msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 02:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:55+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:76 msgid "Pads Global Edit" msgstr "焊盘全局编辑" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:94 msgid "Pad Settings..." msgstr "焊盘设置 ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "改变模块" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:104 msgid "Change Id Modules" msgstr "改变相同的模块" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:108 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:116 #: pcbnew/block.cpp:154 #: pcbnew/cotation.cpp:109 #: pcbnew/set_color.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:157 #: pcbnew/onrightclick.cpp:171 #: pcbnew/sel_layer.cpp:162 #: pcbnew/sel_layer.cpp:320 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:202 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234 #: pcbnew/mirepcb.cpp:103 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122 #: pcbnew/muonde.cpp:352 #: eeschema/sheetlab.cpp:100 #: eeschema/eelayer.cpp:255 #: eeschema/onrightclick.cpp:125 #: eeschema/onrightclick.cpp:137 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:48 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63 #: gerbview/set_color.cpp:329 #: gerbview/options.cpp:169 #: gerbview/options.cpp:293 #: gerbview/onrightclick.cpp:40 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 #: gerbview/reglage.cpp:112 #: common/selcolor.cpp:171 #: common/get_component_dialog.cpp:121 #: common/displlst.cpp:111 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:114 msgid "Pad Filter :" msgstr "焊盘过滤:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:118 msgid "Shape Filter" msgstr "形状过滤" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:122 msgid "Layer Filter" msgstr "层过滤" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Orient Filter" msgstr "方向过滤" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Items :" msgstr "改变的内容:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Size" msgstr "改变大小" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Shape" msgstr "改变形状" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:144 msgid "Change Drill" msgstr "改变钻孔" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:148 msgid "Change Orient" msgstr "改变方向" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:227 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n" "%s 的\"索引\"文字。" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:247 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n" "%s 的\"数值\"文字。" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:293 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n" "%s 的\"模块文本\"文字\"%s\"。" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "更换模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "更换当前的模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "更换所有相同的" #: pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "更换名称, 数值均相同的" #: pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "更换所有" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "从库中浏览模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:137 #: pcbnew/pcbplot.cpp:214 #: share/zoom.cpp:448 msgid "Close" msgstr "关闭" #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "当前的模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "当前的数值" #: pcbnew/xchgmod.cpp:156 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "New Module" msgstr "新模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:226 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "文件 %s 没有找到" #: pcbnew/xchgmod.cpp:240 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "无法建立文件 %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:347 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? " #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "更换所有模块 ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:480 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "更换模块 %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:615 #: pcbnew/automove.cpp:208 msgid "No Modules!" msgstr "没有模块 !" #: pcbnew/xchgmod.cpp:627 msgid "Cmp files:" msgstr "元件文件:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:643 #: pcbnew/gendrill.cpp:323 #: pcbnew/gendrill.cpp:789 #: pcbnew/plotps.cpp:51 msgid "Unable to create file " msgstr "无法建立文件" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:430 #: eeschema/dialog_erc.cpp:238 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 msgid "Options" msgstr "选项" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:440 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290 msgid "Clearance" msgstr "间距" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:445 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "请输入对间距进行检查的设定值" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:448 msgid "Create Report File" msgstr "生成报告文件" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:455 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "将报告写入指定的文件" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:460 msgid "Enter the report filename" msgstr "请输入报告文件名" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:463 msgid "..." msgstr "" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "以交互方式选择一个文件名" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:468 msgid "Include Tests For:" msgstr "检查包括的内容:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:472 msgid "Pad to pad" msgstr "焊盘到焊盘" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:475 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "包含对焊盘与焊盘之间的间距检查" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Zones" msgstr "覆铜" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:481 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "在间距检查和连接检查中包含覆铜" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:484 #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "未连接的焊盘" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:487 msgid "Find unconnected pads" msgstr "搜索未连接的焊盘" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:493 msgid "Start DRC" msgstr "开始 DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "开始设计规则检查" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:499 msgid "List Unconnected" msgstr "列出未连接的" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "列出未连接的焊盘或导线" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:505 msgid "Delete All Markers" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete every marker" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:511 msgid "Delete Current Marker" msgstr "删除当前标记" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "删除在下面列表栏中选中的标记" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:517 msgid "Error Messages:" msgstr "错误信息:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:527 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "距离问题的标记" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:533 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "Unconnected" msgstr "未连接的" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:546 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:205 #: pcbnew/set_grid.cpp:176 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221 #: pcbnew/swap_layers.cpp:224 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304 #: eeschema/netlist_control.cpp:145 #: eeschema/netlist_control.cpp:268 #: eeschema/sheet.cpp:219 #: eeschema/symbtext.cpp:178 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:183 #: eeschema/dialog_erc.cpp:219 #: eeschema/dialog_options.cpp:278 #: eeschema/plothpgl.cpp:276 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:334 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:200 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:288 #: share/setpage.cpp:446 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:550 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 #: pcbnew/set_grid.cpp:171 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308 #: eeschema/sheet.cpp:224 #: eeschema/symbtext.cpp:174 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:178 #: eeschema/dialog_options.cpp:274 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:195 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:284 #: share/setpage.cpp:442 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:659 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:737 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "已生成报告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:661 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:739 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "磁盘文件报告完成" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:767 msgid "DRC Report file" msgstr "DRC 报告文件" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "导线宽度: %s 导孔大小: %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:136 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Drc 出错, 自动取消" #: pcbnew/initpcb.cpp:125 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "当前电路板将丢弃 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:213 msgid "Delete Zones ?" msgstr "删除 覆铜 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:240 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "删除 电路板边界 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:245 msgid "Delete draw items?" msgstr "删除 图示内容 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:287 #: gerbview/initpcb.cpp:150 msgid "Delete Tracks?" msgstr "删除 导线 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:310 msgid "Delete Modules?" msgstr "删除 模块 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:333 #: gerbview/initpcb.cpp:173 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "删除 PCB 文字" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "PCB文字属性" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:111 #: pcbnew/block.cpp:157 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 #: pcbnew/cotation.cpp:105 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:202 #: pcbnew/set_color.cpp:353 #: pcbnew/sel_layer.cpp:158 #: pcbnew/sel_layer.cpp:316 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118 #: pcbnew/muonde.cpp:348 #: eeschema/sheetlab.cpp:96 #: eeschema/eelayer.cpp:251 #: gerbview/set_color.cpp:325 #: gerbview/options.cpp:165 #: gerbview/options.cpp:289 #: gerbview/reglage.cpp:108 #: common/get_component_dialog.cpp:112 #: common/displlst.cpp:106 msgid "OK" msgstr "确定" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:120 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314 #: eeschema/sheetlab.cpp:104 #: common/confirm.cpp:145 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:126 #: pcbnew/cotation.cpp:125 #: pcbnew/mirepcb.cpp:108 #: pcbnew/muonde.cpp:367 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279 #: eeschema/sheet.cpp:192 #: eeschema/sheet.cpp:203 #: common/wxwineda.cpp:91 msgid "Size" msgstr "大小" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:130 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:179 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/class_track.cpp:859 #: pcbnew/cotation.cpp:129 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204 #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188 #: eeschema/affiche.cpp:190 #: gerbview/affiche.cpp:52 #: gerbview/affiche.cpp:114 msgid "Width" msgstr "宽度" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:134 msgid "Position" msgstr "位置" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:152 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 #: pcbnew/muonde.cpp:360 #: eeschema/onrightclick.cpp:313 #: eeschema/dialog_options.cpp:229 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180 msgid "Normal" msgstr "普通" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181 #: gerbview/affiche.cpp:40 #: share/dialog_print.cpp:178 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:177 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 #: pcbnew/cotation.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264 #: eeschema/affiche.cpp:94 #: gerbview/options.cpp:176 #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Display" msgstr "显示" #: pcbnew/automove.cpp:212 msgid "Move Modules ?" msgstr "移动模块 ?" #: pcbnew/automove.cpp:221 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "自动放置模块: 没有检测到电路板边界, 无法放置模块" #: pcbnew/automove.cpp:344 #, c-format msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?" msgstr "是否将模块的方向设置为 %d 度 ?" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " 钻孔图: 直径值过多, 每个钻孔形状最多允许13个值\n" "某些钻孔值采用圆形绘图输出" #: pcbnew/librairi.cpp:48 msgid "Import Module:" msgstr "导入模块:" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #: pcbnew/files.cpp:182 #: cvpcb/rdpcad.cpp:45 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:53 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "文件 < %s > 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Not a module file" msgstr "不是模块文件" #: pcbnew/librairi.cpp:132 msgid "Create lib" msgstr "建立库" #: pcbnew/librairi.cpp:132 msgid "Export Module:" msgstr "导出模块:" #: pcbnew/librairi.cpp:147 #: pcbnew/librairi.cpp:388 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "文件 %s 已经存在, 确定替换?" #: pcbnew/librairi.cpp:156 #: eeschema/symbedit.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "无法建立 < %s >" #: pcbnew/librairi.cpp:171 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "模块成功导出到文件 < %s >" #: pcbnew/librairi.cpp:193 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)" #: pcbnew/librairi.cpp:203 msgid "Library " msgstr "库" #: pcbnew/librairi.cpp:203 #: pcbnew/files.cpp:57 #: eeschema/find.cpp:243 #: eeschema/find.cpp:251 #: eeschema/find.cpp:697 #: gerbview/dcode.cpp:260 #: gerbview/readgerb.cpp:145 #: common/eda_doc.cpp:144 msgid " not found" msgstr " 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:214 msgid "Not a Library file" msgstr "不是一个库文件" #: pcbnew/librairi.cpp:243 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "模块 [ %s ] 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:255 #: pcbnew/librairi.cpp:401 #: pcbnew/librairi.cpp:551 #: pcbnew/librairi.cpp:754 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251 #: pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/export_gencad.cpp:83 #: pcbnew/plothpgl.cpp:67 #: eeschema/plothpgl.cpp:562 #: eeschema/plotps.cpp:391 #: cvpcb/genequiv.cpp:42 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75 #: common/hotkeys_basic.cpp:385 msgid "Unable to create " msgstr "无法建立 " #: pcbnew/librairi.cpp:337 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除" #: pcbnew/librairi.cpp:363 msgid " No modules to archive!" msgstr " 没有可以存档的模块 !" #: pcbnew/librairi.cpp:370 msgid "Library" msgstr "库" #: pcbnew/librairi.cpp:463 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "库 %s 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:474 #: eeschema/symbtext.cpp:140 #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: pcbnew/librairi.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "无法打开 %s" #: pcbnew/librairi.cpp:494 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Module exists Line " msgstr "模块存在于行 " #: pcbnew/librairi.cpp:642 msgid "Component " msgstr "元件" #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " added in " msgstr " 被添加到 " #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " replaced in " msgstr " 被替换到 " #: pcbnew/librairi.cpp:670 msgid "Module Reference:" msgstr "模块索引:" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Active Lib:" msgstr "活动的库:" #: pcbnew/librairi.cpp:733 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "模块编辑器 (库: " #: pcbnew/librairi.cpp:747 msgid "Library exists " msgstr "库已经存在" #: pcbnew/librairi.cpp:762 msgid "Create error " msgstr "建立文件错误" #: pcbnew/hotkeys.cpp:468 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "找到封装 %s, 但是被锁定" #: pcbnew/hotkeys.cpp:633 msgid "Delete module?" msgstr "是否删除模块 ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:182 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "模块编辑程序: 模块已被修改!, 是否继续 ?" #: pcbnew/plotgerb.cpp:72 msgid "unable to create file " msgstr "无法建立文件" #: pcbnew/plotgerb.cpp:84 #: pcbnew/plothpgl.cpp:74 #: pcbnew/plotps.cpp:58 msgid "File" msgstr "文件" #: pcbnew/plotgerb.cpp:817 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "无法重新打开文件 < %s >" #: pcbnew/modedit.cpp:77 #: pcbnew/controle.cpp:172 msgid "Selection Clarification" msgstr "选取 - " #: pcbnew/modedit.cpp:263 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "在主电路板上找不到该封装的源" #: pcbnew/modedit.cpp:264 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "无法更新封装" #: pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "在主电路板上找到一个封装的源" #: pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "无法插入该封装" #: pcbnew/modedit.cpp:393 msgid "Add Pad" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/modedit.cpp:396 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:237 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 msgid "Pad Settings" msgstr "焊盘设置" #: pcbnew/modedit.cpp:406 #: eeschema/schedit.cpp:116 msgid "Add Drawing" msgstr "添加 图形" #: pcbnew/modedit.cpp:410 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:185 msgid "Place anchor" msgstr "放置 锚点" #: pcbnew/modedit.cpp:424 #: pcbnew/edit.cpp:552 #: eeschema/libframe.cpp:579 #: eeschema/schedit.cpp:283 msgid "Delete item" msgstr "删除内容" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "" #: pcbnew/specctra.cpp:321 #: pcbnew/specctra.cpp:351 #: pcbnew/specctra.cpp:3519 #: pcbnew/specctra.cpp:3544 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "打开文件 \"%s\" 失败" #: pcbnew/specctra.cpp:3461 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "当写文件 \"%s\" 时发生系统文件错误" #: pcbnew/specctra.cpp:3639 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "写入 STRINGFORMATTER 时发生错误" #: pcbnew/editmod.cpp:45 #: pcbnew/edit.cpp:179 msgid "Module Editor" msgstr "模块编辑器" #: pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "文本为元件索引!" #: pcbnew/editmod.cpp:149 msgid "Text is VALUE!" msgstr "文本为元件数值!" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET ?" msgstr "删除 网络?" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "删除内容" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "删除 覆铜" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "删除 文字" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "删除 边界线" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "删除 图形" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "删除 模块" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "删除 导线" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "删除 DRC标记" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "清空电路板" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "导线过滤" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "包括自动布的导线" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "包括锁定的导线" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "没有找到网络表文件 %s" #: pcbnew/netlist.cpp:152 msgid "Read Netlist " msgstr "读取网络表" #: pcbnew/netlist.cpp:395 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "元件 %s: 不匹配! 模块为[%s], 网络表中为[%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:433 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "元件[%s]没有找到" #: pcbnew/netlist.cpp:506 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "模块[%s]: 焊盘[%s]没有找到" #: pcbnew/netlist.cpp:533 msgid "No Modules" msgstr "没有模块" #: pcbnew/netlist.cpp:548 msgid "Components" msgstr "元件" #: pcbnew/netlist.cpp:596 msgid "No modules" msgstr "没有模块" #: pcbnew/netlist.cpp:606 msgid "No modules in NetList" msgstr "网络表中没有包含模块" #: pcbnew/netlist.cpp:609 msgid "Check Modules" msgstr "检查模块" #: pcbnew/netlist.cpp:612 msgid "Duplicates" msgstr "重复" #: pcbnew/netlist.cpp:630 msgid "Lack:" msgstr "缺:" #: pcbnew/netlist.cpp:652 msgid "Not in Netlist:" msgstr "未在网络表中:" #: pcbnew/netlist.cpp:800 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "文件<%s>没有找到, 应用网络表中的模块库选项" #: pcbnew/netlist.cpp:886 msgid "Netlist Selection:" msgstr "选择网络表文件:" #: pcbnew/netlist.cpp:963 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "元件[%s]: 封装<%s>没有找到" #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "DRC标记 找到" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> 找到" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "DRC标记 没有找到" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "< %s > 没有找到" #: pcbnew/find.cpp:238 #: eeschema/dialog_find.cpp:107 msgid "Item to find:" msgstr "查找内容: " #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Item" msgstr "查找内容" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Next Item" msgstr "查找下一个" #: pcbnew/find.cpp:274 msgid "Find Marker" msgstr "查找DRC标记" #: pcbnew/find.cpp:280 msgid "Find Next Marker" msgstr "查找下一个DRC标记" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:768 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段" #: pcbnew/onleftclick.cpp:176 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "不允许图形出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:199 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "导线只能出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:281 #, fuzzy msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation 不允许出现在铜层" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter for net names:" msgstr "过滤网络名称:" #: pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "列出网络" #: pcbnew/class_module.cpp:1070 msgid "Last Change" msgstr "最后更改" #: pcbnew/class_module.cpp:1076 msgid "Netlist path" msgstr "网络表路径" #: pcbnew/class_module.cpp:1080 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:175 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/class_track.cpp:836 #: pcbnew/sel_layer.cpp:145 #: pcbnew/class_zone.cpp:555 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235 #: pcbnew/class_pad.cpp:971 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177 #: gerbview/affiche.cpp:110 msgid "Layer" msgstr "层" #: pcbnew/class_module.cpp:1092 #: pcbnew/affiche.cpp:52 #: pcbnew/class_board.cpp:434 msgid "Pads" msgstr "焊盘" #: pcbnew/class_module.cpp:1100 #: pcbnew/class_track.cpp:820 msgid "Stat" msgstr "状态" #: pcbnew/class_module.cpp:1104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:383 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246 #: pcbnew/class_pad.cpp:1013 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188 #: eeschema/affiche.cpp:119 #: gerbview/affiche.cpp:49 msgid "Orient" msgstr "方向" #: pcbnew/class_module.cpp:1107 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:350 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289 #: pcbnew/class_pad.cpp:881 #: cvpcb/setvisu.cpp:31 msgid "Module" msgstr "模块" #: pcbnew/class_module.cpp:1110 msgid "3D-Shape" msgstr "3D外形" #: pcbnew/class_module.cpp:1114 msgid "Doc: " msgstr "说 明: " #: pcbnew/class_module.cpp:1115 msgid "KeyW: " msgstr "关键词: " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:159 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 #: pcbnew/class_track.cpp:779 #: pcbnew/class_zone.cpp:526 #: pcbnew/class_marker.cpp:133 #: gerbview/affiche.cpp:94 msgid "Type" msgstr "类型" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:161 msgid "Shape" msgstr "形状" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:164 #: pcbnew/class_track.cpp:806 #: pcbnew/class_board_item.cpp:108 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "圆" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:168 msgid " Arc " msgstr " 圆弧 " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:173 #: pcbnew/class_track.cpp:804 msgid "Segment" msgstr "线段" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "包括 模块" #: pcbnew/block.cpp:126 msgid "Include tracks" msgstr "包括 导线" #: pcbnew/block.cpp:130 msgid "Include zones" msgstr "包括 覆铜" #: pcbnew/block.cpp:135 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "包括 铜层的文字" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include drawings" msgstr "包括 图形" #: pcbnew/block.cpp:143 msgid "Include egde layer" msgstr "包括 边界层" #: pcbnew/block.cpp:450 msgid "Delete Block" msgstr "删除 块" #: pcbnew/block.cpp:559 msgid "Delete zones" msgstr "删除 覆铜" #: pcbnew/block.cpp:607 msgid "Rotate Block" msgstr "旋转 块" #: pcbnew/block.cpp:664 msgid "Zone rotation" msgstr "覆铜 旋转" #: pcbnew/block.cpp:772 msgid "Block mirroring" msgstr "块 镜像" #: pcbnew/block.cpp:960 msgid "Move Block" msgstr "移动 块" #: pcbnew/block.cpp:1115 msgid "Copy Block" msgstr "复制 块" #: pcbnew/router.cpp:60 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "无法建立临时文件" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Create temporary file " msgstr "建立临时文件" #: pcbnew/router.cpp:566 msgid "Unable to find data file " msgstr "无法找到数据文件" #: pcbnew/router.cpp:572 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "读取自动布线程序的数据文件" #: pcbnew/pcbplot.cpp:120 #: pcbnew/pcbplot.cpp:210 #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plot" msgstr "绘图输出(Plot)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:150 msgid "Plot Format" msgstr "绘图格式" #: pcbnew/pcbplot.cpp:176 msgid "Spot min" msgstr "点最小值" #: pcbnew/pcbplot.cpp:180 msgid "Pen Size" msgstr "笔大小" #: pcbnew/pcbplot.cpp:184 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "笔速度(cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:186 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "设置笔速度, 单位cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:188 msgid "Pen Ovr" msgstr "笔覆盖" #: pcbnew/pcbplot.cpp:190 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "设置填充时笔的覆盖" #: pcbnew/pcbplot.cpp:192 msgid "Lines Width" msgstr "线宽" #: pcbnew/pcbplot.cpp:194 msgid "Set width for lines in Line plot mode" msgstr "设置在线绘图模式下的线宽" #: pcbnew/pcbplot.cpp:198 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: pcbnew/pcbplot.cpp:198 msgid "Auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/pcbplot.cpp:200 msgid "Plot Origin" msgstr "绘图原点" #: pcbnew/pcbplot.cpp:218 msgid "Save options" msgstr "保存选项设置" #: pcbnew/pcbplot.cpp:222 msgid "Create Drill File" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/pcbplot.cpp:234 #: share/dialog_print.cpp:150 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X 比例调整" #: pcbnew/pcbplot.cpp:235 #: share/wxprint.cpp:170 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确" #: pcbnew/pcbplot.cpp:236 #: share/dialog_print.cpp:156 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y 比例调整" #: pcbnew/pcbplot.cpp:237 #: share/wxprint.cpp:171 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确" #: pcbnew/pcbplot.cpp:239 msgid "Plot Negative" msgstr "负片输出" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Exclude Edges Pcb Layer" msgstr "排除PCB边界层" #: pcbnew/pcbplot.cpp:267 msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers" msgstr "排除PCB边界层上面的内容" #: pcbnew/pcbplot.cpp:273 #: eeschema/plotps.cpp:193 #: share/dialog_print.cpp:174 #: share/svg_print.cpp:201 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "打印 Sheet Ref" #: pcbnew/pcbplot.cpp:282 msgid "Print Pads on Silkscreen" msgstr "打印丝印层的焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:285 msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:289 msgid "Always Print Pads" msgstr "打印所有焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "Print Module Value" msgstr "打印模块的数值" #: pcbnew/pcbplot.cpp:298 msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值" #: pcbnew/pcbplot.cpp:301 msgid "Print Module Reference" msgstr "打印模块索引" #: pcbnew/pcbplot.cpp:304 msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块索引" #: pcbnew/pcbplot.cpp:308 msgid "Print other Module texts" msgstr "打印其他模块文本" #: pcbnew/pcbplot.cpp:311 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "Force Print Invisible Texts" msgstr "强制打印不可见文本" #: pcbnew/pcbplot.cpp:318 msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers" msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本" #: pcbnew/pcbplot.cpp:322 msgid "No Drill mark" msgstr "无钻孔标记" #: pcbnew/pcbplot.cpp:322 msgid "Small mark" msgstr "小标记" #: pcbnew/pcbplot.cpp:322 msgid "Real Drill" msgstr "实际钻孔" #: pcbnew/pcbplot.cpp:324 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "焊盘钻孔选项" #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 msgid "Auto scale" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 msgid "Scale 1" msgstr "比例 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 msgid "Scale 1.5" msgstr "比例 1.5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: share/dialog_print.cpp:142 msgid "Scale 2" msgstr "比例 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: share/dialog_print.cpp:143 msgid "Scale 3" msgstr "比例 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:332 msgid "Scale Opt" msgstr "缩放选项" #: pcbnew/pcbplot.cpp:337 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:168 #: pcbnew/class_board_item.cpp:99 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Line" msgstr "线" #: pcbnew/pcbplot.cpp:337 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Filled" msgstr "填充" #: pcbnew/pcbplot.cpp:337 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Sketch" msgstr "轮廓" #: pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Plot Mode" msgstr "绘图模式" #: pcbnew/pcbplot.cpp:345 msgid "Plot Mirror" msgstr "镜像绘图" #: pcbnew/pcbplot.cpp:350 msgid "Vias on Mask" msgstr "阻焊层过孔" #: pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护" #: pcbnew/pcbplot.cpp:357 msgid "Org = Centre" msgstr "原点 = 中心" #: pcbnew/pcbplot.cpp:359 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置" #: pcbnew/clean.cpp:179 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "删除未连接的导线:" #: pcbnew/clean.cpp:198 msgid "ViaDef" msgstr "导孔编号" #: pcbnew/clean.cpp:370 msgid "Clean Null Segments" msgstr "清除空线段" #: pcbnew/clean.cpp:462 msgid "Merging Segments:" msgstr "合并线段:" #: pcbnew/clean.cpp:464 msgid "Merge" msgstr "合并" #: pcbnew/clean.cpp:464 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186 #: eeschema/dialog_erc.cpp:193 #: eeschema/dialog_erc.cpp:197 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 #, fuzzy msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:480 msgid "Merge: " msgstr "合并: " #: pcbnew/clean.cpp:710 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC 控制:" #: pcbnew/clean.cpp:715 #, fuzzy msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "Centre" msgstr "中心" #: pcbnew/clean.cpp:1061 #, fuzzy msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1072 msgid "Pads: " msgstr "焊盘: " #: pcbnew/clean.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1079 msgid "Segm" msgstr "线段" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 msgid "Ref." msgstr "索引" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290 #: eeschema/component_class.cpp:59 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:791 #: eeschema/eelayer.h:158 msgid "Value" msgstr "数值" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Text" msgstr "文字" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #: eeschema/dialog_options.cpp:265 #: gerbview/affiche.cpp:43 msgid "No" msgstr "否" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #: eeschema/dialog_options.cpp:264 #: gerbview/affiche.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "是" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 #: pcbnew/class_pad.cpp:984 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194 #: gerbview/affiche.cpp:55 msgid "H Size" msgstr "H大小" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/class_pad.cpp:988 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:197 #: gerbview/affiche.cpp:58 msgid "V Size" msgstr "V大小" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "没有要自动放置的模块" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110 msgid "Component side place file:" msgstr "元件面放置文件:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113 msgid "Copper side place file:" msgstr "铜箔面放置文件:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116 msgid "Module count" msgstr "模块数" #: pcbnew/class_track.cpp:768 #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 #: pcbnew/class_board_item.cpp:142 msgid "Track" msgstr "导线" #: pcbnew/class_track.cpp:772 #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 msgid "Zone" msgstr "覆铜" #: pcbnew/class_track.cpp:795 #: pcbnew/class_zone.cpp:546 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:851 msgid "NetName" msgstr "网络名称" #: pcbnew/class_track.cpp:800 #: pcbnew/class_zone.cpp:551 msgid "NetCode" msgstr "网络号" #: pcbnew/class_track.cpp:808 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205 msgid "Standard" msgstr "标准" #: pcbnew/class_track.cpp:844 msgid "Diam" msgstr "直径" #: pcbnew/class_track.cpp:851 #: pcbnew/class_track.cpp:856 #: pcbnew/class_pad.cpp:994 msgid "Drill" msgstr "钻孔" #: pcbnew/files.cpp:57 msgid "Recovery file " msgstr "恢复文件" #: pcbnew/files.cpp:63 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "是否确定加载恢复文件" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "电路板被更改: 是否继续?" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Load board files:" msgstr "加载电路板文件: " #: pcbnew/files.cpp:272 msgid "Save board files:" msgstr "保存电路板文件: " #: pcbnew/files.cpp:311 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "警告: 无法建立备份文件" #: pcbnew/files.cpp:345 msgid "Backup file: " msgstr "备份文件: " #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "Wrote board file: " msgstr "写入电路板文件: " #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "Failed to create " msgstr "生成文件失败: " #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164 msgid "Millimeters" msgstr "mm" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 #: pcbnew/set_grid.cpp:147 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271 #: gerbview/options.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "inch" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Drill Units:" msgstr "钻孔单位: " #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171 msgid "decimal format" msgstr "十进制格式" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "suppress leading zeros" msgstr "去掉前导的零" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "去掉结尾的零" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "keep zeros" msgstr "保留零" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "Zeros Format" msgstr "零的格式" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 #: pcbnew/gendrill.cpp:378 #, fuzzy msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181 #: pcbnew/gendrill.cpp:379 #, fuzzy msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187 msgid "absolute" msgstr "绝对" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Drill Origin:" msgstr "钻孔原点:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 #: eeschema/libedit.cpp:41 #: eeschema/viewlibs.cpp:120 msgid "None" msgstr "无" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "钻孔表(HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "钻孔表(PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200 msgid "Drill Sheet:" msgstr "钻孔表:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "Drill report" msgstr "钻孔报告" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill Report:" msgstr "钻孔报告:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL 绘图机选项:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "速度(cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 #: eeschema/plothpgl.cpp:241 msgid "Pen Number" msgstr "笔数量" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151 #: eeschema/netlist_control.cpp:122 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269 #: share/dialog_print.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "选项: " #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231 msgid "mirror y axis" msgstr "以 y 轴镜像" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235 #, fuzzy msgid "minimal header" msgstr "minimal header" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242 msgid "Info:" msgstr "信息:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "默认导孔钻孔:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "Via Drill Value" msgstr "导孔钻孔值" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "微导孔钻孔:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "微导孔钻孔值" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Holes Count:" msgstr "孔数量:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Pads:" msgstr "焊盘:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Through Vias:" msgstr "贯通导孔:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223 msgid "Micro Vias:" msgstr "微导孔:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273 msgid "Buried Vias:" msgstr "埋孔:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 #: eeschema/plotps.cpp:210 #: share/dialog_print.cpp:225 #: share/svg_print.cpp:223 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "删除焊盘(模块 %s %s) " #: pcbnew/editpads.cpp:77 msgid "Pad Position" msgstr "焊盘位置" #: pcbnew/editpads.cpp:84 msgid "Pad Size" msgstr "焊盘大小" #: pcbnew/editpads.cpp:91 msgid "Delta" msgstr "增量" #: pcbnew/editpads.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "偏移量" #: pcbnew/editpads.cpp:107 msgid "Pad Drill" msgstr "焊盘钻孔" #: pcbnew/editpads.cpp:119 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "焊盘方向(0.1度)" #: pcbnew/editpads.cpp:390 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "钻孔值不正确: 钻孔大小超过了焊盘大小" #: pcbnew/editpads.cpp:396 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盘偏移数值不正确" #: pcbnew/editpads.cpp:489 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "未知的网络名称, 未做改变" #: pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "尺寸标注属性" #: pcbnew/cotation.cpp:133 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:236 #: gerbview/affiche.cpp:37 msgid "Layer:" msgstr "层: " #: pcbnew/editedge.cpp:167 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "铜层不允许全局删除!" #: pcbnew/editedge.cpp:173 msgid "Segment is being edited" msgstr "线段将被更改" #: pcbnew/editedge.cpp:177 msgid "Delete Layer " msgstr "删除 层" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Select working library" msgstr "选择进行工作的库" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Save Module in working library" msgstr "将模块保存到工作的库中" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Create new library and save current module" msgstr "建立一个新的库保存当前的模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Delete part in current library" msgstr "从当前库中删除零件" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Load module from lib" msgstr "从库中加载模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "Load module from current board" msgstr "从当前电路板加载模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Update module in current board" msgstr "在当前电路板更新模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Insert module into current board" msgstr "将模块插入到当前电路板" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "import module" msgstr "导入模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "export module" msgstr "导出模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 #: eeschema/tool_lib.cpp:150 #: eeschema/menubar.cpp:138 #: eeschema/tool_sch.cpp:85 msgid "Undo last edition" msgstr "撤销 最后的操作" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 #: eeschema/tool_lib.cpp:152 #: eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Redo the last undo command" msgstr "重做 最后撤销的操作" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:108 msgid "Module Properties" msgstr "模块属性" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Print Module" msgstr "打印模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:268 #: eeschema/tool_lib.cpp:170 #: eeschema/tool_sch.cpp:103 #: gerbview/tool_gerber.cpp:271 msgid "zoom +" msgstr "缩放 +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 #: eeschema/tool_sch.cpp:107 #: gerbview/tool_gerber.cpp:278 msgid "zoom -" msgstr "缩放 -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:276 #: eeschema/tool_lib.cpp:178 #: eeschema/menubar.cpp:193 #: eeschema/tool_sch.cpp:111 #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "redraw" msgstr "窗口重绘" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:281 #: eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_sch.cpp:116 #: gerbview/tool_gerber.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "auto zoom" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:137 msgid "Module Check" msgstr "模块检查" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add Pads" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "添加图示: 线/多边形" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Add graphic circle" msgstr "添加图示: 圆" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic arc" msgstr "添加图示: 圆弧" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/edit.cpp:290 #: eeschema/libframe.cpp:503 #: eeschema/schedit.cpp:136 #: gerbview/tool_gerber.cpp:385 msgid "Add Text" msgstr "添加 文字" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:190 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 #: eeschema/tool_lib.cpp:93 #: eeschema/menubar.cpp:154 #: eeschema/tool_sch.cpp:237 #: gerbview/tool_gerber.cpp:393 msgid "Delete items" msgstr "删除对象" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 #: eeschema/tool_sch.cpp:259 #: gerbview/tool_gerber.cpp:417 msgid "Display Grid OFF" msgstr "关闭 显示网格" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 #: gerbview/tool_gerber.cpp:423 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "显示极坐标: 开启" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 #: eeschema/tool_sch.cpp:263 #: gerbview/tool_gerber.cpp:427 msgid "Units = Inch" msgstr "单位 = Inch" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 #: eeschema/tool_sch.cpp:267 #: gerbview/tool_gerber.cpp:431 msgid "Units = mm" msgstr "单位 = mm" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 #: eeschema/tool_sch.cpp:271 #: gerbview/tool_gerber.cpp:437 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "改变光标形状" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:238 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:245 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "文字 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "边界 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:285 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:580 #: eeschema/plotps.cpp:171 #: share/zoom.cpp:367 msgid "Auto" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "缩放 %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "网格 %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:310 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "网格 %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:314 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:614 msgid "User Grid" msgstr "自定义网格" #: pcbnew/affiche.cpp:34 msgid "Net Name" msgstr "网络名" #: pcbnew/affiche.cpp:36 msgid "No Net (not connected)" msgstr "无网络(无连接)" #: pcbnew/affiche.cpp:39 msgid "Net Code" msgstr "网络代码" #: pcbnew/affiche.cpp:63 #: pcbnew/class_board.cpp:444 #: pcbnew/plotps.cpp:361 msgid "Vias" msgstr "导孔" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "行长度值超出限制" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "在文件" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "在行" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "在偏移" #: pcbnew/dsn.cpp:666 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符" #: pcbnew/dsn.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "无结尾的分隔字符串" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "导孔钻孔值错误。导孔钻孔未做更改。" #: pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "新宽度(1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "数值不正确, 未做改变" #: pcbnew/pcbframe.cpp:272 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "电路板已被更改, 是否在退出之前保存 ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:273 #: eeschema/schframe.cpp:274 #: cvpcb/cvframe.cpp:178 #: common/confirm.cpp:119 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: pcbnew/pcbframe.cpp:373 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "关闭DRC(当前: DRC激活)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:374 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "开启DRC(当前: DRC没有激活)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:385 msgid "Polar Coords not show" msgstr "不显示极坐标" #: pcbnew/pcbframe.cpp:386 msgid "Display Polar Coords" msgstr "显示极坐标" #: pcbnew/pcbframe.cpp:391 #: eeschema/schframe.cpp:374 msgid "Grid not show" msgstr "不显示 网格" #: pcbnew/pcbframe.cpp:391 #: eeschema/schframe.cpp:374 msgid "Show Grid" msgstr "显示 网格" #: pcbnew/pcbframe.cpp:400 msgid "General ratsnest not show" msgstr "不显示 常规牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:400 msgid "Show General ratsnest" msgstr "显示 常规牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:406 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "不显示 模块牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:407 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "显示 模块牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:414 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "禁止自动删除旧导线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:415 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "启用自动删除旧导线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:422 msgid "Do not Show Zones" msgstr "不显示 覆铜" #: pcbnew/pcbframe.cpp:422 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Zones" msgstr "显示 覆铜" #: pcbnew/pcbframe.cpp:428 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:429 msgid "Show pads filled mode" msgstr "焊盘 以填充方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:435 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "导线 以轮廓方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:436 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "导线 以填充方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:442 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "普通对比度显示模式" #: pcbnew/pcbframe.cpp:443 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "高对比度显示模式" #: pcbnew/pcbframe.cpp:487 #: pcbnew/class_board_item.cpp:203 msgid "Via" msgstr "导孔" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:153 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:154 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156 #, fuzzy msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157 msgid "Grid Size for Filling:" msgstr "设置填充时笔的覆盖" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:161 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "覆铜间隔(mm):" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:169 msgid "Hatched Outline" msgstr "阴影线" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Full Hatched" msgstr "完全阴影" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Outlines Appearance" msgstr "轮廓样式" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:181 msgid "Include Pads" msgstr "包围焊盘" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:182 msgid "Thermal" msgstr "热(花)焊盘" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183 msgid "Exclude Pads" msgstr "空出焊盘" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184 msgid "Pad options:" msgstr "焊盘选项:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:191 #: eeschema/dialog_options.cpp:257 msgid "Any" msgstr "任意" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:192 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "水平, 垂直, 以及45度" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193 msgid "Zone edges orient:" msgstr "覆铜边界方向:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:212 msgid "Alphabetic" msgstr "按字母顺序" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:213 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214 msgid "Net sorting:" msgstr "网络排序:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:223 msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode" msgstr "在高级模式下, 不列出与此相符的网络名" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:229 #: pcbnew/class_board_item.cpp:149 #: pcbnew/class_board_item.cpp:217 msgid "Net:" msgstr "网络:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:248 msgid "Zone clearance value:" msgstr "覆铜间隔:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:251 msgid "Grid :" msgstr "网格 :" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:506 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "错误: 你必须选择一个层" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:515 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "错误: 你必需选择一个网络名" #: pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "未锁定的封装将被移动" #: pcbnew/autoplac.cpp:111 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "未放置的封装将被移动" #: pcbnew/autoplac.cpp:402 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "PCB 未设置边界, 电路板大小未知 !" #: pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Cols" msgstr "列" #: pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Lines" msgstr "行" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cells." msgstr "单元." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "循环" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "确定退出 ?" #: pcbnew/solve.cpp:229 msgid "Abort routing?" msgstr "退出布线 ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:96 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:130 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "编辑所有导线和导孔的大小" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:135 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "编辑所有导孔的大小" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:140 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "编辑所有导线的大小" #: pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "GenCAD 文件:" #: pcbnew/set_color.cpp:269 #: pcbnew/set_color.cpp:296 #: gerbview/set_color.cpp:258 #: gerbview/set_color.cpp:285 msgid "Show None" msgstr "全不显示" #: pcbnew/set_color.cpp:278 #: gerbview/set_color.cpp:267 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "开启所有铜层" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "关闭所有铜层" #: pcbnew/set_color.cpp:361 #: eeschema/eelayer.cpp:259 #: gerbview/set_color.cpp:333 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pcbnew/set_grid.cpp:148 #: share/drawframe.cpp:395 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "Grid Size Units" msgstr "网格大小单位" #: pcbnew/set_grid.cpp:156 msgid "User Grid Size X" msgstr "自定义网格大小 X" #: pcbnew/set_grid.cpp:162 msgid "User Grid Size Y" msgstr "自定义网格大小 Y" #: pcbnew/edit.cpp:259 msgid "Add Tracks" msgstr "添加 导线" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Zones" msgstr "添加 覆铜" #: pcbnew/edit.cpp:270 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "警告: 覆铜显示关闭!" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "添加层对齐目标" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Adjust Zero" msgstr "调整零" #: pcbnew/edit.cpp:286 msgid "Add Graphic" msgstr "添加 图形" #: pcbnew/edit.cpp:294 msgid "Add Modules" msgstr "添加 模块" #: pcbnew/edit.cpp:298 msgid "Add Dimension" msgstr "添加 尺寸标注" #: pcbnew/edit.cpp:306 msgid "Net Highlight" msgstr "网络 加亮显示" #: pcbnew/edit.cpp:310 msgid "Local Ratsnest" msgstr "局部牵拉线" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Vias:" msgstr "导孔:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160 msgid "Via Size" msgstr "导孔大小" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176 msgid "Default Via Drill" msgstr "默认导孔钻孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "备用导孔钻孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208 #: pcbnew/pcbnew.h:291 msgid "Through Via" msgstr "贯通导孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209 msgid "Blind or Buried Via " msgstr "盲导孔或埋导孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212 msgid "Default Via Type" msgstr "默认导孔类型" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232 msgid "Micro Via Size" msgstr "微导孔大小" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245 msgid "Micro Via Drill" msgstr "微导孔钻孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "允许微导孔(Micro Via)" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "允许使用微导孔(micro via)\n" "微导孔是一种很小的导孔, 仅用于外层铜箔到相邻层的连接\n" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276 msgid "Track Width" msgstr "导线宽度" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304 msgid "Mask clearance" msgstr "阻焊间隔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "导线靠近通孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "导线靠近焊盘" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "显示导孔的孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "导孔靠近导孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "导孔靠近导线" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "导线有两个端点" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "这似乎存在问题" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "导线交叉" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "焊盘靠近焊盘" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "将导孔孔径设置为默认值" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "微导孔: 不正确的工作层(不相邻)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "铜箔区域位于另一铜箔区域之内" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "铜箔交叉或距离过近" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "铜箔的网络名不存在(于网络表中)" #: pcbnew/specctra_export.cpp:64 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN 文件:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:118 msgid "BOARD exported OK." msgstr "电路板导出成功。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:123 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "无法导出,请修正错误后再试。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:783 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "数值为 \"%s\" 的元件索引编号为空。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:791 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "多个元件使用了相同的索引编号 \"%s\"。" #: pcbnew/onrightclick.cpp:76 #, fuzzy msgid "Auto Width" msgstr "线宽" #: pcbnew/onrightclick.cpp:78 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:92 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "导线 %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:94 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "导线 %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:112 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "导孔 %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:114 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "导孔 %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 #: eeschema/onrightclick.cpp:129 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:53 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "结束工具操作" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Lock Module" msgstr "锁定模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Unlock Module" msgstr "解除模块锁定" #: pcbnew/onrightclick.cpp:246 msgid "Auto place Module" msgstr "自动放置模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:252 msgid "Autoroute" msgstr "自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Move Drawing" msgstr "移动 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "End Drawing" msgstr "结束 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Edit Drawing" msgstr "编辑 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Delete Drawing" msgstr "删除 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "删除 覆铜填充" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 msgid "Close Zone Outline" msgstr "闭合 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Last Corner" msgstr "删除 最后的拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:308 msgid "Delete Marker" msgstr "删除 DRC标记" #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Edit Dimension" msgstr "编辑 尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:318 msgid "Delete Dimension" msgstr "删除 尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Target" msgstr "移动 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 msgid "Edit Target" msgstr "编辑 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Delete Target" msgstr "删除 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "挑选和移动封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "填充或重新填充所有覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Select Working Layer" msgstr "选择工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 msgid "Select Track Width" msgstr "选择导线宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "选择导孔的工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Footprint documentation" msgstr "封装的文档" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Glob Move and Place" msgstr "全局移动和放置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Unlock All Modules" msgstr "解除所有模块锁定" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Lock All Modules" msgstr "锁定所有模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 msgid "Move All Modules" msgstr "移动所有模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Move New Modules" msgstr "移动新模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "自动放置所有模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "自动放置新模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "自动放置下一个模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Orient All Modules" msgstr "改变所有模块的方向" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Global Autoroute" msgstr "全局自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Select layer pair" msgstr "选择工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "对所有模块自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:449 msgid "Reset Unrouted" msgstr "复位未布线路" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Global AutoRouter" msgstr "全局自动布线程序(AutoRouter)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "读取全局自动布线程序数据" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Cancel Block" msgstr "取消块定义" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 #: gerbview/onrightclick.cpp:52 msgid "Zoom Block (Midd butt drag)" msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245 #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Place Block" msgstr "放置 块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223 #: eeschema/onrightclick.cpp:641 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "翻转 块 (alt + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Via" msgstr "拖动导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Edit Via" msgstr "编辑导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Set via hole to Default" msgstr "将导孔孔径设置为默认值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "将导孔孔径设置为备用值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Set alt via hole value. This value is currently" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "设置导孔孔径的备用值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "将当前导孔孔径导出为备用值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "将所有导孔孔径设置为默认值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "移动 Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "拖拉 线段, 保持斜率" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Drag Segment" msgstr "拖拉 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Move Segment" msgstr "移动 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Break Track" msgstr "分割 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 #, fuzzy msgid "Place Node" msgstr "放置 Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "End Track" msgstr "结束 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Place Via" msgstr "放置 导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Place Micro Via" msgstr "放置 微导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Change Width" msgstr "改变 宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Edit Segment" msgstr "编辑 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Edit Track" msgstr "编辑 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Edit Net" msgstr "编辑 相同网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Edit ALL Tracks and Vias" msgstr "编辑 所有导线和导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit ALL Vias (no track)" msgstr "编辑 所有导孔(不包括导线)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Edit ALL Tracks (no via)" msgstr "编辑 所有导线(不包括导孔)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 #: pcbnew/onrightclick.cpp:896 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143 #: eeschema/menubar.cpp:154 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 msgid "Delete" msgstr "删除" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Delete Via" msgstr "删除 导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Delete Segment" msgstr "删除 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Delete Track" msgstr "删除 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Delete Net" msgstr "删除 相同网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 msgid "Set Flags" msgstr "设置标志" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Locked: Yes" msgstr "锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Locked: No" msgstr "锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:648 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "导线锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Track Locked: No" msgstr "导线锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "网络锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Net Locked: No" msgstr "网络锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Place Edge Outline" msgstr "放置 边框轮廓线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Place Corner" msgstr "放置 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Place Zone" msgstr "放置 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Move Corner" msgstr "移动 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Delete Corner" msgstr "删除 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 msgid "Create Corner" msgstr "建立 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:697 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "拖动 轮廓线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:702 msgid "Add Similar Zone" msgstr "添加 相似覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:705 msgid "Add Cutout Area" msgstr "添加 挖空区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Fill Zone" msgstr "填充 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Move Zone" msgstr "移动 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 msgid "Edit Zone Params" msgstr "编辑覆铜参数" #: pcbnew/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Cutout" msgstr "删除 挖空区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "删除 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 #: pcbnew/onrightclick.cpp:790 #: pcbnew/onrightclick.cpp:828 #: pcbnew/onrightclick.cpp:887 msgid "Move" msgstr "移动" #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Drag" msgstr "拖拉" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Rotate +" msgstr "旋转 +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:756 #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Rotate -" msgstr "旋转 -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 #: pcbnew/onrightclick.cpp:795 #: pcbnew/onrightclick.cpp:892 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: pcbnew/onrightclick.cpp:767 #: pcbnew/modules.cpp:281 msgid "Delete Module" msgstr "删除模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:793 #: pcbnew/onrightclick.cpp:890 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "编辑 焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275 msgid "New Pad Settings" msgstr "应用新焊盘参数设置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277 msgid "Export Pad Settings" msgstr "导出新焊盘参数设置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Global Pad Settings" msgstr "全局应用新焊盘参数设置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "delete" msgstr "删除" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 msgid "Autoroute Pad" msgstr "自动布线 针对焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 msgid "Autoroute Net" msgstr "自动布线 针对网络" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "选择层:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:137 msgid "(Deselect)" msgstr "(不选择)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "使用的铜层少于两层。" #: pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "所以无法设置过孔对应层。" #: pcbnew/sel_layer.cpp:263 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "选择工作层: " #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Top Layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/sel_layer.cpp:299 msgid "Bottom Layer" msgstr "底层" #: pcbnew/sel_layer.cpp:358 msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ" msgstr "顶层和底层必须不同" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:71 #: eeschema/eeconfig.cpp:61 #: cvpcb/menucfg.cpp:170 msgid "Read config file" msgstr "读取设置文件" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:85 #: cvpcb/menucfg.cpp:182 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 %s 未找到" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:204 #: eeschema/eeconfig.cpp:200 #: cvpcb/cfg.cpp:71 msgid "Save preferences" msgstr "保存参数设置" #: pcbnew/class_zone.cpp:519 #: pcbnew/class_board_item.cpp:155 msgid "Zone Outline" msgstr "覆铜边界" #: pcbnew/class_zone.cpp:523 #: pcbnew/class_board_item.cpp:160 msgid "(Cutout)" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:543 #: pcbnew/class_board_item.cpp:179 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: pcbnew/class_zone.cpp:559 msgid "Corners" msgstr "拐角" #: pcbnew/class_zone.cpp:563 #, fuzzy msgid "Hatch lines" msgstr "线宽" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163 msgid "Reference:" msgstr "索引:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175 msgid "Size X" msgstr "大小 X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181 msgid "Size Y" msgstr "大小 Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189 msgid "Offset X" msgstr "偏移 X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195 msgid "Offset Y" msgstr "偏移 Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222 msgid "horiz" msgstr "水平" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223 msgid "vertical" msgstr "垂直" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "show" msgstr "显示" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230 msgid "no show" msgstr "不显示" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313 msgid "Value:" msgstr "值:" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Scale" msgstr "比例" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Scale X" msgstr "比例 X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257 msgid "Scale Y" msgstr "比例 Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 msgid "Edit Module" msgstr "编辑模块" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "转换模块" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "移动 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "delete Pad" msgstr "删除 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Move Text Mod." msgstr "移动 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:295 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "旋转 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Text Mod." msgstr "编辑 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Delete Text Mod." msgstr "删除 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 msgid "End edge" msgstr "结束 画边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Move edge" msgstr "移动 边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Place edge" msgstr "放置 边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "应用宽度设置(当前段)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320 msgid "Edit Width (All)" msgstr "应用宽度设置(全部)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "改变所在层(当前段)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "改变所在层(全部)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "Delete edge" msgstr "删除 边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Set Width" msgstr "设置宽度" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "目标属性" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "十字形" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "X 形" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "目标形状:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:35 #: pcbnew/class_pad.cpp:887 msgid "Net" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board_item.cpp:40 #: eeschema/component_class.cpp:60 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:833 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:284 msgid "Footprint" msgstr "封装 " #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Pad" msgstr "焊盘 " #: pcbnew/class_board_item.cpp:49 msgid "all copper layers" msgstr "所有铜层" #: pcbnew/class_board_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:55 #, fuzzy msgid ") of " msgstr ") of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB 图形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 #: pcbnew/class_board_item.cpp:68 #: pcbnew/class_board_item.cpp:148 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:197 #: pcbnew/class_board_item.cpp:225 #: pcbnew/class_board_item.cpp:242 msgid " on " msgstr " 在 " #: pcbnew/class_board_item.cpp:63 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB文字" #: pcbnew/class_board_item.cpp:75 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:751 #: eeschema/onrightclick.cpp:327 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:164 #: eeschema/eelayer.h:152 msgid "Reference" msgstr "索引" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:85 #: pcbnew/class_board_item.cpp:132 #, fuzzy msgid " of " msgstr " of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 msgid "Graphic" msgstr "图形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:105 msgid "Arc" msgstr "弧" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 msgid "Blind/Buried" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/pcbnew.h:289 msgid "Micro Via" msgstr "微导孔(Micro Via)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:232 #: pcbnew/class_marker.cpp:133 msgid "Marker" msgstr "DRC标记" #: pcbnew/class_board_item.cpp:237 msgid "Dimension" msgstr "尺寸标注" #: pcbnew/class_board_item.cpp:242 msgid "Target" msgstr "目标" #: pcbnew/class_board_item.cpp:243 msgid "size" msgstr "大小" #: pcbnew/cross-probing.cpp:54 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> 找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:56 #: pcbnew/cross-probing.cpp:110 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> 没有找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:113 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s 引脚 %s 未找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s 引脚 %s 被找到" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157 msgid "Pad Num :" msgstr "焊盘编号:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163 msgid "Pad Net Name :" msgstr "焊盘网络名称:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "Oval" msgstr "椭圆" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "Drill Shape:" msgstr "钻孔形状:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 #, fuzzy msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174 #, fuzzy msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 #, fuzzy msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 msgid "User" msgstr "自定义" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191 msgid "Pad Orient:" msgstr "焊盘方向:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "焊盘形状:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206 msgid "SMD" msgstr "表面贴装" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207 #: eeschema/netlist.cpp:216 msgid "Conn" msgstr "连接器" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 msgid "Hole" msgstr "孔" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209 msgid "Mechanical" msgstr "机械" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210 msgid "Pad Type:" msgstr "焊盘类型:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225 msgid "Layers:" msgstr "层:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229 msgid "Copper layer" msgstr "铜层" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233 msgid "Comp layer" msgstr "元件层" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "粘胶层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243 msgid "Adhesive Copper" msgstr "粘胶层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "贴焊层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251 msgid "Solder paste Copper" msgstr "贴焊层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "丝印层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "丝印层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "阻焊层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267 msgid "Solder mask Copper" msgstr "阻焊层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271 #, fuzzy msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275 #, fuzzy msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279 #, fuzzy msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/loadcmp.cpp:103 msgid "Module name:" msgstr "模块名称:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:215 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:64 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "库 < %s > 没有找到" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "扫描库: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:229 msgid "File is Not a library" msgstr "文件不是一个库文件" #: pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "模块 < %s > 没有找到" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 msgid "Library: " msgstr "库: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:433 #: pcbnew/loadcmp.cpp:584 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "模块(%d 项)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "显示工作中的层\n" "选择布线和导孔的连接层" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "New Board" msgstr "新建电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "Open existing Board" msgstr "打开已有的电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:240 msgid "Save Board" msgstr "保存电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:244 #: eeschema/tool_sch.cpp:60 #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "页面设置(大小, 文字)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Open Module Editor" msgstr "打开 模块编辑器" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 #: eeschema/tool_sch.cpp:76 #: gerbview/tool_gerber.cpp:243 msgid "Cut selected item" msgstr "剪切选中的内容" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:255 #: eeschema/tool_sch.cpp:79 #: gerbview/tool_gerber.cpp:248 msgid "Copy selected item" msgstr "复制选中的内容" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:257 #: eeschema/tool_sch.cpp:82 #: gerbview/tool_gerber.cpp:254 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:260 #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Undelete" msgstr "恢复被删除的" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:263 msgid "Print Board" msgstr "打印电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:265 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plot绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:285 #: eeschema/menubar.cpp:162 #: eeschema/tool_sch.cpp:120 msgid "Find components and texts" msgstr "搜索元件和文字" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Read Netlist" msgstr "读取网络表" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "PCB设计规则检查(DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "模块模式: 手动和自动移动、放置模块" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:308 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "布线模式: 手动或自动布线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Drc OFF" msgstr "关闭 DRC" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "显示所有牵拉线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "移动模块时显示牵拉线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "允许自动删除旧导线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "导线 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n" " 此为试验特性(开发中)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:412 msgid "Net highlight" msgstr "网络加亮显示" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:421 msgid "Add modules" msgstr "添加 模块" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add tracks and vias" msgstr "添加 导线/导孔" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add zones" msgstr "添加 覆铜" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add text" msgstr "添加 文字" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:451 msgid "Add dimension" msgstr "添加 尺寸标注" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 #: gerbview/tool_gerber.cpp:378 msgid "Add layer alignment target" msgstr "添加 层对齐目标" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 #, fuzzy msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Create line of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:496 #, fuzzy msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Create gap of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:504 #, fuzzy msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Create stub of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:510 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 #, fuzzy msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:558 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "自动布线线宽: 当开始于已有的导线时使用原有线宽\n" "否则使用当前的线宽设置" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "Zoom " msgstr "缩放" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:598 #: eeschema/eelayer.cpp:223 #: pcbnew/set_color.h:414 #: eeschema/eelayer.h:214 #: gerbview/set_color.h:324 msgid "Grid" msgstr "网格" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:707 msgid "+/- to switch" msgstr "用 +/- 切换" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "模块属性" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "属性" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "3D设置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182 msgid "Change module(s)" msgstr "更换模块" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 #: eeschema/onrightclick.cpp:361 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203 msgid "Doc" msgstr "说明" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207 msgid "Fields:" msgstr "域: " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217 msgid "Add Field" msgstr "添加 域" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Edit Field" msgstr "编辑 域" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Delete Field" msgstr "删除 域" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 #: common/common.cpp:298 #: common/common.cpp:309 #: common/common.cpp:342 msgid "Component" msgstr "元件层" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Copper" msgstr "铜层" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "方向(0.1度)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal+Insert" msgstr "普通 + Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "该属性适于 表面贴装 元件。\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n" " (如老式的 ISA PC 总线连接器)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "Move and Auto Place" msgstr "移动和自动放置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允许热键移动和自动放置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允许热键移动和自动放置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333 msgid "Rot 90" msgstr "旋转 90" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341 msgid "Rot 180" msgstr "旋转 180" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D外形文件" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:233 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399 msgid "Add 3D Shape" msgstr "添加3D外形" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "移除3D外形" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411 msgid "Shape Scale:" msgstr "外形比例:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418 msgid "Shape Offset:" msgstr "位置偏移量:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Shape Rotation:" msgstr "旋转角度:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467 msgid "3D Shape:" msgstr "3D外形:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "不能删除 索引 或 数值" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "删除 [%s]" #: pcbnew/gendrill.cpp:308 msgid "Drill file" msgstr "钻孔文件" #: pcbnew/gendrill.cpp:384 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:385 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:728 msgid "Drill Map file" msgstr "钻孔图文件" #: pcbnew/gendrill.cpp:743 msgid "Unable to create file" msgstr "无法建立文件" #: pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Drill Report file" msgstr "钻孔报告文件" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "层交换:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:188 #: pcbnew/swap_layers.cpp:193 #: pcbnew/swap_layers.cpp:276 msgid "No Change" msgstr "无变化" #: pcbnew/swap_layers.cpp:266 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "将该层恢复为未更改状态" #: pcbnew/autorout.cpp:59 msgid "Net not selected" msgstr "没有选择网络" #: pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Module not selected" msgstr "没有选择模块" #: pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Pad not selected" msgstr "没有选择焊盘" #: pcbnew/autorout.cpp:143 msgid "No memory for autorouting" msgstr "没有足够的内存进行自动布线" #: pcbnew/autorout.cpp:148 #, fuzzy msgid "Place Cells" msgstr "放置 Cells" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "图形:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "图形线段宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "电路板边界线宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "铜层文字线宽" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "文本垂直大小" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "文本水平大小" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "模块:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "模块边界线宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "模块文字线宽" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "模块文本垂直大小" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "模块文本水平大小" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "导线和导孔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Tracks:" msgstr "导线:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357 msgid "Always" msgstr "总是" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "新的导线" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355 msgid "Never" msgstr "从不" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "显示导线间距" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "定义的孔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "显示导孔的孔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "模块" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "模块文字" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "模块边界:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "焊盘选项:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "焊盘外形:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "显示焊盘间距" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "显示焊盘编号" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "显示无连接的焊盘" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 #: gerbview/options.cpp:322 msgid "Display other items:" msgstr "其他内容的显示:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 #: eeschema/dialog_options.cpp:267 msgid "Show page limits" msgstr "显示页面限制" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287 msgid "Seg" msgstr "线段" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293 msgid "TimeStamp" msgstr "时间印记" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 msgid "Mod Layer" msgstr "模块层" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297 msgid "Seg Layer" msgstr "线段层" #: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200 msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" msgstr "没有找到填充覆铜所需的焊盘或起始点" #: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "错误: 文件结尾有错误!" #: pcbnew/muonde.cpp:149 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:154 #, fuzzy msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:160 #, fuzzy msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:175 #: common/common.cpp:53 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:182 msgid " (inch):" msgstr " (inch):" #: pcbnew/muonde.cpp:189 #: pcbnew/muonde.cpp:202 #: pcbnew/gen_self.h:231 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "数值错误, 退出" #: pcbnew/muonde.cpp:198 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "角度(0.1度):" #: pcbnew/muonde.cpp:330 msgid "Complex shape" msgstr "复合形状" #: pcbnew/muonde.cpp:356 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "读取形状描述文件 ..." #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Symmetrical" msgstr "对称的" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Mirrored" msgstr "镜像的" #: pcbnew/muonde.cpp:362 msgid "Shape Option" msgstr "形状选项" #: pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "Read descr shape file" msgstr "读取形状描述文件" #: pcbnew/muonde.cpp:444 msgid "File not found" msgstr "文件没有找到" #: pcbnew/muonde.cpp:548 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形状大小为空!" #: pcbnew/muonde.cpp:553 msgid "Shape has no points!" msgstr "形状不包含任何点!" #: pcbnew/muonde.cpp:679 msgid "No pad for this module" msgstr "该模块没有焊盘" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid "Only one pad for this module" msgstr "该模块仅有一个焊盘" #: pcbnew/muonde.cpp:698 #, fuzzy msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:704 #, fuzzy msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 #: eeschema/libframe.cpp:519 #, fuzzy msgid "Add Line" msgstr "添加 Line" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 #, fuzzy msgid "Add Gap" msgstr "添加 Gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add Stub" msgstr "添加 Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 #, fuzzy msgid "Add Arc Stub" msgstr "添加 Arc Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "添加 Polynomial Shape" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "pcbnew 已经在运行。是否继续?" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Static" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "删除多余的导孔" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "移除落在有孔焊盘上面的导孔" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "线段合并" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合并连成直线导线段, 移除空的线段" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "删除未连接的导线" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "删除一头悬空的导线段" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "连接到焊盘" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "将未与焊盘或导孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "清理 PCB" #: pcbnew/specctra_import.cpp:74 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "合并 Specctra Session 文件:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:101 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "电路板可能已经损坏,请不要保存。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "Fix problem and try again." msgstr "请修正错误后再试。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:117 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "session文件导入与合并完成。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:183 #: pcbnew/specctra_import.cpp:291 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "session文件使用了错误的层标识 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:233 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "session文件的导孔焊盘栈没有包含任何形状" #: pcbnew/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "不支持的导孔形状: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:339 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"session\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"placement\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"routes\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"library_out\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:375 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session文件中发现指向不存在元件的索引编号 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:447 #, c-format msgid "Unsupported wire shape: \"%s\" for net: \"%s\"" msgstr "发现不支持的导线形状: \"%s\" , 网络: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:490 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "发现一个导线导孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\"" #: pcbnew/class_board.cpp:447 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: pcbnew/class_board.cpp:450 msgid "Links" msgstr "链接" #: pcbnew/class_board.cpp:453 msgid "Nets" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board.cpp:456 msgid "Connect" msgstr "连接" #: pcbnew/class_board.cpp:459 #: eeschema/eelayer.h:115 msgid "NoConn" msgstr "无连接" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:107 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:77 #: gerbview/reglage.cpp:90 msgid "from " msgstr "位置 " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177 msgid "Save Cfg" msgstr "保存设置" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:180 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151 msgid "Files ext:" msgstr "文件扩展名: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 msgid "Del" msgstr "删除" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206 msgid "Add" msgstr "添加" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:205 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210 msgid "Ins" msgstr "插入" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:215 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185 msgid "Libraries" msgstr "库" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "模块库目录:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "Module Doc File:" msgstr "模块说明文件:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "电路板文件 扩展名: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "元件文件 扩展名: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "库文件 扩展名: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "网络表文件 扩展名: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 #: cvpcb/menucfg.cpp:232 msgid "Library Files:" msgstr "库文件:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:396 #: cvpcb/menucfg.cpp:257 #: cvpcb/menucfg.cpp:325 msgid "Library already in use" msgstr "库已经在使用中" #: pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Footprint name:" msgstr "封装名称:" #: pcbnew/modules.cpp:282 #: eeschema/find.cpp:222 #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Value " msgstr "值 " #: pcbnew/basepcbframe.cpp:159 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D框架已经打开" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:164 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:167 msgid "3D Viewer" msgstr "3D查看器" #: pcbnew/plotps.cpp:390 msgid "Tracks" msgstr "导线" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "未知焊盘形状" #: pcbnew/class_pad.cpp:884 msgid "RefP" msgstr "焊盘索引" #: pcbnew/class_pad.cpp:1002 msgid "Drill X / Y" msgstr "钻孔 X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:1017 msgid "X Pos" msgstr "X位置" #: pcbnew/class_pad.cpp:1021 msgid "Y pos" msgstr "Y位置" #: pcbnew/class_marker.cpp:137 msgid "ErrType" msgstr "错误类型" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:173 #: gerbview/affiche.cpp:29 #, fuzzy msgid "COTATION" msgstr "警告" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:175 #: gerbview/affiche.cpp:32 msgid "PCB Text" msgstr "PCB文本" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:42 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "载入电路板 Ctrl-O" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:43 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:48 msgid "Append Board" msgstr "添加电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:49 msgid "Add Board to old Board" msgstr "向原有电路板添加电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:54 msgid "&New board" msgstr "新建电路板(&N)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:55 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "清除当前的 PCB, 建立一个新的空 PCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:60 msgid "&Rescue" msgstr "挽救(&Rescue)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:61 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "清空电路板, 载入最后的挽救文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:66 msgid "&Previous version" msgstr "前一个版本(&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:67 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "清空电路板, 恢复到先前的版本" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:74 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "保存电路板(Ctrl+S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:75 msgid "Save current board" msgstr "保存当前的电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:80 msgid "Save Board as.." msgstr "电路板另存为.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Save current board as.." msgstr "把当前的电路板另存为.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:82 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "P&rint" msgstr "打印(&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:82 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Print on current printer" msgstr "用当前打印机打印" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:93 #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "&Plot" msgstr "绘图输出(&Plot)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:94 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plot绘图 ( HPGL, PostScript, 或 Gerber 格式 )" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "&Specctra DSN" msgstr "" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "导出 GenCAD 格式" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Module report" msgstr "模块报告(&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "生成一个PCB报告(封装报告)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:117 msgid "E&xport" msgstr "导出(&X)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:117 msgid "Export board" msgstr "导出电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:125 msgid "&Specctra Session" msgstr "" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:125 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "导入一个已经自动布线的 \"Specctra Session\" (*.ses) 文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:137 #: eeschema/libframe.cpp:527 msgid "Import" msgstr "导入" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:137 msgid "Import files" msgstr "导入文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:144 msgid "Add new footprints" msgstr "添加新封装" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:149 msgid "Create footprint archive" msgstr "生成封装存档" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Archive footprints" msgstr "封装存档" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "将封装存档或添加到一个库文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:160 #: eeschema/menubar.cpp:117 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 #: kicad/buildmnu.cpp:130 #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "E&xit" msgstr "退出(&E)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:160 msgid "Quit pcbnew" msgstr "退出 pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "&Libs and Dir" msgstr "库和目录设置(&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:179 #: eeschema/menubar.cpp:359 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "设置库文件, 目录等 ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 #: eeschema/menubar.cpp:364 #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&Colors" msgstr "颜色(&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "选择 PCB 的显示颜色" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "&General Options" msgstr "基本选项(&G)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "pcbnew 的基本选项设置" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:193 msgid "&Display Options" msgstr "显示选项(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:194 msgid "Select what items are displayed" msgstr "选择被显示的项目" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:204 #: eeschema/menubar.cpp:382 msgid "&Save preferences" msgstr "保存参数设置(&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:205 #: eeschema/menubar.cpp:383 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Save application preferences" msgstr "保存参数设置" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:209 #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Read preferences" msgstr "读取参数设置(&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:210 #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Read application preferences" msgstr "读取参数设置" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:222 msgid "Tracks and Vias" msgstr "导线和导孔" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "调整导线和导孔的大小及宽度" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:227 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/set_grid.h:39 msgid "User Grid Size" msgstr "自定义网格大小" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 msgid "Adjust User Grid" msgstr "调整自定义网格" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:232 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47 msgid "Texts and Drawings" msgstr "文字和图形" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:233 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "调整文本和图形的宽度" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:238 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:243 #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "&Save Setup" msgstr "保存设置(&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:244 msgid "Save options in current directory" msgstr "将选项保存在当前目录" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:253 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "生成模块位置文件(&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "Gen Position modules file" msgstr "生成模块位置信息文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:258 msgid "Create &Drill file" msgstr "生成钻孔文件(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]和(或)钻孔表格" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:263 msgid "Create &Cmp file" msgstr "生成元件文件(&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:264 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "为 cvpcb 重新生成.cmp 文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 msgid "Global &Deletions" msgstr "全局删除(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:273 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "删除电路板上面的导线, 模块, 文字 ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "&List nets" msgstr "列出网络(&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "List nets (names and id)" msgstr "列出网络(names and id)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:282 msgid "&Track operations" msgstr "导线操作(&T)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "清理残留, 导孔, 删除断点, 连接悬空导线" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 msgid "&Swap layers" msgstr "层交换(&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:288 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: eeschema/menubar.cpp:397 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158 #: kicad/buildmnu.cpp:198 #: gerbview/tool_gerber.cpp:149 msgid "&Contents" msgstr "内容(&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "打开 pcbnew 手册" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:300 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:402 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:300 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:402 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:152 msgid "About this application" msgstr "关于本应用程序" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:308 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 msgid "3D Display" msgstr "3D显示" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:308 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "以3D方式显示电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:312 #: eeschema/menubar.cpp:407 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167 #: gerbview/tool_gerber.cpp:154 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:313 #: eeschema/menubar.cpp:411 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168 #: kicad/buildmnu.cpp:210 #: gerbview/tool_gerber.cpp:155 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "&Preferences" msgstr "参数设置(&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:314 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 msgid "&Dimensions" msgstr "尺寸(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:315 #: gerbview/tool_gerber.cpp:156 msgid "&Miscellaneous" msgstr "其他(&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:316 msgid "P&ostprocess" msgstr "后期处理(&O)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:317 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 msgid "&3D Display" msgstr "&3D显示" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:318 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:412 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169 #: kicad/buildmnu.cpp:211 #: gerbview/tool_gerber.cpp:159 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:337 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:378 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:672 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Area: DRC outline error" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:561 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内(或过于靠近另一区域)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:620 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:849 msgid "No Net" msgstr "无网络" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263 #: gerbview/options.cpp:175 msgid "No Display" msgstr "不显示" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267 #: gerbview/options.cpp:177 msgid "Display Polar Coord" msgstr "显示极坐标" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272 #: gerbview/options.cpp:186 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275 #: eeschema/dialog_options.cpp:248 #: gerbview/options.cpp:187 msgid "Units" msgstr "单位" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Big" msgstr "大" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284 #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291 msgid "Number of Layers:" msgstr "层数: " #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298 #, fuzzy msgid "Max Links:" msgstr "Max Links:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "自动保存(分钟): " #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319 msgid "Drc ON" msgstr "DRC 开启" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Show Ratsnest" msgstr "显示牵拉线" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "显示模块牵拉线" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "自动删除旧导线" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336 msgid "Track 45 Only" msgstr "导线仅允许45度倾斜" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 msgid "Segments 45 Only" msgstr "线段仅允许45度倾斜" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344 #: eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Auto PAN" msgstr "自动摇景" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349 #, fuzzy msgid "Double Segm Track" msgstr "Double Segm Track" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356 msgid "When creating tracks" msgstr "当创建新导线时" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360 msgid "Magnetic Pads" msgstr "磁性焊盘" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时, 对光标的捕捉特性" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Timestamp" msgstr "时间印记" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137 msgid "Module Selection:" msgstr "模块选择:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Keep" msgstr "保留" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "错误连线删除:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Change" msgstr "更换" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Exchange Module:" msgstr "更换模块:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155 msgid "Display Warnings" msgstr "显示警告" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Select" msgstr "选择" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168 msgid "Read" msgstr "读取" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Module Test" msgstr "模块测试" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Compile" msgstr "编译" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "大小和宽度" #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr " 部件: " #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " 转换" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " 普通" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (电源符号)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "当前部件还没有保存。\n" "是否继续?" #: eeschema/libedit.cpp:112 #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Component \"" msgstr "元件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:112 msgid "\" not found." msgstr "\" 没有找到。" #: eeschema/libedit.cpp:234 msgid "Modify Library File \"" msgstr "更改库文件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:234 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:243 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "保存库文件时发生错误 \"" #: eeschema/libedit.cpp:243 #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\"." msgstr "\"。" #: eeschema/libedit.cpp:249 msgid "Library File \"" msgstr "库文件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:251 msgid "Document File \"" msgstr "说明文件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "No Active Library" msgstr "没有活动的库" #: eeschema/libedit.cpp:320 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "选择元件 (%d 项)" #: eeschema/libedit.cpp:343 msgid "Component not found" msgstr "元件没有找到" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Delete component \"" msgstr "删除元件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "\" from library \"" msgstr "\" 从库 \"" #: eeschema/libedit.cpp:372 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "是否清除屏幕上的元件(所有修改将被丢弃)?" #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" 存在于库 \"" #: eeschema/libedit.cpp:557 msgid "No component to Save." msgstr "没有需要保存的元件。" #: eeschema/libedit.cpp:564 msgid "No Library specified." msgstr "没有指定库。" #: eeschema/libedit.cpp:575 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?" #: eeschema/libedit.cpp:614 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "元件 %s 保存于 %s" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:178 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "是否确定清理此图" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:659 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 #: eeschema/symbtext.cpp:159 msgid "Common to Units" msgstr "各单元共用" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 #: eeschema/symbtext.cpp:163 msgid "Common to convert" msgstr "转换形态共用" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167 msgid "Void" msgstr "空" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 msgid "BgFilled" msgstr "背景填充色" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "填充: " #: eeschema/eeconfig.cpp:74 #: kicad/files-io.cpp:131 #: gerbview/dcode.cpp:260 #: gerbview/readgerb.cpp:145 msgid "File " msgstr "文件" #: eeschema/eeconfig.cpp:74 msgid "not found" msgstr "未找到" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 #: eeschema/schedit.cpp:160 msgid "Add Component" msgstr "添加 元件" #: eeschema/hotkeys.cpp:273 #: eeschema/schedit.cpp:108 msgid "Add Wire" msgstr "添加 导线" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233 msgid "Pin Name :" msgstr "引脚名称:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239 msgid "Pin Num :" msgstr "引脚编号:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 msgid " Pin Options :" msgstr " 引脚选项:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252 msgid "Pin lenght :" msgstr "引脚长度:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266 msgid "No Draw" msgstr "无图形" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288 #: eeschema/affiche.cpp:113 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "Right" msgstr " 向右" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289 #: eeschema/affiche.cpp:110 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:148 msgid "Left" msgstr " 向左" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290 #: eeschema/affiche.cpp:104 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:147 msgid "Up" msgstr " 向上" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291 #: eeschema/affiche.cpp:107 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149 msgid "Down" msgstr " 向下" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293 msgid "Pin Orient:" msgstr "引脚方向:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "线" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "反相" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "时钟" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "反相时钟" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "低输入" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "低时钟" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "低输出" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325 msgid "Pin Shape:" msgstr "引脚形状:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157 msgid "Input" msgstr "输入" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158 msgid "Output" msgstr "输出" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Bidi" msgstr "双向" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334 msgid "3 States" msgstr "三态" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161 msgid "Passive" msgstr "被动" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336 msgid "Unspecified" msgstr "未定义" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337 msgid "Power In" msgstr "电源入" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338 msgid "Power Out" msgstr "电源出" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339 msgid "Open coll" msgstr "集电极开路" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340 msgid "Open emit" msgstr "发射极开路" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342 msgid "Electrical Type:" msgstr "电气类型:" #: eeschema/erc.cpp:290 msgid "Annotation Required!" msgstr "需要先对图进行标注!" #: eeschema/erc.cpp:394 msgid "ERC file:" msgstr "ERC文件: " #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "警告 层次标签 %s 没有连接到图标签" #: eeschema/erc.cpp:551 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到层次标签" #: eeschema/erc.cpp:565 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "警告 %s 引脚未连接" #: eeschema/erc.cpp:574 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "警告 %s 引脚未被驱动(网络 %d)" #: eeschema/erc.cpp:584 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号" #: eeschema/erc.cpp:594 #: common/confirm.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "警告" #: eeschema/erc.cpp:597 #: common/confirm.cpp:88 msgid "Error" msgstr "错误" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: %s 引脚连接到了 %s 引脚(网络 %d)" #: eeschema/erc.cpp:722 msgid "ERC control" msgstr "ERC 控制" #: eeschema/erc.cpp:731 msgid "" "\n" "***** Sheet Root\n" msgstr "" "\n" "***** 根图\n" #: eeschema/erc.cpp:734 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** 图 %s\n" #: eeschema/erc.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #: eeschema/erc.cpp:760 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC错误: %d\n" #: eeschema/component_class.cpp:58 #: eeschema/affiche.cpp:39 msgid "Ref" msgstr "索引" #: eeschema/component_class.cpp:61 #: eeschema/eelayer.h:171 msgid "Sheet" msgstr "图" #: eeschema/component_class.cpp:62 #: eeschema/component_class.cpp:63 #: eeschema/component_class.cpp:64 #: eeschema/component_class.cpp:65 #: eeschema/component_class.cpp:66 #: eeschema/component_class.cpp:67 #: eeschema/component_class.cpp:68 #: eeschema/component_class.cpp:69 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1143 msgid "Field" msgstr "域" #: eeschema/component_class.cpp:232 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 #, fuzzy msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/save_schemas.cpp:72 #: eeschema/files-io.cpp:124 msgid "Schematic files:" msgstr "原理图文件: " #: eeschema/save_schemas.cpp:95 #: eeschema/netform.cpp:57 #: eeschema/netform.cpp:260 msgid "Failed to create file " msgstr "建立文件失败" #: eeschema/save_schemas.cpp:100 msgid "Save file " msgstr "保存文件" #: eeschema/save_schemas.cpp:116 #: eeschema/save_schemas.cpp:310 msgid "File write operation failed." msgstr "文件写入操作失败。" #: eeschema/eeschema.cpp:55 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "eeschema 已经在运行中, 是否继续?" #: eeschema/netlist.cpp:165 #: eeschema/netlist.cpp:197 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:255 msgid "List" msgstr "列表" #: eeschema/netlist.cpp:184 msgid "No component" msgstr "无元件" #: eeschema/netlist.cpp:206 #: eeschema/netlist.cpp:313 #: eeschema/netlist.cpp:353 #: eeschema/netlist.cpp:374 #: eeschema/netlist.cpp:389 msgid "Done" msgstr "完成" #: eeschema/netlist.cpp:209 #, fuzzy msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:318 msgid "Labels" msgstr "标签" #: eeschema/netlist.cpp:356 msgid "Hierar." msgstr "层次" #: eeschema/netlist.cpp:377 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: eeschema/netlist.cpp:811 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "不良的总线标签: " #: eeschema/find.cpp:214 msgid "Pin " msgstr "引脚 " #: eeschema/find.cpp:218 msgid "Ref " msgstr "索引 " #: eeschema/find.cpp:226 msgid "Field " msgstr "域 " #: eeschema/find.cpp:236 #: eeschema/find.cpp:240 msgid " found" msgstr " 找到" #: eeschema/find.cpp:373 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "标记 %d 在 %s 中找到" #: eeschema/find.cpp:379 msgid "Marker Not Found" msgstr "没有找到标记" #: eeschema/find.cpp:611 msgid " Found in " msgstr " 找到, 在 " #: eeschema/find.cpp:623 msgid " Not Found" msgstr " 没有找到" #: eeschema/find.cpp:655 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "没有加载任何库" #: eeschema/find.cpp:682 #: eeschema/find.cpp:747 #: eeschema/find.cpp:763 msgid "Found " msgstr "找到 " #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:748 #: eeschema/find.cpp:764 msgid " in lib " msgstr " 在库 " #: eeschema/find.cpp:695 msgid " found only in cache" msgstr " 仅在缓存中找到" #: eeschema/find.cpp:698 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "检索所有的库?" #: eeschema/find.cpp:704 msgid "Nothing found" msgstr "没有找到任何内容" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "选择库" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "选择元件 (%d 项)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554 msgid "Field to edit" msgstr "要编辑的域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:207 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508 msgid "Field Name:" msgstr "域名称: " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:217 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518 msgid "Field Text:" msgstr "域文字: " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:225 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Pos" msgstr "位置" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332 msgid "No Component Name!" msgstr "没有元件名称!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:338 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "元件 [%s] 没有找到 !" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:455 msgid "No Field to move" msgstr "没有可移动的域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:518 msgid "No Field To Edit" msgstr "没有可编辑的域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:532 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "部件是一个电源端口, 数值不能修改 !\n" "你必须建立一个新的电源端口" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:578 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "必需有元件索引! 未做更改" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:582 msgid "Value needed !, No change" msgstr "必需有元件值! 未做更改" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:57 msgid "Library browser" msgstr "库浏览器" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "开始加载原理图库" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "File <" msgstr "文件 <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "> is empty!" msgstr "> 是空文件!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> 不是 eeschema 库!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "Library <" msgstr "库 <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "> header read error" msgstr "> 文件头读错误" #: eeschema/edit_label.cpp:51 msgid "Empty Text!" msgstr "文字为空!" #: eeschema/netlist_control.cpp:125 #: eeschema/netlist_control.cpp:241 #: gerbview/options.cpp:201 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: eeschema/netlist_control.cpp:138 msgid "&Browse Plugin" msgstr "浏览插件(&B)" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Netlist" msgstr "网络表(&N)" #: eeschema/netlist_control.cpp:155 msgid "&Ok" msgstr "确定(&O)" #: eeschema/netlist_control.cpp:160 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: eeschema/netlist_control.cpp:169 #: eeschema/netlist_control.cpp:260 msgid "Netlist" msgstr "网络表" #: eeschema/netlist_control.cpp:245 msgid "Use Net Names" msgstr "使用网络名称" #: eeschema/netlist_control.cpp:245 msgid "Use Net Numbers" msgstr "使用网络编号" #: eeschema/netlist_control.cpp:246 msgid "Netlist Options:" msgstr "网络表选项: " #: eeschema/netlist_control.cpp:255 msgid "Simulator command:" msgstr "模拟器命令: " #: eeschema/netlist_control.cpp:264 msgid "&Run Simulator" msgstr "运行模拟器(&R)" #: eeschema/netlist_control.cpp:300 msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Netlist command:" msgstr "网络表命令: " #: eeschema/netlist_control.cpp:321 #: share/setpage.cpp:352 msgid "Title:" msgstr "标题: " #: eeschema/netlist_control.cpp:339 msgid "Plugin files:" msgstr "插件文件: " #: eeschema/netlist_control.cpp:363 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题" #: eeschema/netlist_control.cpp:455 msgid "Netlist files:" msgstr "网络表文件: " #: eeschema/netlist_control.cpp:472 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "必须已经标注过,是否继续?" #: eeschema/netlist_control.cpp:630 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串" #: eeschema/netlist_control.cpp:635 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "错误。你必须提供一个标题" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "选择要浏览的库" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "选择要浏览的部件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "显示前一个部件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "显示下一个部件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: cvpcb/displayframe.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44 msgid "zoom + (F1)" msgstr "缩放 + (F1)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: cvpcb/displayframe.cpp:127 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "zoom - (F2)" msgstr "缩放 - (F2)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: cvpcb/displayframe.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "redraw (F3)" msgstr "窗口重绘 (F3)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 #: cvpcb/displayframe.cpp:133 #: cvpcb/displayframe.cpp:137 msgid "1:1 zoom" msgstr "缩放 1:1" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:101 msgid "View component documents" msgstr "查看元件的文档" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "Export to schematic" msgstr "输出到原理图" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:131 #: eeschema/tool_lib.cpp:241 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "子部件 %c" #: eeschema/libframe.cpp:105 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "元件被修改!\n" "是否放弃修改?" #: eeschema/libframe.cpp:118 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "库 \"%s\" 被修改!\n" "是否放弃修改?" #: eeschema/libframe.cpp:344 msgid "Include last component changes?" msgstr "是否包含最后的元件更改 ?" #: eeschema/libframe.cpp:407 msgid " Pins Test OK!" msgstr " 引脚测试 OK!" #: eeschema/libframe.cpp:481 msgid "Add Pin" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/libframe.cpp:485 msgid "Set Pin Options" msgstr "设置引脚选项" #: eeschema/libframe.cpp:507 msgid "Add Rectangle" msgstr "添加 矩形" #: eeschema/libframe.cpp:511 msgid "Add Circle" msgstr "添加 圆" #: eeschema/libframe.cpp:515 msgid "Add Arc" msgstr "添加 圆弧" #: eeschema/libframe.cpp:523 msgid "Anchor" msgstr "锚点" #: eeschema/libframe.cpp:533 msgid "Export" msgstr "导出" #: eeschema/schedit.cpp:100 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "压入/弹出 原理图层次" #: eeschema/schedit.cpp:104 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "添加 \"不连接\"标记" #: eeschema/schedit.cpp:112 msgid "Add Bus" msgstr "添加 总线" #: eeschema/schedit.cpp:120 msgid "Add Junction" msgstr "添加 电气连接点" #: eeschema/schedit.cpp:124 msgid "Add Label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/schedit.cpp:128 msgid "Add Global label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/schedit.cpp:132 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "添加 层次标签" #: eeschema/schedit.cpp:140 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "添加 \"导线到总线\"入口" #: eeschema/schedit.cpp:144 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "添加 \"总线到总线\"入口" #: eeschema/schedit.cpp:148 msgid "Add Sheet" msgstr "添加 分图" #: eeschema/schedit.cpp:152 msgid "Add PinSheet" msgstr "添加 分图引脚" #: eeschema/schedit.cpp:156 msgid "Import PinSheet" msgstr "导入 分图引脚" #: eeschema/schedit.cpp:164 msgid "Add Power" msgstr "添加 电源端口" #: eeschema/sheetlab.cpp:75 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "图引脚属性:" #: eeschema/sheetlab.cpp:109 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "图引脚形状:" #: eeschema/sheetlab.cpp:390 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "找不到新的层次标签" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "导入元件:" #: eeschema/lib_export.cpp:71 msgid "File is empty" msgstr "文件是空的" #: eeschema/lib_export.cpp:92 msgid "No Part to Save" msgstr "没有需要保存的部件" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "New Library" msgstr "新库" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "Export component:" msgstr "导出元件:" #: eeschema/lib_export.cpp:135 #, fuzzy msgid "0k" msgstr "0k" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "提示: 这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n" "要加载它, 请调整 eeschema 的设置。" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid "Error while create " msgstr "建立时出错 " #: eeschema/affiche.cpp:24 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:157 msgid "Name" msgstr "名称" #: eeschema/affiche.cpp:25 msgid "FileName" msgstr "文件名" #: eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Pwr Symb" msgstr "电源符号" #: eeschema/affiche.cpp:45 msgid "Val" msgstr "值" #: eeschema/affiche.cpp:48 msgid "RefLib" msgstr "库索引" #: eeschema/affiche.cpp:51 msgid "Lib" msgstr "库" #: eeschema/affiche.cpp:74 msgid "PinName" msgstr "引脚名称" #: eeschema/affiche.cpp:82 #: eeschema/eelayer.h:140 msgid "PinNum" msgstr "引脚编号" #: eeschema/affiche.cpp:86 msgid "PinType" msgstr "引脚类型" #: eeschema/affiche.cpp:91 #: eeschema/affiche.cpp:179 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/affiche.cpp:93 #: eeschema/affiche.cpp:181 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/affiche.cpp:98 msgid "Lengh" msgstr "长度" #: eeschema/affiche.cpp:171 #: eeschema/affiche.cpp:177 #: share/dialog_print.cpp:200 #: share/svg_print.cpp:212 msgid "All" msgstr "所有" #: eeschema/affiche.cpp:174 #: eeschema/onrightclick.cpp:346 msgid "Unit" msgstr "单元" #: eeschema/affiche.cpp:184 #: eeschema/onrightclick.cpp:333 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190 msgid "Convert" msgstr "转换" #: eeschema/affiche.cpp:189 msgid "default" msgstr "默认" #: eeschema/sheet.cpp:164 msgid "Filename (will be created upon save if it does not already exist):" msgstr "文件名(当保存时如果文件不存在将采用此名建立新文件):" #: eeschema/sheet.cpp:177 msgid "Sheetname:" msgstr "图名:" #: eeschema/sheet.cpp:287 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "没有文件名!退出" #: eeschema/sheet.cpp:301 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise overwrite it)?" msgstr "名字为 %s 的文件已经存在, 要加载已有文件吗(否则将覆盖它) ?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105 msgid "Failed to open " msgstr "打开失败 " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:111 msgid "Loading " msgstr "载入文件 " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 msgid " is NOT EESchema file" msgstr " 不是 eeschema 文件" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:473 msgid "Done Loading " msgstr "完成加载" #: eeschema/hierarch.cpp:123 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: eeschema/hierarch.cpp:134 msgid "Root" msgstr "根" #: eeschema/symbtext.cpp:130 msgid " Text : " msgstr " 文本: " #: eeschema/symbtext.cpp:149 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: eeschema/symbtext.cpp:155 msgid " Text Options : " msgstr " 文本选项: " #: eeschema/symbtext.cpp:167 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label properties" msgstr "全局标签属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Hierarchal Label properties" msgstr "层次标签属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Label properties" msgstr "标签属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Text properties" msgstr "文字属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:136 msgid "Text " msgstr "文字内容(不支持汉字)" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150 msgid "Text Orient:" msgstr "文字排列方向:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "TriState" msgstr "三态" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162 msgid "label Shape:" msgstr "标签形状:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:170 msgid "Size " msgstr "大小" #: eeschema/libarch.cpp:79 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "生成存档库文件失败 " #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "生成说明库文件失败 " #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC文件报告: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> 错误总数: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> 现有警告数: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> 现有错误数: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 #, fuzzy msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "写ERC报告文件" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "ERC测试(&T)" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "删除记号(&D)" #: eeschema/dialog_erc.cpp:223 msgid "erc" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc.cpp:229 msgid "Reset" msgstr "复位" #: eeschema/tool_lib.cpp:48 msgid "deselect current tool" msgstr "不选用工具" #: eeschema/tool_lib.cpp:54 msgid "Add Pins" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Add graphic text" msgstr "添加 文字" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Add rectangles" msgstr "添加 矩形" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Add circles" msgstr "添加 圆形" #: eeschema/tool_lib.cpp:70 msgid "Add arcs" msgstr "添加 圆弧" #: eeschema/tool_lib.cpp:74 msgid "Add lines and polygons" msgstr "添加 直线和多边形" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Move part anchor" msgstr "移动锚点" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Import existing drawings" msgstr "导入图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:88 msgid "Export current drawing" msgstr "导出当前图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Delete component in current library" msgstr "在当前库中删除元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "New component" msgstr "新建元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Select component to edit" msgstr "选择要编辑的元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "import component" msgstr "导入元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:143 msgid "export component" msgstr "导出元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "建立一个新库保存当前元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:160 msgid "Edit component properties" msgstr "编辑元件属性" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test duplicate pins" msgstr "测试重复引脚" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 #, fuzzy msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "show as \"De Morgan\" normal part" #: eeschema/tool_lib.cpp:195 #, fuzzy msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "show as \"De Morgan\" convert part" #: eeschema/tool_lib.cpp:204 msgid "Documents" msgstr "说明文件" #: eeschema/tool_lib.cpp:221 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "白" #: eeschema/eelayer.cpp:234 #: share/dialog_print.cpp:184 msgid "Black" msgstr "黑" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "背景颜色: " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:156 msgid "Scope" msgstr "" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:162 msgid "Annotate the &entire schematic" msgstr "标注整个原理图(&E)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:166 msgid "Annotate the current &page only" msgstr "仅标注保存当前的图(&P)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:169 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "复位已有的标注(&R)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:187 msgid "Order" msgstr "顺序" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:193 msgid "Sort components by p&osition" msgstr "按 位置 排序元件(&O)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:199 msgid "Sort components by &value" msgstr "按 数值 排序元件(&V)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:263 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "清除原有的标注于: " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:265 msgid "the entire schematic?" msgstr "整个原理图 ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:267 msgid "the current sheet?" msgstr "当前图 ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:269 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:285 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "重新标注所有元件" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:287 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "仅标注未标注的元件" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:289 msgid "on the entire schematic?" msgstr "在整个原理图 ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:291 msgid "on the current sheet?" msgstr "在当前图 ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:293 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将改变已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Leave Sheet" msgstr "离开 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:162 msgid "delete noconn" msgstr "删除 \"不连接\"标记" #: eeschema/onrightclick.cpp:172 msgid "Move bus entry" msgstr "移动 总线接入符号" #: eeschema/onrightclick.cpp:174 msgid "set bus entry /" msgstr "设置总线接入符号方向 /" #: eeschema/onrightclick.cpp:176 msgid "set bus entry \\" msgstr "设置总线接入符号方向 \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:178 msgid "delete bus entry" msgstr "删除 总线接入符号" #: eeschema/onrightclick.cpp:182 msgid "delete Marker" msgstr "删除 ERC标记" #: eeschema/onrightclick.cpp:236 msgid "End drawing" msgstr "结束 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:238 msgid "Delete drawing" msgstr "删除 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Move Field" msgstr "移动 域" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Rotate Field" msgstr "旋转 域" #: eeschema/onrightclick.cpp:295 msgid "Move Component" msgstr "移动 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:298 msgid "Drag Component" msgstr "拖动 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Rotate +" msgstr "旋转 +" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181 msgid "Mirror --" msgstr "镜像 --" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Mirror ||" msgstr "镜像 ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Orient Component" msgstr "元件方向" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "封装 " #: eeschema/onrightclick.cpp:340 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "单元 %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Edit Component" msgstr "编辑 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 msgid "Copy Component" msgstr "复制 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:356 msgid "Delete Component" msgstr "删除 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Move Glabel" msgstr "移动 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "旋转 全局标签 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 msgid "Edit GLabel" msgstr "编辑 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Delete Glabel" msgstr "删除 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:382 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 #: eeschema/onrightclick.cpp:462 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "改为 层次标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 #: eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Change to Label" msgstr "改为 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 #: eeschema/onrightclick.cpp:408 #: eeschema/onrightclick.cpp:435 msgid "Change to Text" msgstr "改为 注释文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:466 msgid "Change Type" msgstr "改变类型" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Move Hlabel" msgstr "移动 层次标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Rotate HLabel (R)" msgstr "旋转 层次标签 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Edit HLabel" msgstr "编辑 层次标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 msgid "Delete Hlabel" msgstr "删除 层次标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:437 msgid "Change to Global label" msgstr "改变为 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Move Label" msgstr "移动 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:427 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "旋转 标签 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Edit Label" msgstr "编辑 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:429 msgid "Delete Label" msgstr "删除 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Move Text" msgstr "移动 文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:454 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "旋转 文字 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Text" msgstr "编辑 文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:456 msgid "Delete Text" msgstr "删除 文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:464 msgid "Change to Glabel" msgstr "改为 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Break Wire" msgstr "分割 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "delete junction" msgstr "删除 电气连接点" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Delete node" msgstr "删除 节点" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Delete connection" msgstr "删除 连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 msgid "End Wire" msgstr "结束 画导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 msgid "Delete Wire" msgstr "删除 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Add junction" msgstr "添加 电气连接点" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Add label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Add global label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 msgid "End Bus" msgstr "结束 画总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Delete Bus" msgstr "删除 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:557 msgid "Break Bus" msgstr "分割 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Enter Sheet" msgstr "进入 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Move Sheet" msgstr "移动 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:586 msgid "Place Sheet" msgstr "放置 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 msgid "Edit Sheet" msgstr "编辑 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:591 msgid "Resize Sheet" msgstr "调整分图符号大小" #: eeschema/onrightclick.cpp:594 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "清理 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Delete Sheet" msgstr "删除 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Move PinSheet" msgstr "移动 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit PinSheet" msgstr "编辑 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Delete PinSheet" msgstr "删除 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241 msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)" #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Other block commands" msgstr "其他块操作命令" #: eeschema/onrightclick.cpp:639 msgid "Save Block" msgstr "保存 块" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "拖动 块 (ctrl + 拖拉鼠标)" #: eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Mirror Block ||" msgstr "镜像 块 ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Delta Step X" msgstr "位置增量 X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:294 msgid "Delta Step Y" msgstr "位置增量 Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:208 msgid "Draw Options:" msgstr "图形选项: " #: eeschema/dialog_options.cpp:212 msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: eeschema/dialog_options.cpp:217 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "普通 (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:218 msgid "Small (25 mils)" msgstr "小 (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:219 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "非常小 (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Special (5 mils)" msgstr "特殊 (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:221 msgid "Special (2 mils)" msgstr "特殊 (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:222 msgid "Special (1 mil)" msgstr "特殊 (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 msgid "Grid Size" msgstr "网格大小" #: eeschema/dialog_options.cpp:230 msgid "Show alls" msgstr "显示所有" #: eeschema/dialog_options.cpp:232 msgid "Show pins" msgstr "显示引脚" #: eeschema/dialog_options.cpp:245 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: eeschema/dialog_options.cpp:246 msgid "inches" msgstr "inch" #: eeschema/dialog_options.cpp:256 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "水平/垂直" #: eeschema/dialog_options.cpp:259 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "导线-总线 方向" #: eeschema/dialog_options.cpp:284 msgid "Auto increment params" msgstr "自动增量参数" #: eeschema/dialog_options.cpp:300 msgid "Delta Label:" msgstr "标签编号增量: " #: eeschema/dialog_options.cpp:308 #: eeschema/plotps.cpp:229 msgid "Default Line Width" msgstr "默认线宽" #: eeschema/dialog_options.cpp:311 msgid "Default Label Size" msgstr "默认标签大小" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Sheet Size" msgstr "按图定义大小" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 #: eeschema/plotps.cpp:172 msgid "Page Size A4" msgstr "页面大小 A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A3" msgstr "页面大小 A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size A2" msgstr "页面大小 A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size A1" msgstr "页面大小 A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size A0" msgstr "页面大小 A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 #: eeschema/plotps.cpp:173 msgid "Page Size A" msgstr "页面大小 A" #: eeschema/plothpgl.cpp:214 msgid "Page Size B" msgstr "页面大小 B" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size C" msgstr "页面大小 C" #: eeschema/plothpgl.cpp:216 msgid "Page Size D" msgstr "页面大小 D" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Page Size E" msgstr "页面大小 E" #: eeschema/plothpgl.cpp:219 #: eeschema/plotps.cpp:175 msgid "Plot page size:" msgstr "绘图页面大小:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "绘图笔控制:" #: eeschema/plothpgl.cpp:229 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "笔宽(mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "笔速(cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:247 msgid "Page offset:" msgstr "页偏移:" #: eeschema/plothpgl.cpp:251 msgid "Plot Offset X" msgstr "绘图偏移量 X" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Plot Offset Y" msgstr "绘图偏移量 Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:268 #: eeschema/plotps.cpp:202 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "绘图输出当前页(&P)" #: eeschema/plothpgl.cpp:272 #: eeschema/plotps.cpp:206 msgid "Plot A&LL" msgstr "绘图输出所有页(&L)" #: eeschema/plothpgl.cpp:282 msgid "&Accept Offset" msgstr "接受偏移量设置(&A)" #: eeschema/plothpgl.cpp:541 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** 绘图(Plot)结束 **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:566 msgid "Plot " msgstr "绘图输出(Plot)" #: eeschema/menubar.cpp:43 #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "New schematic" msgstr "新建原理图" #: eeschema/menubar.cpp:49 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:50 msgid "Open a schematic" msgstr "打开原理图" #: eeschema/menubar.cpp:55 msgid "&Reload the current sheet" msgstr "重新加载当前的原理图(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:57 msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet" msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图" #: eeschema/menubar.cpp:63 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: eeschema/menubar.cpp:64 #: eeschema/tool_sch.cpp:56 msgid "Save schematic project" msgstr "保存原理图工程" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Save &Current sheet" msgstr "保存当前的图 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save current sheet only" msgstr "仅保存当前的图" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "当前的图另存为 (&A) .." #: eeschema/menubar.cpp:77 msgid "Save current sheet as.." msgstr "将当前的图另存为 .." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot PostScript" msgstr "绘图输出(Plot) PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plotting in PostScript format" msgstr "以 PostScript 格式输出" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Plot HPGL" msgstr "绘图输出(Plot) HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "以 HPGL 格式输出" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot SVG" msgstr "绘图输出(Plot) SVG" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "以 SVG 格式输出" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "绘图输出到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "将图形输出到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" msgstr "绘图输出(Plot) HPGL, PostScript, SVG" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Quit Eeschema" msgstr "退出 eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "&Undo\t" msgstr "撤销操作(&U)\t" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Redo\t" msgstr "重复操作(&R)\t" #: eeschema/menubar.cpp:162 #: pcbnew/find.h:38 msgid "Find" msgstr "查找" #: eeschema/menubar.cpp:169 #: eeschema/menubar.cpp:172 #: share/zoom.cpp:360 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:180 #: share/zoom.cpp:361 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: eeschema/menubar.cpp:186 #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Zoom auto" msgstr "自动缩放" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "&Component" msgstr "元件(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:206 #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Place the component" msgstr "放置 元件" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "&Power port" msgstr "电源端口(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:212 #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place the power port" msgstr "放置 电源端口" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "&Wire" msgstr "导线(&W)" #: eeschema/menubar.cpp:218 #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Place the wire" msgstr "放置 导线" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&Bus" msgstr "总线(&B)" #: eeschema/menubar.cpp:227 #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Place the bus" msgstr "放置 总线" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "\"导线到总线\"入口(I)" #: eeschema/menubar.cpp:237 #: eeschema/tool_sch.cpp:182 msgid "Place the wire to bus entry" msgstr "放置 \"导线到总线\"入口" #: eeschema/menubar.cpp:246 msgid "B&us to bus entry" msgstr "\"总线到总线\"入口(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:247 #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place the bus to bus entry" msgstr "放置 \"总线到总线\"入口" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "No connect flag" msgstr "\"不连接\"标记" #: eeschema/menubar.cpp:257 #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Place the no connect flag" msgstr "放置 \"不连接\"标记" #: eeschema/menubar.cpp:266 msgid "Net name" msgstr "网络名称" #: eeschema/menubar.cpp:267 #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Place the net name" msgstr "放置 网络名称" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Global label" msgstr "全局标签" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "放置全局标签。警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次中都是联通的。" #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/eelayer.h:85 msgid "Junction" msgstr "电气连接点" #: eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Place the junction" msgstr "放置 电气连接点" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Hierarchical label" msgstr "层次标签" #: eeschema/menubar.cpp:297 #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "放置层次标签。该标签将在分图符号上作为引脚" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "层次(分图)符号" #: eeschema/menubar.cpp:307 #: eeschema/tool_sch.cpp:214 msgid "Place the hierarchical sheet" msgstr "放置 层次(分图)符号" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Imported hierarchical label" msgstr "导入的标签" #: eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" msgstr "放置分图引脚(从分图中的层次标签导出引脚)" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Hierarchical pin to sheet" msgstr "层次(分图)引脚" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Place the hierarchical pin to sheet" msgstr "放置 层次(分图)引脚" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Graphic line or poligon" msgstr "图示: 线/多边形" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Place the graphic line or poligon" msgstr "放置图示: 线/多边形" #: eeschema/menubar.cpp:348 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "注释文字" #: eeschema/menubar.cpp:349 #: eeschema/tool_sch.cpp:232 msgid "Place the graphic text (comment)" msgstr "放置 注释文字" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Setting colors..." msgstr "设置颜色 ..." #: eeschema/menubar.cpp:371 #: gerbview/tool_gerber.cpp:110 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Select general options..." msgstr "选择常规选项 ..." #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "打开 eeschema 手册" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "&Place" msgstr "放置(&P)" #: eeschema/files-io.cpp:114 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "清除原理图层次(已被更改!) ?" #: eeschema/files-io.cpp:172 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "就绪\n" "工作目录: \n" #: eeschema/files-io.cpp:218 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "文件 %s 没有找到 (新工程 ?)" #: eeschema/tool_sch.cpp:50 msgid "New schematic project" msgstr "新建原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Open schematic project" msgstr "打开原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:64 msgid "go to library editor" msgstr "打开库编辑器" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "go to library browse" msgstr "打开库浏览器" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "原理图层次导航" #: eeschema/tool_sch.cpp:93 msgid "Print schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:97 msgid "Run Cvpcb" msgstr "运行 cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:100 msgid "Run Pcbnew" msgstr "运行 pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Netlist generation" msgstr "生成网络表" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Schematic Annotation" msgstr "原理图标注" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "原理图电气规则检查(ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "材料清单 交叉参照表" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "原理图层次 压入/弹出" #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "" "Place the global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "放置全局标签。\n" "警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次中都是联通的。" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place the hierachical pin to sheet" msgstr "放置 层次引脚到分图" #: eeschema/tool_sch.cpp:228 msgid "Place the graphic line or polygon" msgstr "放置 图示: 线、多边形" #: eeschema/tool_sch.cpp:276 #: eeschema/schframe.cpp:385 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "显示隐藏引脚" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:230 msgid "List items:" msgstr "列表内容:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:234 msgid "Components by Reference" msgstr "按索引排序元件" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:238 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "子元件(如 U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:242 msgid "Components by Value" msgstr "按数值排序元件" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "按名称排序层次引脚" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "按分图排序层次引脚" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "文本, 供电子表格导入" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:257 msgid "Output format:" msgstr "输出格式:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263 #, fuzzy msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264 #, fuzzy msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:265 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273 msgid "Launch list browser" msgstr "启动列表浏览程序" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280 msgid "Fields to add:" msgstr "要添加的域:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:288 msgid "Field 1" msgstr "域 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:292 msgid "Field 2" msgstr "域 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296 msgid "Field 3" msgstr "域 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300 msgid "Field 4" msgstr "域 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304 msgid "Field 5" msgstr "域 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308 msgid "Field 6" msgstr "域 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312 msgid "Field 7" msgstr "域 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316 msgid "Field 8" msgstr "域 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322 msgid "Create &List" msgstr "生成列表(&L)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:546 msgid "Bill of materials:" msgstr "材料清单: " #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:597 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:652 msgid "Failed to open file " msgstr "打开文件失败" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:732 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:743 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n" "\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:750 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#列表结束\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1151 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#元件 ( 顺序 = 索引 )" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1154 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1236 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (包括子元件)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1199 msgid "?" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1216 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1276 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#元件列表结束\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1233 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#元件 ( 顺序 = 数值 )" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1307 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1327 #, c-format msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s 图 %-7.7s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1341 msgid "#End labels\n" msgstr "#标签列表结束\n" #: eeschema/dialog_find.cpp:119 msgid "Item in &Sheet" msgstr "当前图中内容(&S)" #: eeschema/dialog_find.cpp:122 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "层次图中内容(&H)" #: eeschema/dialog_find.cpp:125 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "查找下一个(&N) (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:131 msgid "Find Markers" msgstr "查找ERC标记" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "下一个标记 (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:139 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "从库中查找元件(&L)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "元件属性(在库中没有找到)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 msgid "Unit 1" msgstr "单元 1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 2" msgstr "单元 2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 3" msgstr "单元 3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 4" msgstr "单元 4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 5" msgstr "单元 5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 6" msgstr "单元 6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 7" msgstr "单元 7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 8" msgstr "单元 8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 9" msgstr "单元 9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 10" msgstr "单元 10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 11" msgstr "单元 11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 12" msgstr "单元 12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 13" msgstr "单元 13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 14" msgstr "单元 14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 15" msgstr "单元 15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 msgid "Unit 16" msgstr "单元 16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 17" msgstr "单元 17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 18" msgstr "单元 18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 19" msgstr "单元 19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 20" msgstr "单元 20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 21" msgstr "单元 21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 22" msgstr "单元 22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Unit 23" msgstr "单元 23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit 24" msgstr "单元 24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Unit 25" msgstr "单元 25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Unit 26" msgstr "单元 26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Unit:" msgstr "单元: " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172 #, fuzzy msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175 msgid "Orient:" msgstr "方向: " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 msgid "Mirror !" msgstr "镜像 !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 msgid "Mirror:" msgstr "镜像:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:188 msgid "Parts are locked" msgstr "部件被锁定" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194 msgid "Chip Name:" msgstr "芯片名称:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497 msgid "Show Text" msgstr "显示文字" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484 #: eeschema/eelayer.h:164 msgid "Fields" msgstr "域" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: eeschema/pinedit.cpp:189 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "已被其他引脚占用。是否继续 ?" #: eeschema/pinedit.cpp:874 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d, %d, 引脚 %s 位于 %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:879 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " 部件 %d" #: eeschema/pinedit.cpp:884 msgid " Convert" msgstr " 转换" #: eeschema/pinedit.cpp:885 msgid " Normal" msgstr " 普通" #: eeschema/getpart.cpp:108 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "元件选择(加载了%d项):" #: eeschema/getpart.cpp:173 msgid "Failed to find part " msgstr "没有查找到部件 " #: eeschema/getpart.cpp:173 msgid " in library" msgstr " (在库中)" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43 msgid "Lib Component Properties" msgstr "库元件属性" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Properties for " msgstr "属性设置: " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 #, fuzzy msgid "(alias of " msgstr "(alias of " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207 msgid "Alias" msgstr "别名" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Footprint Filter" msgstr "封装过滤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "封装" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 msgid "As Convert" msgstr "以转换样式" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 msgid "Show Pin Num" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:251 msgid "Show Pin Name" msgstr "显示引脚名称" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:255 msgid "Pin Name Inside" msgstr "引脚名称在内部" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Left justify" msgstr "左对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 #: share/zoom.cpp:359 msgid "Center" msgstr "居中" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Right justify" msgstr "右对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Bottom justify" msgstr "下对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Top justify" msgstr "上对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529 msgid "Hor Justify" msgstr "水平对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 msgid "Vert Justify" msgstr "垂直对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Chip Name" msgstr "芯片名称" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "是否确定删除别名列表" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915 msgid "New alias:" msgstr "新别名:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923 msgid "This is the Root Part" msgstr "这是根部件" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200 msgid "Already in use" msgstr "已经在使用中" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " 是当前选中的别名!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010 msgid "Delete units" msgstr "删除单元" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "为转换内容生成引脚" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109 msgid "Delete Convert items" msgstr "删除转换的内容" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144 #: common/eda_doc.cpp:129 msgid "Doc Files" msgstr "说明文件" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "是否确定删除封装过滤列表" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "新封装过滤:" #: eeschema/schframe.cpp:273 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?" #: eeschema/schframe.cpp:385 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "不显示隐藏引脚" #: eeschema/schframe.cpp:389 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "可在任意方向画线" #: eeschema/schframe.cpp:390 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "只能水平、垂直或45度画线" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "没有找到任何元件" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "选择" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 msgid "General :" msgstr "基本: " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of Parts:" msgstr "子元件数量:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:259 msgid "Skew:" msgstr "偏移值:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:184 msgid "Power Symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Doc:" msgstr "说明:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 msgid "DocFileName:" msgstr "说明文件的文件名:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Copy Doc" msgstr "复制说明" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Browse DocFiles" msgstr "浏览说明文件" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc " msgstr "移动 圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Arc Options" msgstr "圆弧选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90 msgid "Delete Arc " msgstr "删除 圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Move Circle " msgstr "移动 圆形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102 msgid "Circle Options" msgstr "圆形选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 msgid "Delete Circle " msgstr "删除 圆形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Move Rect " msgstr "移动 矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117 msgid "Rect Options" msgstr "矩形选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Delete Rect " msgstr "删除 矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Move Text " msgstr "移动 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Text Editor" msgstr "编辑 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Rotate Text" msgstr "旋转 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Delete Text " msgstr "删除 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Move Line " msgstr "移动 直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Line End" msgstr "结束 画直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Line Options" msgstr "直线选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157 msgid "Delete Line " msgstr "删除 直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164 msgid "Delete Segment " msgstr "删除 线段" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Feild " msgstr "移动 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Field Rotate" msgstr "旋转 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Field Edit" msgstr "编辑 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 msgid "Move Pin" msgstr "移动 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Edit Pin " msgstr "编辑 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213 msgid "Delete Pin " msgstr "删除 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Global" msgstr "全局" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "引脚大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Size to others" msgstr "引脚大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:223 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:223 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:249 msgid "Select items" msgstr "选中内容" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "镜像 块 (ctrl + 鼠标拖拉)" #: eeschema/annotate.cpp:659 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "未标注的内容: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:664 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( 单元 %d)" #: eeschema/annotate.cpp:681 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "错误内容 %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:684 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " 单元 %d, 实际部件数量不超过 %d " #: eeschema/annotate.cpp:718 #: eeschema/annotate.cpp:741 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:723 #: eeschema/annotate.cpp:746 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (单元 %d)" #: eeschema/annotate.cpp:763 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "图 %s (文件 %s) 被更改。是否保存 ?" #: eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Browse library: " msgstr "浏览库: " #: eeschema/viewlibs.cpp:307 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "当前部件: <%s> (是<%s>的别名)" #: eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "错误: 根部件 <%s> 没有找到" #: eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "当前部件: <%s>" #: eeschema/symbdraw.cpp:793 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "圆弧 %.1f 度" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 #, fuzzy msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 #, fuzzy msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 #, fuzzy msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 #, fuzzy msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 #, fuzzy msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 #, fuzzy msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 #, fuzzy msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 #, fuzzy msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 #, fuzzy msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 #, fuzzy msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 #, fuzzy msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 #, fuzzy msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 #, fuzzy msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 #, fuzzy msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 #, fuzzy msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 #, fuzzy msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 #, fuzzy msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 #, fuzzy msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 #, fuzzy msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:230 #, fuzzy msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 #, fuzzy msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:232 #, fuzzy msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 #, fuzzy msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:234 #, fuzzy msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 #, fuzzy msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:236 #, fuzzy msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Parts per component" msgstr "元件的单元部件数量" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:243 msgid "Draw options" msgstr "图形选项" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:247 msgid "Show Pin Number" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:311 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "你需要为这个元件提供一个名称" #: eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "导入符号图形:" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "打开符号文件 < %s > 失败" #: eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "警告: 符号文件中包含多个部件" #: eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "符号文件是空的" #: eeschema/symbedit.cpp:151 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "导出符号图形:" #: eeschema/symbedit.cpp:171 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "符号保存于 [%s]" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:165 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:171 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 msgid "NetList Formats:" msgstr "网络表格式: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Remove" msgstr "移除" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195 msgid "Unload the selected library" msgstr "卸载选中的库" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:201 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:208 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223 msgid "Default library file path:" msgstr "默认库文件目录: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:230 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "" "搜索库的默认路径(相对路径),\n" "路径名中不要包含 ./ 或 ../\n" "此处为空则默认路径为 kicad/library" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:238 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "元件文件 扩展名: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:242 msgid "Net file Ext: " msgstr "网络表文件 扩展名: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:246 msgid "Library file Ext: " msgstr "库文件 扩展名: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:250 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Symbol文件 扩展名: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:254 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "原理图文件 扩展名: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:370 msgid "Library files:" msgstr "库文件: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:472 msgid " Default Path for libraries" msgstr " 库的默认路径" #: eeschema/plotps.cpp:181 msgid "Plot Options:" msgstr "绘图选项:" #: eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "黑白" #: eeschema/plotps.cpp:187 #: share/dialog_print.cpp:183 #: share/svg_print.cpp:194 msgid "Color" msgstr "彩色" #: eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "绘图颜色:" #: eeschema/plotps.cpp:217 msgid "Messages :" msgstr "信息:" #: eeschema/plotps.cpp:398 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "绘图输出(Plot): %s\n" #: eeschema/libfield.cpp:221 msgid "No new text: no change" msgstr "没有新文本: 未做更改" #: cvpcb/setvisu.cpp:42 msgid "Footprint: " msgstr "封装: " #: cvpcb/setvisu.cpp:45 msgid "Lib: " msgstr "库: " #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "Lib Dir:" msgstr "库文件目录:" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Net Input Ext:" msgstr "输入的网络表文件扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Pkg 文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:97 msgid "Cmp ext:" msgstr "元件文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:101 msgid "Lib ext:" msgstr "库文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:105 msgid "NetOut ext:" msgstr "输出网络表 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:109 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv 文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:113 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro 文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:301 msgid "Equiv Files:" msgstr "等价文件:" #: cvpcb/cvframe.cpp:176 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "网络表和元件表已被修改, 是否在退出之前进行保存 ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:199 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "保存文件时发生问题, 退出" #: cvpcb/cvframe.cpp:326 msgid "Delete selections" msgstr "删除选中的" #: cvpcb/cvframe.cpp:340 #: cvpcb/init.cpp:134 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "元件: %d (空: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:424 #: share/drawframe.cpp:134 msgid "font for dialog boxes" msgstr "对话框 字体" #: cvpcb/cvframe.cpp:426 msgid "font for Lists" msgstr "列 表 字体" #: cvpcb/cvframe.cpp:428 #: share/drawframe.cpp:138 msgid "font for Status Line" msgstr "状态行 字体" #: cvpcb/cvframe.cpp:431 #: share/drawframe.cpp:141 msgid "&Font selection" msgstr "选择字体(&F)" #: cvpcb/cvframe.cpp:433 #: share/drawframe.cpp:142 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "选择对话框、信息提示和状态栏的字体及字体大小" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135 msgid "Read Cfg" msgstr "读取设置" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144 msgid "&PcbNew" msgstr "&PcbNew" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145 msgid "&ViewLogic" msgstr "&ViewLogic" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "View &Net + Pkg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217 msgid "Equiv" msgstr "等价" #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "库文件 <%s> 没有找到" #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?" #: cvpcb/rdpcad.cpp:56 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75 #: cvpcb/viewlogi.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " 未知的文件格式 < %s >" #: cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr "网络表格式: Pcad" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "网络表格式: eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "网络表错误: %s" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "库: < %s > 没有找到" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d 等价" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "元件 %s: 封装 %s 在库中没有找到" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168 #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s 引脚 %s: 网络不同" #: cvpcb/displayframe.cpp:119 #: pcbnew/dialog_display_options.h:54 #: cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "元件: %d (空: %d)" #: cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "未知的网络表格式" #: cvpcb/init.cpp:164 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "保存网络表和元件表文件" #: cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "无法建立元件文件(.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "无法建立网络表文件" #: cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "加载网络表" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "这个文件 不是 一个库文件" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "模块 %s 没有找到" #: cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "网络表文件" #: cvpcb/viewlogi.cpp:61 #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 msgid "File not found " msgstr "文件未找到" #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "网络表格式: ViewLogic net&pkg" #: cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "&Line" msgstr "线条方式(&L)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 msgid "&Filled" msgstr "填充方式(&F)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Sketch" msgstr "轮廓方式(&S)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Edges:" msgstr "边线:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Texts:" msgstr "文字:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Pad Filled" msgstr "焊盘填充显示(&P)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Display Pad &Num" msgstr "显示焊盘编号(&N)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "Display pad number" msgstr "显示焊盘编号" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "封装: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "封装(全部): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "封装(过滤的): %d" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "打开一个网络表文件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42 msgid "Configuration" msgstr "设置" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46 msgid "View selected part" msgstr "查看选中的零件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Automatic Association" msgstr "自动关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select previous free component" msgstr "选取前一个空元件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Select next free component" msgstr "选取后一个空元件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "Delete all associations" msgstr "删除所有关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create stuff file (component/module list)" msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" msgstr "显示/打印 元件说明文件(footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "显示全部封装列表(无过滤)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "另存为 (&A)..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Components List files" msgstr "保存新的网络表和元件表文件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "退出 Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139 msgid "&Configuration" msgstr "设置(&C)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151 msgid "&Save config" msgstr "保存设置(&S)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "将设置保存在当前目录" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "打开 cvpcb 手册" #: kicad/treeprj_frame.cpp:78 msgid "&Run" msgstr "运行 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:86 #: kicad/treeprj_frame.cpp:140 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:87 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开文件(&O)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:101 msgid "New D&irectory" msgstr "新建目录 (&I)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:102 msgid "Create a New Directory" msgstr "建立一个新目录" #: kicad/treeprj_frame.cpp:108 msgid "New P&ython Script" msgstr "新建 P&ython 脚本" #: kicad/treeprj_frame.cpp:115 msgid "New &Text File" msgstr "新建文本文件 (&T)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:116 msgid "Create a New Txt File" msgstr "建立一个新的文本文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:121 msgid "New &File" msgstr "新建文件 (&F)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:121 msgid "Create a New File" msgstr "建立一个新文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "&Rename File" msgstr "文件重命名 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "&Rename Directory" msgstr "目录重命名 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:133 msgid "Rename the File" msgstr "更改文件名" #: kicad/treeprj_frame.cpp:133 msgid "&Rename the Directory" msgstr "目录重命名 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:141 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:147 msgid "&Delete File" msgstr "删除文件 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:147 msgid "&Delete Directory" msgstr "删除目录 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "Delete the File" msgstr "删除文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:414 msgid "Create New File:" msgstr "建立新文件: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:414 msgid "Create New Directory" msgstr "建立新目录" #: kicad/treeprj_frame.cpp:416 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/treeprj_frame.cpp:840 msgid "Change File Name: " msgstr "改变文件名: " #: kicad/treeprj_datas.cpp:219 msgid "Unable to move file ... " msgstr "无法移动文件 ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:220 #: kicad/treeprj_datas.cpp:301 msgid "Permission error ?" msgstr "没有访问权限 ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:286 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "改变文件扩展名将改变文件类型。\n" "是否继续?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:287 msgid "Rename File" msgstr "文件重命名" #: kicad/treeprj_datas.cpp:300 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "无法重命名文件 ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:320 msgid "Do you really want to delete " msgstr "是否真的要删除 " #: kicad/treeprj_datas.cpp:321 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: kicad/treeprj_datas.cpp:394 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "在这个目录中没有找到 kicad 文件" #: kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "&Open Project Descr" msgstr "打开工程描述 (&O)" #: kicad/buildmnu.cpp:101 #: kicad/buildmnu.cpp:256 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "选择一个已有的工程描述文件" #: kicad/buildmnu.cpp:106 msgid "&New Project Descr" msgstr "新建工程描述 (&N)" #: kicad/buildmnu.cpp:107 #: kicad/buildmnu.cpp:251 msgid "Create new project descriptor" msgstr "新建立一个工程描述文件" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "&Save Project Descr" msgstr "保存工程描述 (&S)" #: kicad/buildmnu.cpp:113 #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Save current project descriptor" msgstr "保存当前的工程描述文件" #: kicad/buildmnu.cpp:119 msgid "Save &Project Files" msgstr "保存工程文件 (&P)" #: kicad/buildmnu.cpp:120 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "压缩保存全部工程文件" #: kicad/buildmnu.cpp:124 msgid "&Unzip Archive" msgstr "解压缩 (&U)" #: kicad/buildmnu.cpp:125 msgid "UnZip archive file" msgstr "将文件解压缩" #: kicad/buildmnu.cpp:130 msgid "Quit Kicad" msgstr "退出 KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:145 msgid "&Editor" msgstr "编辑器 (&E)" #: kicad/buildmnu.cpp:145 msgid "Text editor" msgstr "文本编辑器" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "&Browse Files" msgstr "浏览文件 (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Read or edit files" msgstr "读取或编辑文件" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "&Select Editor" msgstr "选择编辑器 (&S)" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "选择用于文件浏览的编辑器" #: kicad/buildmnu.cpp:161 msgid "Select Fonts" msgstr "选择字体" #: kicad/buildmnu.cpp:161 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "选择字体和字体大小" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "默认的 PDF 查看程序" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读 datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "自定义的 PDF 查看程序" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读 datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "选择 PDF 查看程序" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读 datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:187 msgid "Pdf Browser" msgstr "PDF 浏览器" #: kicad/buildmnu.cpp:198 msgid "Open the kicad manual" msgstr "打开 KiCad 手册" #: kicad/buildmnu.cpp:208 msgid "&Projects" msgstr "工程 (&P)" #: kicad/buildmnu.cpp:209 msgid "&Browse" msgstr "浏览 (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:267 msgid "Archive all project files" msgstr "压缩保存全部工程文件" #: kicad/buildmnu.cpp:273 msgid "Refresh project tree" msgstr "刷新工程树形列表" #: kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "建立工程文件: " #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "加载工程文件: " #: kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "没有找到模板文件" #: kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " 已经存在! 确定继续?" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Unzip Project:" msgstr "解压缩工程文件: " #: kicad/files-io.cpp:175 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "打开" #: kicad/files-io.cpp:178 msgid "Target Directory" msgstr "目标目录" #: kicad/files-io.cpp:184 msgid "Unzip in " msgstr "解压缩在: " #: kicad/files-io.cpp:207 msgid "Extract file " msgstr "解压缩文件" #: kicad/files-io.cpp:217 #, fuzzy msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:220 #, fuzzy msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:246 msgid "Archive Project files:" msgstr "压缩工程文件: " #: kicad/files-io.cpp:286 msgid "Compress file " msgstr "压缩文件" #: kicad/files-io.cpp:307 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "建立Zip压缩文件" #: kicad/preferences.cpp:33 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "选择 PDF 查看程序:" #: kicad/preferences.cpp:74 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序" #: kicad/preferences.cpp:97 #: common/gestfich.cpp:639 msgid "Prefered Editor:" msgstr "选择编辑器: " #: kicad/mainframe.cpp:103 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "就绪\n" "工作目录: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:357 msgid "Load file:" msgstr "加载文件: " #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "eeschema (Schematic editor)" msgstr "" "eeschema\n" "(原理图编辑器)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "cvpcb (Components to modules)" msgstr "" "cvpcb\n" "(元件、模块关联)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "pcbnew (PCB editor)" msgstr "" "pcbnew\n" "(电路板编辑器)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "gerbview (Gerber viewer)" msgstr "" "gerbview\n" "(Gerber 文件查看程序)" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "Project File <" msgstr "工程文件 <" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "> not found" msgstr "> 没有找到" #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "工作目录: " #: kicad/prjconfig.cpp:37 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "工程: " #: kicad/prjconfig.cpp:57 msgid "Save project file" msgstr "保存工程文件" #: gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "丢弃当前的数据 ?" #: gerbview/initpcb.cpp:88 msgid "Delete zones ?" msgstr "删除覆铜 ?" #: gerbview/initpcb.cpp:195 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "删除层 %d" #: gerbview/dcode.cpp:438 msgid "List D codes" msgstr "D codes 列表" #: gerbview/gerbview_config.cpp:127 #: gerbview/process_config.cpp:117 msgid "Save config file" msgstr "保存设置文件" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "确定删除块 ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "没有 Gerber 层包含有数据" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "电路板文件名:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "是否要更改已有的文件 ?" #: gerbview/rs274x.cpp:317 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略" #: gerbview/rs274x.cpp:354 msgid "Too many include files!!" msgstr "包含的文件过多 !!" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Not yet available..." msgstr "暂时还不可用 ..." #: gerbview/files.cpp:131 #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Gerber files:" msgstr "Gerber 文件:" #: gerbview/files.cpp:184 #: gerbview/readgerb.cpp:273 msgid "D codes files:" msgstr "D codes 文件:" #: gerbview/gerbview.cpp:37 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?" #: gerbview/affiche.cpp:34 #: gerbview/tool_gerber.cpp:310 msgid "Layer " msgstr "层 " #: gerbview/affiche.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "工具" #: gerbview/affiche.cpp:102 #, fuzzy msgid "D CODE" msgstr "D CODE" #: gerbview/affiche.cpp:104 #, fuzzy msgid "D type" msgstr "D type" #: gerbview/affiche.cpp:105 #, fuzzy msgid "????" msgstr "????" #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "打开所有 Gerber 层" #: gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "关闭所有 Gerber 层" #: gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "gerbview 选项" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "格式: 2.3" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "格式: 3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Gerbview 图形选项" #: gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "线:" #: gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "点:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "多边形:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "显示 D codes" #: gerbview/gerberframe.cpp:178 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "层被更改, 是否继续 ?" #: gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "没有选中的层" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:89 msgid "Layer selection:" msgstr "层选择:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 msgid "Gerber layer " msgstr "Gerber 层 " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:238 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:328 msgid "Do not export" msgstr "不导出" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)" #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)" #: gerbview/onrightclick.cpp:67 msgid "Delete Dcode items" msgstr "删除 Dcode 内容" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "保存设置 ..." #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "钻孔文件 扩展名:" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerber 文件 扩展名:" #: gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code 文件 扩展名:" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "清空并载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load Gerber file" msgstr "载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "增加层号, 载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "Load DCodes" msgstr "载入 DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Load D-Codes File" msgstr "载入 D-Codes 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Load Drill" msgstr "载入钻孔文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "载入钻孔文件(EXCELLON 格式)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Clear all layers" msgstr "清空所有层" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "导出到 pcbnew (&E)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "&Save layers" msgstr "保存层(&S)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:77 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "保存当前打开的层(GERBER 格式)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Save layers as.." msgstr "层另存为 .." #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Save current layers as.." msgstr "将当前打开的层另存为 .." #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plotting in various formats" msgstr "以不同格式绘图输出" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Quit Gerbview" msgstr "退出 gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:106 msgid "&File ext" msgstr "文件扩展名(&F)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Setting Files extension" msgstr "设置文件扩展名" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "选择层的显示和颜色" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid " Select general options" msgstr " 选择基本选项" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid " Select how items are displayed" msgstr " 选择各种内容如何显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&List DCodes" msgstr "DCodes 列表(&L)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "列出和编辑 DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:141 msgid "&Show source" msgstr "显示源码(&S)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "显示当前层的源码" #: gerbview/tool_gerber.cpp:144 msgid "&Delete Layer" msgstr "删除层(&D)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:145 msgid "Delete current layer" msgstr "删除当前层" #: gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "打开 gerbview 手册" #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "新工作区" #: gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "打开已有的层" #: gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "保存工作区" #: gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "打印工作区" #: gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D Codes" msgstr "查找 D Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "无工具" #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "工具" #: gerbview/tool_gerber.cpp:366 #, fuzzy msgid "Add Flashes" msgstr "Add Flashes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "添加 线" #: gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "点 以轮廓方式显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "线 以轮廓方式显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "多边形 以轮廓方式显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "显示 dcode 编号" #: common/eda_doc.cpp:144 msgid "Doc File " msgstr "说明文件" #: common/eda_doc.cpp:191 msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" msgstr " 在 /usr/bin/ 无法找到 PDF 阅读器 (xpdf, gpdf 或 konqueror) " #: common/eda_doc.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" msgstr "说明文件 [%s] (%s) 包含未知的 MIME 类型" #: common/eda_doc.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot find Pdf viewer %s" msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s" #: common/infospgm.cpp:34 #, fuzzy msgid "Build Version:" msgstr "Build Version:" #: common/infospgm.cpp:49 msgid "Author:" msgstr "作者: " #: common/infospgm.cpp:50 msgid "Based on wxWidgets " msgstr "基于 wxWidgets" #: common/infospgm.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "GPL Licence" #: common/infospgm.cpp:56 msgid "" "\n" "\n" "Author's sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "作者的网站: \n" #: common/infospgm.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "International wiki:\n" msgstr "" "\n" "\n" "International wiki:\n" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: common/basicframe.cpp:219 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "帮助文件 %s 没有找到" #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "历史列表:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "搜索关键字" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "列出所有" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "从库中浏览" #: common/gestfich.cpp:633 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "没有找到默认编辑器程序, 请选择一个" #: common/wxwineda.cpp:169 #: common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "位置 " #: common/wxwineda.cpp:171 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:180 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y" #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "当前热键列表:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "键 " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "热键设置文件:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "允许的键:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "无法读取" #: common/hotkeys_basic.cpp:616 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "显示当前的热键列表" #: common/hotkeys_basic.cpp:617 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "显示当前的热键设置" #: common/hotkeys_basic.cpp:623 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "建立热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:624 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "重新读取热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "重新读取热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:635 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "编辑热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:636 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "home directory" msgstr "home directory" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Hotkey config location" msgstr "热键设置文件的保存位置" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)" #: common/edaappl.cpp:509 msgid "Default" msgstr "默认" #: common/edaappl.cpp:519 msgid "French" msgstr "法语" #: common/edaappl.cpp:524 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: common/edaappl.cpp:529 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: common/edaappl.cpp:535 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: common/edaappl.cpp:540 msgid "German" msgstr "德语" #: common/edaappl.cpp:545 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: common/edaappl.cpp:550 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: common/edaappl.cpp:555 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: common/edaappl.cpp:560 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: common/edaappl.cpp:565 msgid "Korean" msgstr "韩国语" #: common/edaappl.cpp:570 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: common/edaappl.cpp:575 msgid "Chinese simplified" msgstr "中文(简体)" #: common/edaappl.cpp:657 msgid "Language" msgstr "语言" #: common/common.cpp:49 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:295 #, fuzzy msgid "H2 Bottom" msgstr "底层" #: common/common.cpp:295 msgid "Power" msgstr "电源端口" #: common/common.cpp:295 msgid "V2 Signal" msgstr "V2信号" #: common/common.cpp:295 msgid "H1 Signal" msgstr "H1信号" #: common/common.cpp:296 msgid "Ground" msgstr "地" #: common/common.cpp:296 msgid "Inner L5" msgstr "内层 L5 " #: common/common.cpp:296 msgid "Inner L6" msgstr "内层 L6 " #: common/common.cpp:296 msgid "Inner L7" msgstr "内层 L7 " #: common/common.cpp:297 msgid "Inner L8" msgstr "内层 L8 " #: common/common.cpp:297 msgid "Inner L9" msgstr "内层 L9 " #: common/common.cpp:297 #: common/common.cpp:308 #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L10" msgstr "内层 L10" #: common/common.cpp:297 #: common/common.cpp:308 #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L11" msgstr "内层 L11" #: common/common.cpp:298 #: common/common.cpp:309 #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L12" msgstr "内层 L12" #: common/common.cpp:298 #: common/common.cpp:309 #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L13" msgstr "内层 L13" #: common/common.cpp:298 #: common/common.cpp:309 #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L14" msgstr "内层 L14" #: common/common.cpp:299 #: common/common.cpp:310 #: common/common.cpp:343 msgid "Adhes Cop" msgstr "粘胶层(铜箔面)" #: common/common.cpp:299 #: common/common.cpp:310 #: common/common.cpp:343 msgid "Adhes Cmp" msgstr "粘胶层(元件面)" #: common/common.cpp:299 #: common/common.cpp:310 #: common/common.cpp:343 msgid "SoldP Cop" msgstr "贴焊层(铜箔面)" #: common/common.cpp:299 #: common/common.cpp:310 #: common/common.cpp:343 msgid "SoldP Cmp" msgstr "贴焊层(元件面)" #: common/common.cpp:300 #: common/common.cpp:311 #: common/common.cpp:344 msgid "SilkS Cop" msgstr "丝印层(铜箔面)" #: common/common.cpp:300 #: common/common.cpp:311 #: common/common.cpp:344 msgid "SilkS Cmp" msgstr "丝印层(元件面)" #: common/common.cpp:300 msgid "Mask Cop" msgstr "阻焊层(铜箔面)" #: common/common.cpp:300 msgid "Mask Cmp" msgstr "阻焊层(元件面)" #: common/common.cpp:301 #: common/common.cpp:312 #: common/common.cpp:345 msgid "Drawings " msgstr "图形" #: common/common.cpp:301 msgid "Comments" msgstr "注释" #: common/common.cpp:301 #, fuzzy msgid "Eco1" msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:301 #, fuzzy msgid "Eco2" msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:302 #: common/common.cpp:313 #: common/common.cpp:346 msgid "Edges Pcb" msgstr "PCB边界层" #: common/common.cpp:302 #: common/common.cpp:313 #, fuzzy msgid "BAD INDEX" msgstr "错误连线删除:" #: common/common.cpp:306 #: common/common.cpp:339 msgid "Copper " msgstr "铜层 " #: common/common.cpp:306 #: common/common.cpp:339 msgid "Inner L1 " msgstr "内层 L1 " #: common/common.cpp:306 #: common/common.cpp:339 msgid "Inner L2 " msgstr "内层 L2 " #: common/common.cpp:306 #: common/common.cpp:339 msgid "Inner L3 " msgstr "内层 L3 " #: common/common.cpp:307 #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L4 " msgstr "内层 L4 " #: common/common.cpp:307 #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L5 " msgstr "内层 L5 " #: common/common.cpp:307 #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L6 " msgstr "内层 L6 " #: common/common.cpp:307 #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L7 " msgstr "内层 L7 " #: common/common.cpp:308 #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L8 " msgstr "内层 L8 " #: common/common.cpp:308 #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L9 " msgstr "内层 L9 " #: common/common.cpp:311 #: common/common.cpp:344 msgid "Mask Cop " msgstr "阻焊层(铜箔面)" #: common/common.cpp:311 #: common/common.cpp:344 msgid "Mask Cmp " msgstr "阻焊层(元件面)" #: common/common.cpp:312 #: common/common.cpp:345 msgid "Comments " msgstr "注释" #: common/common.cpp:312 #: common/common.cpp:345 #, fuzzy msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:312 #: common/common.cpp:345 #, fuzzy msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:346 #, fuzzy msgid "--- " msgstr "--- " #: common/block_commande.cpp:56 msgid "Block Move" msgstr "块移动" #: common/block_commande.cpp:60 msgid "Block Drag" msgstr "块拖动" #: common/block_commande.cpp:64 msgid "Block Copy" msgstr "块复制" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Delete" msgstr "块删除" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Save" msgstr "块保存" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Paste" msgstr "块粘贴" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Win Zoom" msgstr "块区域放大显示" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Rotate" msgstr "块旋转" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Invert" msgstr "块反转" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Mirror" msgstr "块镜像" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Infos:" msgstr "信息: " #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193 #, fuzzy msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34 msgid "Reload board" msgstr "重新载入电路板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "复制3D图像到剪贴板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Rotate X <-" msgstr "旋转 X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Rotate X ->" msgstr "旋转 X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "旋转 Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Rotate Y ->" msgstr "旋转 Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Rotate Z <-" msgstr "旋转 Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Rotate Z ->" msgstr "旋转 Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Move left <-" msgstr "向左移动 <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Move right ->" msgstr "向右移动 ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "向上移动 ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Create Image (png format)" msgstr "生成图片(png 格式)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "生成图片(jpeg 格式)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "&Exit" msgstr "退出(&E)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Choose background color" msgstr "选择背景颜色" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318 msgid "Zoom +" msgstr "缩放 +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323 msgid "Zoom -" msgstr "缩放 -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Top View" msgstr "顶视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Bottom View" msgstr "底视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Right View" msgstr "右视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Left View" msgstr "左视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Front View" msgstr "前视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Back View" msgstr "后视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629 msgid "3D Image filename:" msgstr "3D图像文件名: " #: share/wxprint.cpp:146 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化打印机信息出现错误" #: share/wxprint.cpp:342 msgid "Printer Problem!" msgstr "打印机出现问题!" #: share/wxprint.cpp:373 msgid "There was a problem previewing" msgstr "打印预览发生问题" #: share/wxprint.cpp:433 msgid "There was a problem printing" msgstr "打印发生问题" #: share/wxprint.cpp:450 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "打印页 %d" #: share/dialog_print.cpp:136 msgid "fit in page" msgstr "适合页面" #: share/dialog_print.cpp:137 msgid "Scale 0.5" msgstr "比例 0.5" #: share/dialog_print.cpp:138 msgid "Scale 0.7" msgstr "比例 0.7" #: share/dialog_print.cpp:139 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "大致比例 1" #: share/dialog_print.cpp:140 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "精确比例 1" #: share/dialog_print.cpp:141 msgid "Scale 1.4" msgstr "比例 1.4" #: share/dialog_print.cpp:144 msgid "Scale 4" msgstr "比例 4" #: share/dialog_print.cpp:146 msgid "Approx. Scale:" msgstr "大致比例: " #: share/dialog_print.cpp:186 msgid "Color Print:" msgstr "打印颜色: " #: share/dialog_print.cpp:191 msgid "1 page per layer" msgstr "每层一页" #: share/dialog_print.cpp:192 msgid "Single Page" msgstr "单一页" #: share/dialog_print.cpp:194 #: share/dialog_print.cpp:202 #: share/svg_print.cpp:214 msgid "Page Print:" msgstr "打印页: " #: share/dialog_print.cpp:199 #: share/svg_print.cpp:211 msgid "Current" msgstr "当前" #: share/dialog_print.cpp:213 msgid "Print S&etup" msgstr "打印设置(&E)" #: share/dialog_print.cpp:217 msgid "Pre&view" msgstr "预览(&V)" #: share/dialog_print.cpp:221 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: share/dialog_print.cpp:236 #: share/svg_print.cpp:244 msgid "Pen width mini" msgstr "画笔最小宽度" #: share/zoom.cpp:325 msgid "Zoom: " msgstr "缩放: " #: share/zoom.cpp:326 msgid "Grid: " msgstr "网格: " #: share/zoom.cpp:365 msgid "Zoom Select" msgstr "缩放选择" #: share/zoom.cpp:368 msgid "Redraw" msgstr "窗口重绘" #: share/zoom.cpp:384 msgid "Grid Select" msgstr "网格选择" #: share/zoom.cpp:406 msgid "grid user" msgstr "自定义网格" #: share/svg_print.cpp:195 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: share/svg_print.cpp:197 msgid "Print mode" msgstr "打印模式" #: share/svg_print.cpp:218 msgid "Create &File" msgstr "建立文件 (&F)" #: share/svg_print.cpp:227 msgid "Filename:" msgstr "文件名: " #: share/svg_print.cpp:233 msgid "Messages:" msgstr "信息: " #: share/svg_print.cpp:364 #: share/svg_print.cpp:379 msgid "Create file " msgstr "建立文件 " #: share/svg_print.cpp:365 #: share/svg_print.cpp:380 msgid " error" msgstr " 错误" #: share/drawframe.cpp:136 msgid "font for info display" msgstr "信息栏 字体" #: share/drawframe.cpp:391 #, fuzzy msgid "Inch" msgstr "Inch" #: share/drawframe.cpp:399 #, fuzzy msgid "??" msgstr "??" #: share/setpage.cpp:274 msgid "Size A4" msgstr "页面大小 A4" #: share/setpage.cpp:275 msgid "Size A3" msgstr "页面大小 A3" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size A2" msgstr "页面大小 A2" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size A1" msgstr "页面大小 A1" #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size A0" msgstr "页面大小 A0" #: share/setpage.cpp:279 msgid "Size A" msgstr "页面大小 A" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Size B" msgstr "页面大小 B" #: share/setpage.cpp:281 msgid "Size C" msgstr "页面大小 C" #: share/setpage.cpp:282 msgid "Size D" msgstr "页面大小 D" #: share/setpage.cpp:283 msgid "Size E" msgstr "页面大小 E" #: share/setpage.cpp:284 msgid "User size" msgstr "自定义大小" #: share/setpage.cpp:285 msgid "Page Size:" msgstr "页面大小: " #: share/setpage.cpp:292 msgid "User Page Size X: " msgstr "自定义大小 X: " #: share/setpage.cpp:301 msgid "User Page Size Y: " msgstr "自定义大小 Y: " #: share/setpage.cpp:328 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "图总数: %d" #: share/setpage.cpp:334 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "图编号: %d" #: share/setpage.cpp:338 msgid "Revision:" msgstr "修订: " #: share/setpage.cpp:347 #: share/setpage.cpp:361 #: share/setpage.cpp:375 #: share/setpage.cpp:389 #: share/setpage.cpp:403 #: share/setpage.cpp:417 #: share/setpage.cpp:431 msgid "Export to other sheets" msgstr "导出到其他图" #: share/setpage.cpp:366 msgid "Company:" msgstr "公司: " #: share/setpage.cpp:380 msgid "Comment1:" msgstr "注释1: " #: share/setpage.cpp:394 msgid "Comment2:" msgstr "注释2: " #: share/setpage.cpp:408 msgid "Comment3:" msgstr "注释3: " #: share/setpage.cpp:422 msgid "Comment4:" msgstr "注释4: " #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "模块文字属性" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53 msgid "Fill Zones Options" msgstr "填充覆铜选项" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "清理选项" #: pcbnew/dialog_drc.h:65 msgid "DRC Control" msgstr "DRC 控制" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "WinEDA_DrillFrame" msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options.h:44 #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "基本选项" #: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62 msgid "Pad properties" msgstr "焊盘属性" #: pcbnew/dialog_netlist.h:52 msgid "Netlist: " msgstr "网络表: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 #: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50 #: eeschema/dialog_edit_label.h:44 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: pcbnew/pcbnew.h:288 msgid "??? Via" msgstr "??? 导孔" #: pcbnew/pcbnew.h:290 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "长度(inch):" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "长度(mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "输入长度值 < 最小长度" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "无法生成线: 输入长度值过大" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "线段 数量 = %d, 长度 = " #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "pcbnew 层颜色设置:" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "铜层" #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "技术层" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "牵拉线" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "铜箔面的焊盘" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "元件面的焊盘" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "铜箔面模块文本" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "元件面模块文本" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "隐藏的模块文本" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "锚点" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "显示 无连接" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "显示 元件面的模块" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "显示 铜箔面的模块" #: pcbnew/dialog_track_options.h:53 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "导线和导孔大小" #: pcbnew/drc_stuff.h:147 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "错误类型(%d): %s" #: pcbnew/drc_stuff.h:155 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "错误类型(%d): %s" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "全局删除" #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "材料列表" #: eeschema/pinedit-dialog.h:65 msgid "Pin properties" msgstr "引脚属性" #: eeschema/plothpgl.h:46 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "eeschema绘图 HPGL 输出" #: eeschema/symbtext.h:42 msgid "Graphic text properties" msgstr "图形文本属性" #: eeschema/sheet.h:43 msgid "Sheet properties" msgstr "分图属性" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "建立新元件" #: eeschema/annotate_dialog.h:45 msgid "Annotate" msgstr "标注" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "图形形状属性" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "eeschema 颜色设置" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "导线" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "总线" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "标签" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "全局标签" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "网络名称" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "提示" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "主体" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "主体背景" #: eeschema/eelayer.h:134 msgid "Pin" msgstr "引脚" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "引脚名称" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "图文件" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "图名称" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "图标签(分图引脚)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "层次标签" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC警告" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC错误" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr "基本" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "设备" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "图" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC 记号" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "其他" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "eeschema绘图 PostScript 输出" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "eeschema 定位" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "eeschema ERC" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52 msgid "Component properties" msgstr "元件属性" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Cvpcb 配置" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "GerbView 层颜色:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "层 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "层 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "层 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "层 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "层 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "层 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "层 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "层 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "层 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "层 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "层 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "层 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "层 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "层 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "层 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "层 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "层 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "层 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "层 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "层 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "层 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "层 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "层 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "层 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "层 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "层 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "层 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "层 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "层 27" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "层 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "层 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "层 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "层 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "层 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "其他" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "D codes 编号" #: share/dialog_print.h:51 msgid "Print" msgstr "打印" #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "页面设置" #: share/svg_print.h:50 msgid "Create SVG file" msgstr "建立 SVG 文件"