# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ssantos <ssantos@web.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-10 23:29+0000\n" "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Available paths:" msgstr "Disponível:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Locais dos Arquivos" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar Modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797 #: pcbnew/pad.cpp:919 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284 #, fuzzy msgid "Build board outline" msgstr "Contornos da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446 msgid "Create layers" msgstr "Cria camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhum footprint carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493 #, fuzzy msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Cria trilhas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Cria zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar os contornos dos furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Montar as camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Montar BVH para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s\tClasse %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 #, fuzzy msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 #, fuzzy msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653 msgid "Loading 3D models" msgstr "Carregando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo de carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Pós processando shader" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carregando %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Raytracing" msgstr "Calcular iluminação" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Propriedades Materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opções de iluminação" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151 msgid "Choose Colors" msgstr "Escolher Cores" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Background Top Color..." msgstr "Cor de fundo acima…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Cor de fundo abaixo…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Cor da serigrafia…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Cor da máscara de solda…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Cor da pasta de solda…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Board Body Color..." msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Usar cores do stackup" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "3D Grid" msgstr "Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Voltar Ajustes Padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Preferências…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:270 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Visibilidade do modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Exibir modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Camadas da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Exibir camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Exibir camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Exibir camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Exibir camadas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Exibir corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Fixa o silk ao anel da via" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Camera Options" msgstr "Configurações" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Incremento de Rotação:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Ativar animação" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade de animação:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show copper thickness" msgstr "Exibir espessura do cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Desativar" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Selecione a cor" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Enquanto movendo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Desativar espessura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Desativar vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Desativar furos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Procedural textures" msgstr "Texturas Procedurais" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256 msgid "Add floor" msgstr "Adicionar piso" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti Serrilhamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Number of Samples" msgstr "Número de pontos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Nível recursivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Renderizar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior " "número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com " "transparência)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrações" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração de luz" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Iluminação ambiente" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Luz superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevação (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimute (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1:1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "R2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3:2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "Opções de exibição 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Cor do fundo inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Cor do fundo superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca\n" "\"%s\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Cor da Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Cor da máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996 msgid "Copper Color" msgstr "Cor do cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022 msgid "Board Body Color" msgstr "Cor do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Cor da pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa à Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa à Direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa para Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa para Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Redefinir vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Flip Board" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Espelhar visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "View Bottom" msgstr "Vista por Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grade 3D de 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grade 3D de 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grade 3D de 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grade 3D de 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Usar Todas as Propriedades" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usar Apenas Difusão" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Estilo de Cor do CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderizar Sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Texturas Procedurais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Adicionar Piso" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrações" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Reflexões" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final " "(lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle board body display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar eixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Exibir/Ocultar Zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 #, fuzzy msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 #, fuzzy msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Exibir camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Exibir camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Exibir/Ocultar comentários" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Exibir/Ocultar ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730 msgid "Create Logo File" msgstr "Criar Arquivo de Logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser criado." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768 #, fuzzy msgid "Create PostScript File" msgstr "Criar arquivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar Biblioteca de Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem Original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em Escala de Cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagem em Preto e Branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Bitmap Information" msgstr "Informações" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Tamanho do bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pontos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Parâmetros de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Travar relação entre altura/largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carregar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportar para Arquivo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Opções de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Limite de Preto / Branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e " "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Camada da Placa para Contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n" "Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na " "camada de serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap para Componente" #: common/base_units.cpp:482 msgid "sq. mm" msgstr "mm²" #: common/base_units.cpp:484 msgid "cu. mm" msgstr "mm³" #: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:496 msgid "sq. mils" msgstr "mil²" #: common/base_units.cpp:498 msgid "cu. mils" msgstr "mil³" #: common/base_units.cpp:508 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:510 msgid "sq. in" msgstr "in²" #: common/base_units.cpp:512 msgid "cu. in" msgstr "in³" #: common/base_units.cpp:516 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:216 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:302 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"." #: common/common.cpp:321 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n" #: common/common.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156 #: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:286 msgid "Info" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a " "criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Developer website - " msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Outros" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Time KiCad para bibliotecas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Informações da Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 #, fuzzy msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "de versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na Área de Transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do Aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da Versão Compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações de Versão da Biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copiar Informações de Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "Arquivo de relatório" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:642 #, fuzzy msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Relatório de ERC" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "Cor do cobre" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores Definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefinir para o Padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n" "tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n" "na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n" "Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas " "conflitantes\n" "ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." msgstr "Navegador de Arquivos..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378 msgid "Select Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza " "são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. Variáveis " "de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência em relação " "às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta " "tabela serão ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:982 #: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1406 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de " "biblioteca %s para\n" "acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n" "você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, " "selecione uma\n" "das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por " "favor\n" "utilize a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de " "biblioteca %s global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca %s global:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da Grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 msgid "a page" msgstr "uma página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Current Grid" msgstr "Corrente" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grade Definida pelo utilizador" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca Rápida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grade 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grade 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefinir Origem da Grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da Grade" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de Atalhos" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " "certeza?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagem" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not show again." msgstr "Não mostrar novamente" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Override Locks" msgstr "Texto Oculto" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 #, fuzzy msgid "Locked Items" msgstr "Bloqueado: Sim" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 #, fuzzy msgid "Quit KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Voltar Ajustes Padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Locais dos Arquivos" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "User (Custom)" msgstr "Utilizador (Customizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações de Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualizar a Folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualizar a Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Title Block" msgstr "Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado.\n" "Gostaria de usar o caminho relativo:\n" "\"%s\"\n" "ao invés de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento customizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura customizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copiar nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros da Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Arquivo de descrição de layout de página" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Navegar…" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opções" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração de Página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizar predefinições" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 #, fuzzy msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 #, fuzzy msgid "New theme name:" msgstr "Nome da rede:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 #, fuzzy msgid "Add Color Theme" msgstr "Estilo de Cor do CAD" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 #, fuzzy msgid "New Theme..." msgstr "Novo Símbolo…" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Cor do cobre" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Símbolo de alimentação" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverter para o Último Backup" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em " "suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Theme Folder" msgstr "Emissor aberto" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abrir pasta com temas de cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Definir a escala para a tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue " "determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário " "definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor " "comum.\n" "\n" "Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor " "e tamanho da tela não corresponderão ao monitor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283 msgid "Executable files (" msgstr "Arquivos executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Selecione o Visualizador de PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Auto salvar:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da " "placa de circuito em disco.\n" "Se definido em 0, o backup automático será desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n" "Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem Suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Super amostragem (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Super amostragem (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização Rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Suavização Equilibrada" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de Alta Qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos arquivos de cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicativos Auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Exibir ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Relocar o mouse na origem do objeto movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, " "mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do Projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Habilitar backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Criar arquivos de backup do projeto atual ao salvá-lo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Número máximo de backup a manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Quantidade de arquivos de backup a manter (use 0 para sem limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Número máximo de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que " "você salvar (use 0 para no mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho mínimo de via:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos arquivos de backup cresce acima deste limite, os " "backups antigos serão excluídos (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembrar arquivos para próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com " "arquivos abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfazer Todas as Alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importar Teclas de Atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo " "os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importar Arquivo de Teclas de Atalho:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Cmd" msgstr "Comando" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao " "aproximar os cantos." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use zoom acceleration" msgstr "&Ativar Aceleração" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom rápido quando usar scrool do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade do zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda da tela" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrastar com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1417 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1396 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe de rede já em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe de rede padrão é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479 msgid "Track Width" msgstr "Largura de Trilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Via %s" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Via %s" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "DP Width" msgstr "Largura" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "DP Gap" msgstr "Espaçamento do Par Diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Wire Thickness" msgstr "&Espessura da linha:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do &Barramento:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parâmetros da Classe de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Associações de Classe de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar Redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de classe de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nome de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Nova classe de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Atribuir a Redes Listadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:874 #: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa de conflito de pinos" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 #, fuzzy msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Variable Name" msgstr "Nome da Tabela" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição de texto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Salvar Relatório para Arquivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar arquivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens de Saída" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Exibir:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Salvar…" #: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427 #, fuzzy msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Aguardando \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Executando ‘%s’" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "String delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $" #: common/eda_base_frame.cpp:400 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:402 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/eda_base_frame.cpp:802 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:847 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:852 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse e Touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:855 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:899 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:904 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s" "\"." #: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:939 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n" "Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n" "%s\"\n" "ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações " "salvas?" #: common/eda_base_frame.cpp:954 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de " "arquivo da placa." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Arquivos Doc" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edit User Grid..." msgstr "Editar grade do utilizador..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:892 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1015 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave " "e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é " "compatível com todos os computadores.\n" "\n" "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n" "\n" "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu " "Preferências." #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ativar Aceleração Gráfica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Ativar Aceleração" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 msgid "&No Thanks" msgstr "&Não Obrigado" #: common/eda_item.cpp:259 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Serigrafia" #: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968 #: eeschema/sch_component.cpp:1390 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #: pcbnew/pad.cpp:864 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:866 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "Estilo Gráfico" #: common/eda_item.cpp:264 #, fuzzy msgid "Board Text" msgstr "Configuração da Placa" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Footprint Text" msgstr "Texto dos Footprints - Verso" #: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Zonas" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:676 #, fuzzy msgid "Via" msgstr "Vias" #: common/eda_item.cpp:270 #, fuzzy msgid "Board Marker" msgstr "Camadas da placa:" #: common/eda_item.cpp:271 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:273 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:963 msgid "Leader" msgstr "Indicador" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:277 #, fuzzy msgid "Item List" msgstr "Itens" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Net Info" msgstr "Informações da rede" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Agrupar por" #: common/eda_item.cpp:281 #, fuzzy msgid "Schematic Marker" msgstr "Esquema salvo" #: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:283 #, fuzzy msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marcador de &Não Conectado" #: common/eda_item.cpp:284 #, fuzzy msgid "Wire Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio" #: common/eda_item.cpp:285 #, fuzzy msgid "Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Barramento" #: common/eda_item.cpp:286 #, fuzzy msgid "Graphic Line" msgstr "Camada Gráfica" #: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:288 #, fuzzy msgid "Schematic Text" msgstr "Tamanho da folha" #: common/eda_item.cpp:289 #, fuzzy msgid "Net Label" msgstr "Novo Rótulo" #: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo Global" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: common/eda_item.cpp:292 #, fuzzy msgid "Schematic Field" msgstr "Arquivos de esquema" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Component" msgstr "Componente" #: common/eda_item.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet Pin" msgstr "Pinos da folha" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:302 #, fuzzy msgid "SCH Screen" msgstr "Serigrafia" #: common/eda_item.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1076 #: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_item.cpp:308 #, fuzzy msgid "Symbol Text" msgstr "Nome do Símbolo" #: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1409 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:536 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/eda_item.cpp:310 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Linhas" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:313 #, fuzzy msgid "Symbol Field" msgstr "Campos de Símbolos" #: common/eda_item.cpp:315 #, fuzzy msgid "Gerber Layout" msgstr "Layout" #: common/eda_item.cpp:316 #, fuzzy msgid "Draw Item" msgstr "Arrastar Item" #: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280 #: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:990 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_shape.cpp:539 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170 #: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 #: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050 #: pcbnew/track.cpp:1069 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:907 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente " "(pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de " "modelos de projeto." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o " "caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente " "pode ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto " "atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido " "como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints." "pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais " "recente da que está sendo executada.\n" "Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n" "\n" "Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n" "\n" "Texto completo do erro:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Arquivos Doc" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Caminho de busca para modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" msgstr "Este caminho:" #: common/filename_resolver.cpp:488 #, fuzzy msgid "Existing path:" msgstr "Caminho existente: " #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 msgid "Load Error" msgstr "Erro de Carregamento" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de " "footprint linha %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "" "os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" não encontrado" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema ao executar o visualizador de PDF\n" "O comando foi \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Não é possível imprimir '%s'.\n" "\n" "Tipo de arquivo desconhecido." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:473 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Marcar Tudo" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Selecionar todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Finish Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicionar à Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Alternar Estado da Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorar Outros Alinhametos" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor do layout de página" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:237 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da " "biblioteca kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n" "\"%s\"\n" "não pôde ser carregado\n" "\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n" "\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" msgstr "Erro carregando editor" #: common/kiway.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não foi possível escrever \"%s\"" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 #, fuzzy msgid "B.Adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: common/layer_id.cpp:68 #, fuzzy msgid "B.Paste" msgstr "Colar" #: common/layer_id.cpp:69 #, fuzzy msgid "F.Paste" msgstr "Colar" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Serigrafia traseira" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "Serigrafia frontal" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "Máscara traseira" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "Máscara frontal" #: common/layer_id.cpp:76 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "Desenhos" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Comentários" #: common/layer_id.cpp:78 #, fuzzy msgid "User.Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 #, fuzzy msgid "User.Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edge.Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margin_layer" #: common/layer_id.cpp:84 #, fuzzy msgid "F.Courtyard" msgstr "Pátios" #: common/layer_id.cpp:85 #, fuzzy msgid "B.Courtyard" msgstr "Pátios" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "Fabricação frontal" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "Fabricação traseira" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Do utilizador 1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Do utilizador 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Do utilizador 3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Do utilizador 4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Do utilizador 5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Do utilizador 6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Do utilizador 7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Do utilizador 8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Do utilizador 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Recuperar" #: common/layer_id.cpp:105 #, fuzzy msgid "Wires" msgstr "Fio" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bus junctions" msgstr "Junção" #: common/layer_id.cpp:108 #, fuzzy msgid "Junctions" msgstr "Junção" #: common/layer_id.cpp:109 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Rótulo" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pin numbers" msgstr "Números dos pinos:" #: common/layer_id.cpp:113 #, fuzzy msgid "Pin names" msgstr "Nome do pino" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol references" msgstr "Referências de símbolo" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol values" msgstr "Valores de símbolo" #: common/layer_id.cpp:116 #, fuzzy msgid "Symbol fields" msgstr "Campos de Símbolos" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contorno do corpo" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Symbol body fills" msgstr "Símbolos" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net names" msgstr "Nome da rede" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Pins" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet borders" msgstr "Legenda da folha" #: common/layer_id.cpp:123 #, fuzzy msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Fundo do corpo" #: common/layer_id.cpp:124 #, fuzzy msgid "Sheet names" msgstr "Nome da folha" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Sheet fields" msgstr "Excluir campo" #: common/layer_id.cpp:126 #, fuzzy msgid "Sheet file names" msgstr "Nome do arquivo de desenho" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:128 #, fuzzy msgid "No-connect symbols" msgstr "Marca de Não Conectado" #: common/layer_id.cpp:129 #, fuzzy msgid "ERC warnings" msgstr "Aviso de ERC" #: common/layer_id.cpp:130 #, fuzzy msgid "ERC errors" msgstr "Erro de ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Helper items" msgstr "Excluir Itens" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlighted items" msgstr "Rede destacada: %s" #: common/layer_id.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Itens ocultos" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 #, fuzzy msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de Seleção" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Worksheet" msgstr "Folha de Desenho" #: common/layer_id.cpp:143 #, fuzzy msgid "Footprints front" msgstr "Footprints - Frente" #: common/layer_id.cpp:144 #, fuzzy msgid "Footprints back" msgstr "Footprints - Verso" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Reference designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: common/layer_id.cpp:147 #, fuzzy msgid "Footprint text front" msgstr "Texto dos Footprints - Frente" #: common/layer_id.cpp:148 #, fuzzy msgid "Footprint text back" msgstr "Texto dos Footprints - Verso" #: common/layer_id.cpp:149 #, fuzzy msgid "Hidden text" msgstr "Texto Oculto" #: common/layer_id.cpp:150 #, fuzzy msgid "Pads front" msgstr "Ilhas - Frente" #: common/layer_id.cpp:151 #, fuzzy msgid "Pads back" msgstr "Ilhas - Verso" #: common/layer_id.cpp:152 #, fuzzy msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: common/layer_id.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: common/layer_id.cpp:154 #, fuzzy msgid "Through vias" msgstr "Vias passantes:" #: common/layer_id.cpp:155 #, fuzzy msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Via encoberta (interna)" #: common/layer_id.cpp:156 #, fuzzy msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias:" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via holes" msgstr "Via %s" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos Não Revestidos" #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "No-connects" msgstr "Não Conectados" #: common/layer_id.cpp:161 #, fuzzy msgid "DRC warnings" msgstr "Avisos" #: common/layer_id.cpp:162 #, fuzzy msgid "DRC errors" msgstr "Erros" #: common/layer_id.cpp:163 #, fuzzy msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC marker shadows" msgstr "Renderizar Sombras" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:170 #, fuzzy msgid "Grid axes" msgstr "Configurações da Grade" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Desconhecido parente da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item '%s' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função '%s' desconhecida" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erro gravando arquivo de desenho de layout de página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma Importada" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "Somente Primeira Página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas Subsequentes" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "Todas as Páginas" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da Primeira Página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir Contagem" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repetir Incremento de Posição" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Arquivos de texto" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Comprimento da Linha" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486 #, fuzzy msgid "Page Limits" msgstr "Exibir limites da folha" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo" #: common/pgm_base.cpp:194 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Arquivo executável (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecionar um Editor de Texto" #: common/pgm_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/pgm_base.cpp:233 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #: common/pgm_base.cpp:625 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O arquivo KiCad para essa linguagem não está instalado." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O arquivo selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Impossível arquivar o formado de arquivo\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Extraing arquivo \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:235 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Arquivo \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:245 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Arquivo \"%s\": Falha!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:271 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Excluído " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Comprimento máximo de linha excedido" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:311 #, fuzzy msgid "(Footprints)" msgstr "Footprints" #: common/settings/color_settings.cpp:363 #, fuzzy msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão" #: common/settings/color_settings.cpp:368 #, fuzzy msgid "KiCad Classic" msgstr "2 Camadas" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Criar um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Adicionar Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir documento existente" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salvar documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salvar Cópia Como..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Jogar fora as alterações" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações de Página…" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Plotar…" #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Fechar o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Exibir Menu de Contexto" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Refazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:164 #, fuzzy msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Colar conteúdo da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecionar Itens Na PCI" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Colar Especial..." #: common/tool/actions.cpp:174 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções" #: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 #: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: common/tool/actions.cpp:185 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de Exclusão Interativa" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Delete clicked items" msgstr "Excluir itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change Edit Method" msgstr "Mudar para texto" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change edit method constraints" msgstr "Trocar Footprints" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Find text" msgstr "Localizar texto" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find next match" msgstr "Localizar próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substituir e Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitui todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:243 #, fuzzy msgid "Previous Marker" msgstr "Camada Anterior" #: common/tool/actions.cpp:243 #, fuzzy msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: common/tool/actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: common/tool/actions.cpp:255 #, fuzzy msgid "Exclude Marker" msgstr "Excluído " #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:267 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: common/tool/actions.cpp:278 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar à Tela" #: common/tool/actions.cpp:283 #, fuzzy msgid "Zoom to Objects" msgstr "Nenhum Objeto" #: common/tool/actions.cpp:294 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ampliar no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:305 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduzir no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: common/tool/actions.cpp:329 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Enquadrar Selecionado" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Acima" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:354 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:360 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a Direita" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor Acima Rápido" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor Abaixo Rápido" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a Esquerda Rápido" #: common/tool/actions.cpp:385 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a Direita Rápido" #: common/tool/actions.cpp:391 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:391 #, fuzzy msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:397 msgid "Double-click" msgstr "Duplo-clique" #: common/tool/actions.cpp:397 #, fuzzy msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Fixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar Acima" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar a Direita" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alternar para Grade Rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alternar para Grade Rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alternar a para Próxima Grade" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alternar para a Grade Anterior" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Definir ponto de origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriedades da Grade..." #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Definir dimensões da grade" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" #: common/tool/actions.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use mils" msgstr "Usar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilizar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Switch units" msgstr "Trocar unidades" #: common/tool/actions.cpp:500 #, fuzzy msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:511 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefinir coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre Mostrar o Cursor" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cursor de Tela Inteira" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:528 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecionar item(s)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procurar biblioteca de componentes" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Criar, apagar e editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:573 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Criar, apagar e editar footprints" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:579 #, fuzzy msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema" #: common/tool/actions.cpp:584 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:584 #, fuzzy msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Gráficos Acelerados" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Standard Graphics" msgstr "Gráficos Padrão" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)" #: common/tool/actions.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar Caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:599 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos" #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Footprint…" #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:622 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abre a documentação do produto em um navegador web" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Listar Teclas de Atalho…" #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web" #: common/tool/actions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Arquivo de relatório" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "O arquivo de ajuda html ou pdf \n" "%s\n" "ou\n" "%s não foi encontrado." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco no início." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Footprint not found." msgstr "Footprint não encontrado" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 msgid "No default footprint" msgstr "Sem footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da Grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da Grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo de grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #, fuzzy msgid "Snap to Grid:" msgstr "Alinhar em Ilhas:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" msgstr "Quando grade aparente" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Pequeno alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cursor de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma do Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Sempre exibir o alvo" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352 msgid "Select a File" msgstr "Selecionar um Arquivo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar à tela" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ampliar visão de plotagem." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduzir visão de plotagem." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<nenhuma rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 #, fuzzy msgid "<create net>" msgstr "Cria zonas" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Chave Atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Definir Tecla de Atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja " "alterar esta atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de Atalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 #, fuzzy msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 #, fuzzy msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "Arquivo de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 #, fuzzy msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Arquivo de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 #, fuzzy msgid "All KiCad project files" msgstr "Arquivo de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 #, fuzzy msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 #, fuzzy msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 #, fuzzy msgid "Altium schematic files" msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 #, fuzzy msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 #, fuzzy msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Arquivo \"%s\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Arquivos XML esquemáticos do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Arquivos XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Arquivos netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Arquivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Arquivos de PCI em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 #, fuzzy msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Arquivo \"%s\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Arquivos de PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Arquivo de design do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Arquivo circuito estúdio do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Arquivo maker do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Arquivos Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Arquivos de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Arquivos de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint PCB do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Arquivos de desenho de layout de página" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Arquivos de furação" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "Arquivos SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "Arquivos HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "Arquivos CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Arquivos de formato de documentos portáveis" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "Arquivos PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Arquivos de relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Arquivos VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Arquivos de footprint IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Arquivo de biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Arquivo de netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Arquivo de netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Arquivo ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Arquivos de placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "Arquivos DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Arquivo de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Arquivos de Teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Arquivo Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "Arquivo PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Arquivo Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca " "padrão." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela " "de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n" "Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na " "documentação do CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de " "footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints Filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 #, fuzzy msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_component.cpp:1395 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 #, fuzzy msgid "Pin Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377 #: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409 #: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 #, fuzzy msgid "Search Text" msgstr "busca textual" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 #, fuzzy msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de " "footprint atual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Arquivo de Associação de Footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar Arquivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445 #: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:313 #: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type" msgstr "Tipo de Caminho:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do arquivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do " "esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n" "\n" "Favor escolher a atribuição correta." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os " "apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo " "formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá " "de refazê-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Esquema salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de Footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gerenciar Arquivos de Associação de Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes " "arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint " "partindo do valor do símbolo." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salvar no Esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "" "Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign footprint" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Associar footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Executar associação de footprint automática" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Excluir associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Apagar todas as associações de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrar por contagem de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "Apagar todas as associações?" #: eeschema/annotate.cpp:128 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s" #: eeschema/annotate.cpp:224 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/annotate.cpp:232 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:237 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Criada a anotação %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:247 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:35 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Arquivo de script:\n" "%s\n" "não encontrado. Script não disponível." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n" "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de " "componentes no esquema." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando biblioteca de símbolos" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Carregando " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" "Erro: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item não anotado: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Item múltiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2234 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo." #: eeschema/connection_graph.cpp:2451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:2849 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos" #: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:318 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Entire schematic" msgstr "Novo esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current sheet only" msgstr "Apenas a camada atual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ordenação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar componentes pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Manter anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefinir anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering" msgstr "Numerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 msgid "Add Generator" msgstr "Adicionar Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Apelido \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759 msgid "Generator files:" msgstr "Arquivos do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome do arquivo de gerador não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o arquivo de script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador atual da lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linha de comando executando o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e " "sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n" "Marque esta opção para exibir a janela de console em execução." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definições de Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliases de Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Nome do Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Membros do Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Nome do Membro" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nome do Alias do Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nome da Rede ou Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Change Symbols" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75 #, fuzzy msgid "Change selected Symbol" msgstr "Excluir símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Change symbols matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Update Fields" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Update field visibilities" msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 #, fuzzy msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field positions" msgstr "Redefinir posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528 #, fuzzy msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** footprint não encontrado ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol" msgstr "Excluir símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Update symbols matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "New library identifier:" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opções de Atualização" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Update/reset field positions" msgstr "Redefinir posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecionar por Pesquisa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #, fuzzy msgid "Place repeated copies" msgstr "Dispor Footprints Selecionados" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145 #, fuzzy msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 #, fuzzy msgid "Place all units" msgstr "Inserir Células" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint especificado" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Footprint inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos Disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos %u link(s) resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca de Referência Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear Órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado " "em nenhum lugar),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de " "símbolos carregadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades do Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Texto vazio!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Notas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:124 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:125 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:997 #: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1443 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrito e itálico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:987 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1433 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Salvar alterações" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228 #, fuzzy msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor do campo de referência ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236 msgid "Value may not be empty." msgstr "Valor não deve estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Run ERC" msgstr "Executar DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 #, fuzzy msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Apagar selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar Todos os Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346 #, fuzzy msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348 #, fuzzy msgid "Show Annotation dialog." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 #, fuzzy msgid "Checking sheet names..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371 #, fuzzy msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 #, fuzzy msgid "Checking conflicts..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383 #, fuzzy msgid "Checking footprints..." msgstr "Verificar footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 #, fuzzy msgid "Checking pins..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 #, fuzzy msgid "Checking labels..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412 #, fuzzy msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 #, fuzzy msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Erros" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 #, fuzzy msgid "warnings" msgstr "Avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 #, fuzzy msgid "appropriate" msgstr "Propriedades da ilha" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "Exclude this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 #, fuzzy msgid "Edit violation severities..." msgstr "Editar Propriedades da Zona…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abrir o Manual do Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562 msgid "Violation Severity" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "" "Arquivo de relatório %s criado\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Violations" msgstr "Rotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Apagar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:577 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecionar Footprint…" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procurar footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Exibir Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350 #: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "New field name:" msgstr "Novo nome de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo…" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campos de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Outros campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fios && rótulos de fios" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Buses && bus labels" msgstr "Barramentos && rótulos de barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Other sheet fields" msgstr "Outros campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto esquemático && gráficos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrar campos por nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-power symbols" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power symbols" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrar itens por rede:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Definir Como" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Alinhamento H (somente campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visível (somente campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Alinhamento V (somente campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Largura de linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Line color:" msgstr "Cores Definidas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Line style:" msgstr "Estilo de Linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Sheet background color:" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de " "símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos " "globais:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":para:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 #, fuzzy msgid "Junction Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "[Somente Leitura]" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencher" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de Preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades de Desenhos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:983 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo Elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo Gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho de Texto do Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:994 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela de Pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "Alinhamento Horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "Alinhamento Vertical:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do Item de Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n" "e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Gerar lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exclude from board" msgstr "Limpar placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Pin name position offset:" msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Novo Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567 msgid "Fields must have a name." msgstr "Campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771 #, fuzzy, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicionar filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar Filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Excluir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Derive from symbol:" msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "<None>" msgstr "Nenhum" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definir como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n" "caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n" "texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n" "não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um " "footprint." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pin Text Options" msgstr "Opções do Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os " "números dos pinos do lado de fora.\n" "Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " "componente.\n" "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Geral" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos " "os nomes de footprints iniciados por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Adicionar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Excluir filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editar Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Rótulos Conflitantes" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Novo Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n" "Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n" "Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Novo nome sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceitar Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrar Barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259 msgid "Default format" msgstr "Formato padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportar Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Netlist do esquema não disponível" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374 #, fuzzy msgid "External simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salvar Arquivo Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708 msgid "This plugin already exists." msgstr "Este plugin já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Adicionar Gerador..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Remover Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linha de comando para executar o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procurar Geradores..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriedades do Gerador de Script" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Opções de Colagem" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n" "dificultar a conexão com ele no esquema.\n" "Quer continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "Posição &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "Posição &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamanho de te&xto do número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo Gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Gerenciar definições de barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotar Todas as Páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plotar Página Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Deseja utilizar um caminho relativo a\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Pasta de Saída da Plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo ao local do arquivo principal do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Plotar borda e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprime as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Preto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot background color" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando " "sua espessura for definida em 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de Plotagem do Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir somente em &preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print background color" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem " "quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de " "símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados" "\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 msgid "Action Taken" msgstr "Ação Tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma mudança será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo " "\"Bibliotecas de Símbolos\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a atualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostrar Novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importar Configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importar Configurações De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importar de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo ao local do arquivo da placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Formatting preferences" msgstr "Referências do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Field name templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Violation severities" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Net classes" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Pesquisar por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ançar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Curingas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search hidden fields" msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Pesquisar apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Todos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 #, fuzzy msgid "Schematic Setup" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #, fuzzy msgid "Electrical Rules" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Text Variables" msgstr "Arquivos de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexão:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Untitled Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 #, fuzzy msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Arquivos de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "A sheet must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 #, fuzzy msgid "Hierarchical path: " msgstr "Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Largura da trilha:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "Cor do cobre" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Background fill:" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Número da ilha:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Hierarchical path:" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 #, fuzzy msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Add signal by name:" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Número de pontos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "DC Sweep Source 1" msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Fonte DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Tensão inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Tensão final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo de incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "DC Sweep Source 2" msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Tranferência de DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nó medido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nó de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrao GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Fonte de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequência inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequência final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta guia não tem configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Ponto de Operação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1414 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187 msgid "Simulation settings" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Sub-circuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 msgid "Select library" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Trocar" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Standard deviation:" msgstr "Desvio máximo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 msgid "Mean:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "Lambda:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacitor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Indutor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice na simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n" "Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecionar arquivo…" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Análise DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amps" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Transient Analysis" msgstr "Análise transitória:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Tempo de atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Largura do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Desvio DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Fator de amortecimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Atraso da subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Atraso da queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #, fuzzy msgid "Carrier frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 #, fuzzy msgid "Modulation index:" msgstr "Ângulo de &rotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 #, fuzzy msgid "Signal frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #, fuzzy msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "grau" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 #, fuzzy msgid "Signal phase:" msgstr "Sinais" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 #, fuzzy msgid "Modulating frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 #, fuzzy msgid "Signal delay:" msgstr "Sinal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Ruído transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Русский" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 #, fuzzy msgid "Individual value duration:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 #, fuzzy msgid "Time delay:" msgstr "Atraso da subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Dados externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 #, fuzzy msgid "Source Type" msgstr "Tipo de fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de Modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 #, fuzzy msgid "Base Name" msgstr "Nome da Tabela" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alternate Assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n" "Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mirror:" msgstr "Espelhar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Not mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Espelhar ao redor do eixo X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around Y axis" msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Pin Text" msgstr "Texto da PCI" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show pin numbers" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show pin names" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Gerar lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 #, fuzzy msgid "Change Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Edit Symbol..." msgstr "Editar Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Pin Number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome do Alias do Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Atribuição do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 #, fuzzy msgid "Library link:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 #, fuzzy msgid "Spice Model..." msgstr "Editar Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação " "na pasta do projeto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de " "símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará " "mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de " "símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas " "podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os " "arquivos que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup" "\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por " "ignorar esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos " "símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de " "símbolo do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "" "Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Backup Error" msgstr "Erro de Backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapear Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #, fuzzy msgid "Update Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Footprint assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n" "e eles não serão vistos na tela. Está\n" "certo de utilizar estas cores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206 #, fuzzy msgid "(symbol editor only)" msgstr "Editor de Símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Seletor de Cor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404 #, fuzzy msgid "/path/to/sheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Isolamento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&trar pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show hidden fields" msgstr "Exibir pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Exibir limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Reflexões" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw selected child items" msgstr "Excluir itens clicados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Fill selected shapes" msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Destacar Emaranhado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Cross-probing" msgstr "Pós-processamento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Enquadrar footprint" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Arrastar o mouse executa a operação de arrastar (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Formato padrão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sheet border:" msgstr "Folha número: %d" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sheet background:" msgstr "Fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Repeated Items" msgstr "Itens Selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Vertical acima" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Label increment:" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferências" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Exibir Navegador Hierárquico" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 #, fuzzy msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 #, fuzzy msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 #, fuzzy msgid "Untitled Field" msgstr "Girar Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Field name templates:" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação de unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Default text size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Text offset ratio:" msgstr "Orientação do texto" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Default line thickness:" msgstr "Espessura do contorno:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pin symbol size:" msgstr " no símbolo %c" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Junction dot size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Alvo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Largest" msgstr "Alvo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Inter-sheet References" msgstr "Girar Referência" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Exibir referências dos footprints" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Padrão" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "[" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "Generate warning" msgstr "Gerar aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate error" msgstr "Gerar erro" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexões de Pino a Pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Código de Cores" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento de pino padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590 #, fuzzy msgid "Library Nickname Error" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" "Erro: %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424 #, fuzzy msgid "Error Loading Library" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 #, fuzzy msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicionar Assim Mesmo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n" "As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de " "biblioteca de símbolos possa ser modificada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141 msgid "File Save Error" msgstr "Erro ao Salvar Arquivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotecas por Escopo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nome da Tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas Globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add empty row to table" msgstr "Adicionar linha vazia à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155 msgid "Remove library from table" msgstr "Remover biblioteca da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente " "pertinentes." #: eeschema/eeschema.cpp:269 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu " "Preferências." #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Saída" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Não Especificado" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino de Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" msgstr "Saída Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" msgstr "Desconectado" #: eeschema/erc.cpp:276 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "" "O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s " "e %s" #: eeschema/erc.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente" #: eeschema/erc.cpp:426 #, fuzzy msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado." #: eeschema/erc.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:719 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Rótulos Conflitantes" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Pin not connected" msgstr "Não conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino" #: eeschema/erc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado" #: eeschema/erc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Label not connected to anything" msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente" #: eeschema/erc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo " "componente" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do " "barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de " "barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:130 #, fuzzy msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada" #: eeschema/erc_item.cpp:134 #, fuzzy msgid "Library symbol issue" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96 msgid "Schematic Files" msgstr "Arquivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159 #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #: pcbnew/files.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Arquivo %s salvo" #: eeschema/files-io.cpp:192 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou." #: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:274 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:359 #, fuzzy msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado." #: eeschema/files-io.cpp:389 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/files-io.cpp:402 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:419 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido " "automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, " "ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:457 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do arquivo de " "projeto." #: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do " "arquivo de projeto não são mais suportadas e serão\n" "removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em " "determinadas condições." #: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/files-io.cpp:489 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:493 msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved using the new file format.\n" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:566 #, fuzzy msgid "Schematic file is read only." msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:591 msgid "Append Schematic" msgstr "Anexar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:617 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Todos os formatos suportados|" #: eeschema/files-io.cpp:664 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:724 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita." #: eeschema/files-io.cpp:765 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:766 #, fuzzy msgid "Project Save Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/files-io.cpp:770 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Sobrescrevendo arquivos:" #: eeschema/files-io.cpp:771 #, fuzzy msgid "Abort Project Save" msgstr "Carregar Arquivo de Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:1003 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1029 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076 #: pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado Recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na " "biblioteca \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:273 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hierarch.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "(page %s)" msgstr "sem camadas" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Caixa Delimitadora" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "raio %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "raio %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:984 eeschema/sch_pin.cpp:159 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495 #: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "No" msgstr "Não" #: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1007 eeschema/sch_pin.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linhas" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto Gráfico \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importar Esquema não KiCad…" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/menubar.cpp:180 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Place" msgstr "&Inserir" #: eeschema/menubar.cpp:290 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:292 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Executar comando:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136 msgid "Info messages:" msgstr "Mensagens informativas:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146 msgid "Error messages:" msgstr "Mensagens de erro:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?" #: eeschema/pin_type.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Livre" #: eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Power output" msgstr "Saída de alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unconnected" msgstr "Lista não conectada" #: eeschema/pin_type.cpp:75 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:76 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock de borda de descida" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "" "Plotar: \"%s\" OK.\n" "\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "" "Impossível criar arquivo \"%s\"\n" "\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renomear para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo de Entrada de Barramento" #: eeschema/sch_component.cpp:1352 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_component.cpp:1357 msgid "flags" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Missing parent" msgstr "Footprint faltando" #: eeschema/sch_component.cpp:1381 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1388 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconhecido>" #: eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "No library defined!" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!" #: eeschema/sch_component.cpp:1413 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:353 msgid "Connection Name" msgstr "Nome da Conexão" #: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Código de Rede" #: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membros %s do Alias do Barramento" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 #, fuzzy msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em " "modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o " "shell do KiCad e crie um projeto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933 msgid "New Schematic" msgstr "Novo Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236 #, fuzzy msgid "[no file]" msgstr " [sem arquivo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202 #, fuzzy msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente Leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:475 #, fuzzy msgid "<root sheet>" msgstr "<folha_raiz>" #: eeschema/sch_field.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Inferior" #: eeschema/sch_field.cpp:516 #, fuzzy msgid "Intersheet References" msgstr "Girar Referência" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Centro vertical:" #: eeschema/sch_line.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Contagem vertical:" #: eeschema/sch_line.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: eeschema/sch_line.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Inverter horizontalmente" #: eeschema/sch_line.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Contagem horizontal:" #: eeschema/sch_line.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: eeschema/sch_line.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Comprimento da pastilha" #: eeschema/sch_line.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Comprimento da Placa" #: eeschema/sch_line.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: eeschema/sch_line.cpp:817 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:820 msgid "Line Type" msgstr "Tipo de linha" #: eeschema/sch_line.cpp:823 #, fuzzy msgid "from netclass" msgstr "por Classe de Rede" #: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711 #, fuzzy msgid "Assigned Netclass" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Erro de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Não Conectado" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, " "não é necessário definir um valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Erro ao analisar arquivo Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está " "referenciada no esquemático." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Bus Entry needed" msgstr "Tipo de Entrada de Barramento" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante ausente em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1662 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1279 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1445 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1494 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1732 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1741 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1439 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1999 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030 msgid "unexpected end of line" msgstr "fim de linha inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358 msgid "expected unquoted string" msgstr "string sem aspas esperada" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado do arquivo" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "utilizador não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca " "\"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio" #: eeschema/sch_screen.cpp:591 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_screen.cpp:608 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/sch_screen.cpp:667 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_screen.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na " "biblioteca \"%s\"." #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sheet file" msgstr "Arquivo de Folha de Desenho" #: eeschema/sch_sheet.cpp:700 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:707 #, fuzzy msgid "Hierarchical Path" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:710 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:907 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha Hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item Apagado)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto Gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:666 #, fuzzy msgid "Horizontal left" msgstr "Inverter horizontalmente" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical acima" #: eeschema/sch_text.cpp:668 #, fuzzy msgid "Horizontal right" msgstr "Inverter horizontalmente" #: eeschema/sch_text.cpp:669 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical abaixo" #: eeschema/sch_text.cpp:675 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: eeschema/sch_text.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Rótulo %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Rótulo Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1502 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Rótulo Hierárquico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455 msgid "Syntax Help" msgstr "" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 #, fuzzy msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "O %s não pode ser vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 #, fuzzy msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "retorno" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "aba" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "espaco" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial " "válido" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a " "folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos " "remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este " "esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado " "ao projeto atual." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erro Carregando Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilizar esquema parcial" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar a Carregar" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar Carga" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de " "bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de " "símbolos quebrados. Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuar a Carregar o Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. " "Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja " "continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de " "bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de " "símbolos quebrados. Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca " "diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser " "resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. " "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:560 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:569 #, fuzzy msgid "Do not show this message again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/sheet.cpp:570 #, fuzzy msgid "Create New Sheet" msgstr "Criar Novo Projeto" #: eeschema/sheet.cpp:571 #, fuzzy msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descartar Alterações" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Iniciar/Parar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Add Signals" msgstr "Adicionar Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Add signals to plot" msgstr "Adicionar sinais à plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondar sinais no esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Afinar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Tune component values" msgstr "Afinar valores do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Plotar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salvar Plotagem como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salvar Dados de Plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605 msgid "Hide Cursor" msgstr "Esconder Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607 msgid "Show Cursor" msgstr "Exibir Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nova Plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Abrir Pasta de Trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Salvar como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Salvar como Arquivo .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Fechar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Adicionar Sinais…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajustar Valor do Componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Exibir Netlist SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Configurações…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &Grade" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Exibir &Legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Plotar Página Atual" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "White Background" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensão (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltagem (medida)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #, fuzzy msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefixo de unidade inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506 #, fuzzy msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726 #, fuzzy msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo de biblioteca '%s'.\n" "Verifique a permissão de gravação." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Carregando biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969 #, fuzzy msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970 #, fuzzy msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n" "\"%s\".\n" "Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n" "editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s symbol library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402 #, fuzzy msgid "global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402 #, fuzzy msgid "project" msgstr "Projeto" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Remover biblioteca da tabela" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "" "Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n" "\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150 #, fuzzy msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Somente Leitura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113 #, fuzzy msgid "You must save to a different location." msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890 msgid "Save in library:" msgstr "Salvar na Biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727 msgid "Delete Symbol" msgstr "Excluir símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Novo Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021 msgid "Error saving library" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Undefined!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Corrente" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " "Símbolos (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348 msgid "Symbol not found." msgstr "Símbolo não encontrado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84 #, fuzzy msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo " "Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n" "para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de " "bibliotecas de símbolo, linha %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253 #, fuzzy msgid "(failed to load)" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800 msgid "<none>" msgstr "" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidade %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000 msgid "no library selected" msgstr "nenhuma biblioteca selecionada" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Choose symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Exibir símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Exibir próximo símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 #, fuzzy msgid "Symbol Viewer" msgstr "Referências de símbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Exibir todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Alterar Visibilidade" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de vínculos componente-footprint \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:71 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, " "você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "" "Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint " "da netlist." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:289 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:304 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Symbol Checker" msgstr "Referências de símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simular circuito no SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre a ficha técnica em um navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Create Corner" msgstr "Criar Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Create a corner" msgstr "Criar canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Remove Corner" msgstr "Remover Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Remove corner" msgstr "Remove canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Selecionar Nó" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleciona uma conexão completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salvar placa atual com novo nome" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "New Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Editar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Save Symbol As..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Salvar apenas a folha atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Paste Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importar Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporta um símbolo para um novo arquivo de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização como PNG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da vista atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportar Símbolo como SVG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n" "Quando habilitado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para " "outras unidades.\n" "Habilitado por padrão para peças de várias unidades com unidades " "intercambiáveis." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 #, fuzzy msgid "Save In Schematic" msgstr "Salvar no Esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 #, fuzzy msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Salvar apenas a folha atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add a pin" msgstr "Adicionar pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" msgstr "Adicionar item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Add a circle" msgstr "Adicionar círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Add an arc" msgstr "Adicionar arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mover Âncora do Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Encerrar desenho da forma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Push Pin Length" msgstr "Comprimento do Pino Push" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Add Symbol" msgstr "Adicionar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Add a symbol" msgstr "Adicionar símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add Power" msgstr "Adicionar Alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add a power port" msgstr "Adicionar porta de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar Junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add a junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Adiciona uma entrada de fio em um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add a net label" msgstr "Adiciona um rótulo de rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Criar folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Adicionar Pino de Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Adiciona um pino de folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importar Pino de Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa um pino de folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add a global label" msgstr "Adicionar rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add bitmap image" msgstr "Adicionar imagem bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Finish Sheet" msgstr "Encerrar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir Último Item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica o último item desenhado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no Sentido Horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331 msgid "Rotate" msgstr "Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Editar Referência…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar Valor…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar Footprint…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos da Disposição Automática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 #, fuzzy msgid "Change Symbols..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 #, fuzzy msgid "Update Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 #, fuzzy msgid "Assign Netclass..." msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Conversão DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Alternar entre representações DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternativo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Change to Label" msgstr "Alterar para Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Global Label" msgstr "Alterar para Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Transforma o item existente em um comentário de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpar Pinos da Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriedades do Símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela de Pinos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma " "independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adicionar uma sonda de simulador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor a ser afinado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Highlight Net" msgstr "Realçar Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Highlight Nets" msgstr "Destacar Redes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editar Campos de Símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Atribuir Footprints…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 #, fuzzy msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importar Atribuições de Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importa atribuições de footprint de símbolos do arquivo .cmp criado pelo " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotar Esquema…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Schematic Setup..." msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "Edit Page Number..." msgstr "Editar Parâmetros…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 #, fuzzy msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recuperar Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapear Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de " "símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definições de Barramento..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Gerenciar definições de barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 #, fuzzy msgid "Open PCB in board editor" msgstr "&Abrir Editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportar Netlist…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportar arquivo contendo uma netlist em um dos vários formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Generate BOM..." msgstr "Gerar Lista de Materiais..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Destacar na PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in board editor" msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar Pinos Ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostrar Pinos Ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Orientação HV para fios e barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 #, fuzzy msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Exibir Navegador Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 #, fuzzy msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Ajustar à página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Add a wire" msgstr "Adicionar um Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add a bus" msgstr "Adicionar um Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desdobrar de Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Solta um fio de um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finalizar Fio ou Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa o desenho no segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 msgid "Finish Wire" msgstr "Finalizar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa o fio com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 msgid "Finish Bus" msgstr "Finalizar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa o barramento com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 msgid "Finish Lines" msgstr "Finalizar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:923 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Move Activate" msgstr "Mover Ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Mover Ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinhar à direita" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted" msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted" msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c" msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted" msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of " "converted" msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c" msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nenhum pino duplicado." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Marcar Tudo" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Expandir Conexão Selecionada" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "Anotação requerida!" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clique sobre uma folha." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unidade de Símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96 msgid "no symbol selected" msgstr "nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "símbolo não é multi-unidade" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935 #, fuzzy msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479 msgid "Item locked." msgstr "Item bloqueado." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar o Campo %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Edit Page Number" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Atingiu o fim do esquema." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Atingiu o fim da folha." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 #, fuzzy msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Procure novamente para retornar ao início." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:828 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 #, fuzzy msgid "Netclasses" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942 #, fuzzy msgid "Assign Netclass" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943 #, fuzzy msgid "Select netclass:" msgstr "Rede selecionada: " #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1420 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A folha colada \"%s\"\n" "foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas " "como parente." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "No bus selected" msgstr "nenhum barramento selecionado" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Bus has no members" msgstr "Membros %s do Alias do Barramento" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367 msgid "No symbol to export" msgstr "Nenhum símbolo para exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do Arquivo de Imagem" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\"." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Editar Valor do Símbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Limpar camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Número de Buracos" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas selecionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Camadas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Armezenar Opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recuperar Opção Armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção de Camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas Inclusas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecionar Camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352 #: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928 #: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625 #: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Exibir D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de Desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delinear Itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Delinear linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delinear polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Show page limits" msgstr "Exibir limites da folha" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Visíveis" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 #, fuzzy msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Ferramenta %d não definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "" "<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar " "arquivos" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Arquivos zip" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Arquivos de trabalho" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Arquivo não encontrado:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Carregando Arquivos Gerber…" #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Carregando %d/%d %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto" #: gerbview/files.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir Arquivo Zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada Gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1497 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Justificar em X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar em Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Gerenciador de Camadas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:600 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "A camada de desenho %d não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148 #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 #, fuzzy msgid "(with X2 attributes)" msgstr " (com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:624 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:640 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:999 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente" #: gerbview/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abrir Trabalho Recente" #: gerbview/menubar.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abrir Zip Recente" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n" "É talvez um arquivo RS274D antigo\n" "Portanto, o tamanho dos itens é indefinido" #: gerbview/readgerb.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n" "É talvez um arquivo RS274D antigo\n" "Portanto, o tamanho dos itens é indefinido" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:537 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:645 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Nada selecionado>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão " "excluídos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores " "serão excluídos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Abre um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos gerber associados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir Arquivo &Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "&Listar DCodes…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "&Exibir Fonte..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Exibir código-fonte da camada atual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Exportar para Pcbnew…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpar Camada Atual…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Limpar &Todas as Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarregar Todas as Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remover Destaque" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117 msgid "Highlight Component" msgstr "Realçar Componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Realçar Atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Next Layer" msgstr "Próxima Camada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 msgid "Previous Layer" msgstr "Camada Anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Sketch Lines" msgstr "Delinear Linhas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Exibir linhas em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Delinear Itens Marcados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Delinear Polígonos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Exibir polígonos em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Esmaecer Objetos Negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show DCodes" msgstr "Exibir DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show dcode number" msgstr "Exibir número D-Code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Exibir em Modo Diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Visualizador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Exibir micro vias" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Nome do Arquivo de Placa" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\"" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificação DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos Negativos" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show worksheet" msgstr "Exibir folha de desenho" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576 msgid "Show All Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for" msgstr "Alterar a Cor da Camada " #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 #, fuzzy msgid "Change Render Color for" msgstr "Alterar a Cor de Renderização para " #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ativar este para visibilidade" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: include/base_units.h:48 #, fuzzy msgid "-- mixed values --" msgstr "valor do campo" #: include/base_units.h:49 #, fuzzy msgid "-- leave unchanged --" msgstr "Salvar alterações" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 #, fuzzy msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad" #: include/filehistory.h:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente" #: include/kiway_player.h:221 msgid "This file is already open." msgstr "Este arquivo já está aberto." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Local da Biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de Plugin" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 #, fuzzy msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad" #: include/widgets/infobar.h:101 msgid "Hide this message." msgstr "" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Local do modelo:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de Modelo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "Arquivo de projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompactar Projeto" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Compactar arquivos do projeto" #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do Projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:90 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em " "pastas vazias.\n" "\n" "Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?" #: kicad/import_project.cpp:115 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project was " "not imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:196 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Compactar arquivos do projeto" #: kicad/import_project.cpp:204 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:552 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregar Arquivo para Edição" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome do projeto:\n" "%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703 msgid "Restoring session" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Aguardando \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Abrir um projeto recente" #: kicad/menubar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Importar Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importar Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Compactar Projeto…" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Descompactar Projeto…" #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Procurar Arquivos de Projeto" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Editar Arquivo Local..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de arquivos" #: kicad/project_template.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could open the template path!" msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! " #: kicad/project_template.cpp:57 #, fuzzy msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este " "modelo!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n" "Você quer continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomerar arquivo ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Erro de permissão?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:247 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Direção:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:247 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Nova Pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "&Alternar para este Projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado" #: kicad/project_tree_pane.cpp:705 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "Nova &Pasta…" #: kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar um Novo Diretório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:717 #, fuzzy msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 #, fuzzy msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 #, fuzzy msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:728 #, fuzzy msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:739 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "&Abrir em um Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 #, fuzzy msgid "Rename File..." msgstr "&Renomear Arquivo..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:752 msgid "Rename file" msgstr "Renomear arquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:756 #, fuzzy msgid "Rename Files..." msgstr "&Renomear Arquivo..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:757 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Renomear arquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:766 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Excluir o arquivo e seu conteúdo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:768 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Excluir o arquivo e seu conteúdo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 #, fuzzy msgid "Delete Directory" msgstr "&Apagar Pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 msgid "Delete File" msgstr "Excluir" #: kicad/project_tree_pane.cpp:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:842 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Excluir itens clicados" #: kicad/project_tree_pane.cpp:874 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:876 msgid "Change filename" msgstr "Alterar nome de arquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1191 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1196 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Novo Projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Novo projeto em branco" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Abrir Projeto…" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Salvar Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Fechar o editor atual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editar Esquema Eletrônico" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Editar PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Editar Footprints da PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Converter Imagem" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de Cálculo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Editar Folha de Desenho" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir Editor de Texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Iniciar editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Criar um novo diretório para o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos " "em pastas vazias.\n" "\n" "Quer continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do Sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do utilizador" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova Pasta de Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " "novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobrescrevendo arquivos:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Erro no Modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir Projeto Existente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Salvar Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471 msgid "KiCad Error" msgstr "Erro do KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Erro: " #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Superior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir Layout da Página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Imprimiindo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostrar em todas as páginas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Apenas a primeira página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Somente páginas subsequentes" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "Alinhamento H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "Alinhamento V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Posição X" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI do bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parâmetros de repetição:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Step text:" msgstr "Texto do passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913 msgid "Default Values" msgstr "Valores Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Margens da Página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Configurações" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Arquivo \"%s\" carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Arquivo \"%s\" inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Não foi possível escrever \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:235 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537 msgid "no file selected" msgstr "nenhum arquivo selecionado" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 #, fuzzy msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Novo desenho de layout de página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 #, fuzzy msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Arquivos de desenho de layout de página" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "Largura" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 #, fuzzy msgid "Page Height" msgstr "Altura do Texto" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto Superior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Adicionar uma linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Adicionar Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Adicionar uma imagem bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Exibir contornos em modo linear" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n" "espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar legenda no modo de edição:\n" "espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Erro no arquivo de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pino sensor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de 3 terminais" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A voltagem interna de referência do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n" "- reguladores com pinos de 3 terminais." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo Padrão" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 Terminais" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Regulator" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "Regulators data file:" msgstr "Arquivo de dados de reguladores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232 msgid "Add Regulator" msgstr "Adicionar Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remover Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Bridged Tee" msgstr "Ponte T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor Resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuação" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Required Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Exclude Value 1:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 msgid "Exclude Value 2:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #, fuzzy msgid "Available Values" msgstr "Disponível:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508 #, fuzzy msgid "Simple Solution:" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #, fuzzy msgid "3R Solution:" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #, fuzzy msgid "4R Solution:" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670 msgid "Color Code" msgstr "Código de Cores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia de onda coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia de Onda Retangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha Coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha de Microstrip Acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par Trançado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 #, fuzzy msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do Substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "Component Parameters" msgstr "Parâmetros do Componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomum = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 #, fuzzy msgid "Physical Parameters" msgstr "Parâmetros Físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parâmetros Elétricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 #: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100 msgid "TransLine" msgstr "Linha de Transmissão" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Espessura do revestimento (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 msgid "Via length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diâmetro do furo de folga:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedância característica do condutor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente aplicada:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Resistividade do revestimento:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo de subida do pulso:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior da via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda de tensão:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677 msgid "Power loss:" msgstr "Perda de potência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistência térmica:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328 msgid "deg C/Watt" msgstr "°C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Ampacidade estimada:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baseado no aumento da temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitância:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradação do tempo de subida:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372 msgid "picoseconds" msgstr "picosegundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376 msgid "Inductance:" msgstr "Indutância:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390 msgid "Reactance:" msgstr "Reatância:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistividade:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ωm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509 #, fuzzy msgid "External Layer Traces" msgstr "Trilhas da camada externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Trace width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "Trace thickness:" msgstr "Espessura da trilha:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Trilhas da camada interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltagem > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728 msgid "Update Values" msgstr "Atualizar Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores Internos\n" "* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero " "(qualquer elevação)\n" "* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento Elétrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Min clearance" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 " "to 4000 kOhm. \n" "Solutions using up to 4 components are given. \n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar " "modificações\n" "Você quer sair e cancelar as alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139 msgid "Regulator list change" msgstr "Alteração na lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossível gravar arquivo \"%s\"\n" "Gostaria de sair e cancelar as alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154 msgid "Write Data File Error" msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de " "reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator de Perda Dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência Específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #, fuzzy msgid "Er" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 #, fuzzy msgid "TanD" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #, fuzzy msgid "Rho" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * " "metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Perdas no Condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profundidade Pelicular:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altura do Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altura do Topo da Caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Espessura da Tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #, fuzzy msgid "Rough" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Aspereza do Condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #, fuzzy msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 #, fuzzy msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Comprimento da Linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedância Característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Comprimento Elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Largura da Fenda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #, fuzzy msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Largura do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altura do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Comprimento do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 #, fuzzy msgid "Din" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro Interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 #, fuzzy msgid "Dout" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro Externo (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas " "(diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Voltas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Comprimento do Cabo" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "kHz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radiano" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Criar um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componentes de disposição automática…" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-posicionando %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes" #: pcbnew/board.cpp:89 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de rede padrão." #: pcbnew/board.cpp:749 msgid "PCB" msgstr "PCI" #: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de Trilha" #: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 msgid "NetName" msgstr "Nome da Rede" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/track.cpp:714 #: pcbnew/zone.cpp:588 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Classes de Rede" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:529 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/board_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "all copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/board_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "and others" msgstr " e outros" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Lista de Materiais" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Parâmetros Elétricos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Available materials:" msgstr "Disponível:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 #, fuzzy msgid "Dielectric Materials" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 #, fuzzy msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236 #, fuzzy msgid "Dielectric Layers" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Copper" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559 msgid "Update Physical Stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Board thickness:" msgstr "Espessura da grade:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Espessura da Tira" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "No constraint" msgstr "Restrições" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Board Finish" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Has castellated pads" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Imprimir bordas da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Copper finish:" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sem chumbo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Ouro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Estanho por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Prata por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Ouro por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Preto" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Branco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salvar lista de Materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Remover via redundante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Remover trilha duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Mesclar trilhas colineares" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Remover trilha de comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Remover trilha dentro de ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Remover trilha de comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Remover trilha duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Mover Retângulo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Desfazer" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859 #, fuzzy msgid "(self-intersecting)" msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818 msgid "(not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "nenhum arquivo selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Texto vazio!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Anotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 #, fuzzy msgid "the last front footprint + 1" msgstr "Excluir o footprint atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "Limpar Anotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550 msgid "will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "Código D %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "Girar Valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abortado pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Editor de Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Round locations to:" msgstr "Opções de renderização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Anotação completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Reannotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:766 msgid "Front" msgstr "Superior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Update schematic" msgstr "Abrir esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Referências do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Default is 1" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "referência %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Remove canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Exclude references:" msgstr "Referências de símbolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 #, fuzzy msgid "Reference Designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 #, fuzzy msgid "Board Stackup" msgstr "Empilhamento da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Board Editor Layers" msgstr "Editor de Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Physical Stackup" msgstr "Empilhamento da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o arquivo de placa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" msgstr "Lado da Frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" msgstr "Lado de Trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Furo passante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Conector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/encoberta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092 #, fuzzy msgid "PTH" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1095 #, fuzzy msgid "NPTH" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Salvar Arquivo de Relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "Relatório de estatísticas da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 #, fuzzy msgid "Board name" msgstr "Nome da placa: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 #, fuzzy msgid "Drill holes" msgstr "Arquivos de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Tamanho da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrair buracos da área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "Não Laminado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Start Layer" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Arquivos de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Gerar Arquivo de Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Estatísticas da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #, fuzzy msgid "Update Footprint" msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64 msgid "Update PCB" msgstr "Atualizar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 #, fuzzy msgid "Graphics cleanup" msgstr "Estilo Gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mesclar trilhas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes " "(curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráficos Acelerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Mesclar trilhas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Limpar Trilhas e Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Exibir todas as redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar redes por número de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Nenhuma rede resultará\n" "em uma ilha cobreada\n" "não conectada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Zone name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade " "maior que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de outra:\n" "* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra " "zona.\n" "* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616 msgid "Hatched" msgstr "Tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização de canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Arredondar Canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriedades Elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n" "Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1397 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alívios para furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Afastamento térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Forma sólida" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Padrão de hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Largura da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaçamento da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor do esforço da suavização\n" "0 = sem suavização\n" "1 = chanfro\n" "2 = cantos redondos\n" "3 = cantos redondos (forma mais fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "Smoothing amount:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n" "0 = sem suavização\n" "1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #, fuzzy msgid "Remove islands:" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 #, fuzzy msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "" "Nenhuma rede resultará\n" "em uma ilha cobreada\n" "não conectada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #, fuzzy msgid "Below area limit" msgstr "Exibir limites da folha" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamanho mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para " "todas as outras zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da Zona de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado " "consistente com o alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "valor do passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "contagem de pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Deslocamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Deslocamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo de Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction" msgstr "Sentido da Numeração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Usar primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração de ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pular numeração de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 " "irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Numbering Options" msgstr "Opções de Numeração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeração de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Criar Matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" "Foi movido para a primeira camada permitida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Propriedades da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "valor do campo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Formato de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.00000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Texto da cota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Posição X do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Posição Y to texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Definir dimensões da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Espelhar texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Justificação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriedades da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Executar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627 #, fuzzy msgid "Show design rules." msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "" "Arquivo de relatório %s criado\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868 #, fuzzy msgid "Delete exclusions" msgstr "Apagar selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939 msgid "not run" msgstr "não executado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Report all errors for each track" msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. " "Isto pode ser lento em projetos complexos.\n" "\n" "Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para " "cada conexão de trilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testar footprints contra o esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Violações / Marcadores (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Itens Desconectados (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Esquema salvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " "Posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630 msgid "Text items must have some content." msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Editar propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referência e valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Itens de Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento em X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento em Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Mover e Posicionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regras de Posicionamento Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permitir disposição em 90 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permitir disposição em 180 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093 #: pcbnew/pad.cpp:1403 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Outros" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Plotar esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento " "de máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n" "este footprint.\n" "Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n" "este footprint.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n" "pasta de solda deste footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para " "ilhas em camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda " "para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change Footprints" msgstr "Trocar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 #, fuzzy msgid "Change all footprints on board" msgstr "%s todos os footprints na placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "%s footprints correspondendo a referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 #, fuzzy msgid "Change footprints matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change footprints with library id:" msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #, fuzzy msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #, fuzzy msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 #, fuzzy msgid "Update 3D models" msgstr "Redefinir modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprint não encontrado ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atualizar footprint na placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "%s footprints correspondendo a referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update footprints matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update footprints with library id:" msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "New footprint library id:" msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Redefinir modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O arquivo %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Output Units" msgstr "Unidades de Saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Arquivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opções de coordenadas de origem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo utilizador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Outras opções:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuais" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobrescrevendo arquivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Board outline builder:" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Padrão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. " "O padrão é 0.001 milímetros." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do arquivo da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exportado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " "tamanho de caneta especificado." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Board area only" msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da Página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordas da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "One file per layer" msgstr "Um arquivo por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "All layers in a single file" msgstr "Todas as camadas em um único arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar arquivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salvar arquivo VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Polegada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da " "placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos " "ao arquivo vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções de Exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Incluir itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir &trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selection" msgstr "Seleção de filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Nenhum item para colar." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Search footprint values" msgstr "Exibir valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search other text items" msgstr "Outros campos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search DRC markers" msgstr "Exibir DCodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Pré-visualização" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 #, fuzzy msgid "Run Checks" msgstr "Executar o Cvpcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 #, fuzzy msgid "Footprint Checker" msgstr "Visualizador de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of " "the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " "footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " "pads are locked with respect to their position within in the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Manter na Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alterar Footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este " "footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "Se 0, o valor global será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda " "para este footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos de Pesquisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Exibir Traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualizar Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão <b>Adicionar opção selecionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opção" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção de Opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Arquivos separados para frente e verso" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Arquivo único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gerar nomes de pino únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gerar Arquivo de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Map File" msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do arquivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salvar arquivo relatório de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "" "Arquivo de relatório %s criado\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do Arquivo de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os " "recursos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usar comando rotear (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usar modo alternativo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de " "placas.\n" "\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 " "(recomendado)\n" "\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n" "(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimir zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Manter zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gerar Arquivos de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Itens à Apagar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Trilhas & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Configurações de Filtragem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Layer Filter" msgstr "Fitro de Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Excluir Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Pátios" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fab Layers" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Largura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Altura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Outros campos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Ação" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajustar para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Manter na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Furo da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "Furo da microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar itens por classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de " "footprint.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de footprint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de footprint válido.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Não foi possível copiar o arquivo global de tabela de biblioteca de " "footprint:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":para:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriedades do Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriedades do Polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 #, fuzzy msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriedades Elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriedades do Segmento de Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419 #, fuzzy msgid "The radius cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425 #, fuzzy msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441 msgid "Error List" msgstr "Lista de Erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Ponto Inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Ponto Final" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Ponto de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Filled shape" msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriedades Gráficas do Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Agrupar por nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Configuração de Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Design rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Forma Importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Forma Importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Substitui todas as correspondências" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887 msgid "Select Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover em X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover em Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área " "máxima da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Mover Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" msgstr "Número de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 #, fuzzy msgid "Via Length" msgstr "Comprimento da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 msgid "Board Length" msgstr "Comprimento da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" msgstr "Comprimento da Pastilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Total Length" msgstr "Comprimento do Cabo" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Nova Plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Renomear arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "O %s não pode ser vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 msgid "Report file" msgstr "Arquivo de relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Exibir redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Group by:" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wildcard" msgstr "Curingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Wildcard Substr" msgstr "Curingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Criar Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "&Inspecionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Reconstruir Emaranhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecionar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O arquivo netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140 #, fuzzy msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Alterações aplicadas a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Arquivo netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para " "corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os " "footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Gerar arquivos para fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" msgstr "Importar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Suavização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Padrão de hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "grau" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Smooth amount:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: cantos redundantes removidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecione um canto para excluir." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277 msgid "front side" msgstr "lado frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 #, fuzzy msgid "width" msgstr "largura %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #, fuzzy msgid "from" msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #, fuzzy msgid "to" msgstr "para " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "center" msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "start" msgstr "início " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "ângulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "giratória" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 #, fuzzy msgid "radius" msgstr "raio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de cantos %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s" msgstr " e outros" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad " "shapes." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n" "Utilize ilhas SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221 msgid "No shape selected" msgstr "Nenhuma forma selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anel/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Adicionar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1402 msgid "Through-hole" msgstr "Furo Passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "SMD Aperture" msgstr "Abertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077 #: pcbnew/pad.cpp:1410 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retângulo Arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Retângulo Chanfrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Canto chanfrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Custom (circular base)" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Tamanho do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Chamfer corners:" msgstr "Canto chanfrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Tamanho da página:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint pai na placa está invertido.\n" "As camadas serão invertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 #, fuzzy msgid "Fabrication Property:" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Duplicar footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Testar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1422 msgid "Heatsink pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou " "footprint pai." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de " "solda.\n" "Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Use o casco convexo de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 #, fuzzy msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 #, fuzzy msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Editar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Apagar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de Forma Customizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Ilhas em modo delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Control point 1" msgstr "Ponto de Controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Control point 2" msgstr "Ponto de Controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Mover vetor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator de escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de Forma Básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Criar Arquivo de Furação…" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve " "estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotar valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Delinear polígonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Não cobrir vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Remover máscara de solda em vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Plotagem espelhada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Plotagem negativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n" "Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n" "e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Utilizar formato X2 estendido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utiliza o formato de arquivo X2 Gerber.\n" "Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n" "Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n" "No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos arquivos." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclui metadados netlist e atributos de abertura em arquivos Gerber.\n" "No formato X1, eles serão comentários.\n" "Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Usar comando rotear (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator de escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator de escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n" "Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também " "erros de tamanho de ilhas e vias.\n" "Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-" "(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Force A4 output" msgstr "Forçar saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n" "Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte " "DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Export units:" msgstr "Exportar unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Opções da Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "Millimetros" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Run DRC..." msgstr "Executar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaçamento do traço:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaçamento de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Target skew:" msgstr "Inclinação do alvo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Comprimento / Inclinação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajustar de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ajustar para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restringir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Das Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Sinuosidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaçamento (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raio da esquadria (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destacar colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empurrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contornar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arraste interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover trilhas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma " "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n" "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da " "trilha roteada no momento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e traços de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavisar segmentos arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha " "mesmo que viole a DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir acabamento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "Fix all segments on click" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esforço do otimizador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" "empurrados.\n" "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos " "esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "low" msgstr "baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Local de referência: origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<nada selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utilizar Origem Local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utilizar Origem da Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Selecionar Item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item de placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239 msgid "One page per layer" msgstr "Um página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240 msgid "All layers on single page" msgstr "Todas as camadas em uma única página" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Basic Rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afastar trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Afastar áreas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Nome do alias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Janela de Teste de Scripts" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Mover itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo de alinhamento modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n" "Ele será truncado." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397 msgid "Change text properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Manter texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Mudar tipo" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Salvar alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propriedades da trilha/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Ponto inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Ponto inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Ponto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Ponto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar larguras da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Via %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1013 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1015 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1014 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Encoberta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades de Trilha & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Furo da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Selection only" msgstr "Desmarcar Tudo" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às " "alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta " "opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na " "placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Gerar arquivos para fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Não exibir" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Exibir em ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Exibir em trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Exibir em ilhas e trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nomes de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Show pad numbers" msgstr "Exibir números de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Mostrar ao criar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Exibir com afastamento de via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Sempre exibir" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Isolamento da Trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" " "estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao " "criar a trilha." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Exibir isolamento de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Magnetic graphics" msgstr "Trilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Lock pads of newly added footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely " "moveable." msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ângulo de &rotação:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de " "atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181 msgid "No modifier" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Select item(s)." msgstr "Selecionar item(s)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Adicionar à Seleção" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Esclarecer a seleção" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231 msgid "Alt+Cmd" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 msgid "Magnetic Points" msgstr "Pontos Magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Snap to pads:" msgstr "Alinhar em Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar em uma área de ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Alinhar em trilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Alinhar em gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Track Editing" msgstr "Editando" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349 #, fuzzy msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastar (ângulo livre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Trilhas da camada interna:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" "1/4 de sua largura ou altura." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Valores padrão para novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de Opções..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Opções de edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821 #, fuzzy msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Path Substitutions" msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostrar botão" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 #, fuzzy msgid "Open Plugin Directory" msgstr "&Apagar Pasta" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Propriedades do Plugin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page origin" msgstr "Margens da Página:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Selecione a unidade a ser exibida" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases right" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases left" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases up" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases down" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Allowed features" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vias cegas/encobertas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir micro vias (µVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Desvio máximo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o " "aproxima.\n" "O erro máximo define o número de segmentos deste polígono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Estratégia de preenchimento de zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de trilha:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Holes" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Minimum through hole:" msgstr "Furo a furo mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Tamanho mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "A camada %s é obrigatória." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564 #, fuzzy msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir " "todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja " "continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Grade Definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "power plane" msgstr "plano de alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n" "As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "Pcb_Edges" msgstr "Colocar Borda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 msgid "Eco1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "Eco2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentário" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 msgid "User1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "User2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 msgid "User3" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 msgid "User4" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 msgid "User5" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 msgid "User6" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User7" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 msgid "User8" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 msgid "User9" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento " "de máscara)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Largura mínima da máscara da solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n" "Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a " "plotagem.\n" "Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da " "solda\n" "Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do " "tamanho da ilha\n" "Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n" "O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda " "para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 #, fuzzy msgid "ERROR:" msgstr " *ERRO*\n" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Keep text aligned" msgstr "Manter texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No via drill defined." msgstr "Nenhum furo de via definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "" "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "" "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/dimension.cpp:303 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dimension.cpp:305 msgid "Prefix" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:309 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/dimension.cpp:319 msgid "Suffix" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Cota \"%s\" em %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391 #, fuzzy msgid "keepout area" msgstr "Adicionar área de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Adicionar áreas de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860 #, fuzzy msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862 #, fuzzy msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Substitui todas as correspondências" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Substitui todas as correspondências" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Restrições" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "Tipo Elétrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Esquema salvo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Sinal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Unconnected items" msgstr "Itens desconectados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 #, fuzzy msgid "Items not allowed" msgstr "Itens Não Tratados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de trilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 #, fuzzy msgid "Copper areas intersect" msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 #, fuzzy msgid "Track has unconnected end" msgstr "O rótulo %s está desconectado." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furos perfurados muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Largura da trilha:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Largura do pulso:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 #, fuzzy msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "Padstack is not valid" msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Furo da micro via muito pequeno" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição de pátios" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Item em uma camada desativada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 #, fuzzy msgid "Board has malformed outline" msgstr "Camada da Placa para Contorno:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplicar footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Footprint extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Cor da Serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 #, fuzzy msgid "Too many vias on a connection" msgstr "o barramento não possui conexões" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "ângulo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 #, fuzzy msgid "Missing '('." msgstr "Faltando:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Itens desconectados" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 #, fuzzy msgid "No errors found." msgstr "Nenhum marcador encontrado" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 #, fuzzy msgid "Missing condition expression." msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "Missing ')'." msgstr "Faltando:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 #, fuzzy msgid "Missing opt value." msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 #, fuzzy msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178 #, fuzzy msgid "Gathering copper items..." msgstr "Propriedades da Grade..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 #, fuzzy msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Isolamentos de trilha... \n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220 #, fuzzy msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Isolamentos de ilha...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225 #, fuzzy msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:369 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:606 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:631 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:663 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:899 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr " em unidades %c e %c" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Proibir pátios sobrepostos" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Valor do pulso:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130 #, fuzzy msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157 #, fuzzy msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Testar footprints contra o esquema" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 #, fuzzy msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Contorno da Placa...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Itens em camadas desativadas…" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Alterar Largura da Trilha" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Trilhas & Vias" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar propriedades da zona" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Recarregar %d Zonas" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "O arquivo contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n" "(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n" "Estas foram exportadas como ilhas ovais." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Contador de componente completo: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Arquivo de relatório de footprint criado:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Criar arquivo %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n" "Por favor, corrija o empilhamento" #: pcbnew/files.cpp:123 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:161 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir Arquivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:161 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: pcbnew/files.cpp:189 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:231 msgid "Save Board File As" msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como" #: pcbnew/files.cpp:261 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:325 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/files.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:361 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: pcbnew/files.cpp:402 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: pcbnew/files.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous Kicad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de " "isolamento\n" "da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de " "Desenho).\n" "Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do " "Kicad que\n" "utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de " "Aresta." #: pcbnew/files.cpp:522 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Alerta de Isolamento de Borda" #: pcbnew/files.cpp:553 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto." #: pcbnew/files.cpp:560 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:579 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?" #: pcbnew/files.cpp:744 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n" "Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse " "arquivo novamente." #: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1021 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "Placa copiada para: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1139 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do " "projeto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/footprint.cpp:766 msgid "Board Side" msgstr "Lado da Placa" #: pcbnew/footprint.cpp:766 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 #: pcbnew/pcb_text.cpp:114 #, fuzzy msgid "locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/footprint.cpp:784 #, fuzzy msgid "autoplaced" msgstr "Disposição &Automática" #: pcbnew/footprint.cpp:787 #, fuzzy msgid "not in schematic" msgstr "Plotar esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:790 #, fuzzy msgid "exclude from pos files" msgstr "Excluir ilhas da serigrafia" #: pcbnew/footprint.cpp:793 msgid "exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:795 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Status" #: pcbnew/footprint.cpp:795 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributos" #: pcbnew/footprint.cpp:800 #, fuzzy, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma-3D" #: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palavras Chave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1086 #, fuzzy msgid "<no reference designator>" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/footprint.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Local Clearance" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1467 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Thermal Width" msgstr "Largura de Trilha" #: pcbnew/footprint.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Thermal Gap" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/footprint.h:229 #, fuzzy, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Footprint: %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216 #, fuzzy msgid "Inner layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267 #, fuzzy msgid "Selection Filter" msgstr "Selecionar um Arquivo" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 #, fuzzy msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Footprint \"%s\" salvo" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752 #, fuzzy, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1103 msgid "No footprint selected." msgstr "Nenhum footprint selecionado." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome do Arquivo de Imagem de Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 #, fuzzy msgid "Edit Zone" msgstr "Editar Arquivo" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161 msgid "Loading Footprints" msgstr "Carregando Footprints" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254 msgid "Not a footprint file" msgstr "Não é um arquivo de footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "" "Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Select Library Table" msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612 #, fuzzy msgid "No footprints to export!" msgstr "Sem footprints para arquivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889 msgid "Save Footprint" msgstr "Salvar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 msgid "New Footprint" msgstr "Novo Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenhum nome de footprint definido." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de " "ilhas.\n" "Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de " "pesquisa devem corresponder.\n" "Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n" "\"%s\".\n" "Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente de Footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione o script assistente a ser executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar pegada para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283 msgid "<invalid>" msgstr "" #: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ou %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:280 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:293 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/fp_text.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referência %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint %s em %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "Centro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum arquivo selecionado!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Por favor, selecione uma camada válida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 #, fuzzy msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de arquivo." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Posicionamento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Posicionamento interativo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Em" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Import Parameters" msgstr "Parâmetros de importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Camada gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Escala da importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Itens auxiliares" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "DXF Parameters" msgstr "Parâmetros" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Default units:" msgstr "Padrões" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importar Arquivo de Gráficos Vetoriais" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" salvo" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." msgstr "&Importar Gráficos..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exportar Visualização como &PNG…" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carregar Footprint da PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserir Footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente " "salvo pelo Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importar arquivo de desenho 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Arquivo de Associação de Footprint (.cmp)…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 #, fuzzy msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de " "bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n" "(se a biblioteca já existir será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Dispor Footprints Automaticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 #, fuzzy msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 #, fuzzy msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da Lacuna:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do Segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do Segmento de Arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create microwave footprint" msgstr "Criar Fenda de Microonda" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adicionar indutor de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento do Traço:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too large" msgstr "Comprimento solicitado muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length too small" msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do Componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Opção de Forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ler arquivo de descrição de forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 msgid "Shape has a null size!" msgstr "A forma tem tamanho nulo!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 msgid "Shape has no points!" msgstr "A forma não tem pontos!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:127 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Editar propriedades do símbolo" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:396 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "No net for symbol %s pin %s." msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adicionar rede %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s pino %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconectar via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:623 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:683 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:851 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:882 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Remover footprint não utilizado %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926 msgid "Update netlist" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:948 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "" "Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2873 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erro ao Carregar Netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erro carregando netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erro ao Carregar Netlist" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist " "\"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de " "bibliotecas de footprint.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d" #: pcbnew/pad.cpp:695 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Ilha" #: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Nome do pino" #: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Tipo de Plugin" #: pcbnew/pad.cpp:890 msgid "BGA" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:891 msgid "Fiducial global" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:892 msgid "Fiducial local" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:893 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Testar Footprints" #: pcbnew/pad.cpp:894 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Repetir Pino" #: pcbnew/pad.cpp:895 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Calcular" #: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/pad.cpp:924 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/pad.cpp:937 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696 #: pcbnew/zone.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662 #: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "(from %s)" msgstr "de " #: pcbnew/pad.cpp:1079 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/pad.cpp:1080 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/pad.cpp:1081 msgid "Chamferedrect" msgstr "Retângulo Chanfrado" #: pcbnew/pad.cpp:1082 msgid "CustomShape" msgstr "FormaCustomizada" #: pcbnew/pad.cpp:1094 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1107 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Ilha de %s em %s" #: pcbnew/pad.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/pad.cpp:1121 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s em %s" #: pcbnew/pad.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/pad.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1405 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/pad.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/pad.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/pad.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/pad.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Pad Number" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/pad.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Tamanho X:" #: pcbnew/pad.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y:" #: pcbnew/pad.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Hole Size X" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/pad.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamanho do furo Y:" #: pcbnew/pad.cpp:1458 pcbnew/track.cpp:643 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Die" #: pcbnew/pad.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/pad.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/pad.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Thermal Relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/pad.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Iniciar Simulação" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 #, fuzzy msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Arquivo %s salvo" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, " "você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportar Layout Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273 #, fuzzy msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283 #, fuzzy msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298 #, fuzzy msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "" #: pcbnew/pcb_group.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/pcb_group.cpp:291 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "" #: pcbnew/pcb_group.cpp:305 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "sem-nome" #: pcbnew/pcb_group.cpp:306 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membros do Alias" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Simulação" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador @(%s, %s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:495 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:532 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Ponto Final" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 msgid "Unrecognized" msgstr "" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058 #, fuzzy msgid "End X" msgstr "Finalizar X:" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060 #, fuzzy msgid "End Y" msgstr "Finalizar Y:" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:111 msgid "PCB Text" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:366 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu " "Preferências." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Origem" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas Camadas" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Arquivo não encontrado:" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228 msgid "Could not find units value, defaulting to Mils" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:604 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:753 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:840 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1132 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1254 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1319 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1475 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1552 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1617 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu" msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:885 #, c-format msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:922 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1028 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1162 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1172 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1356 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1380 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393 #, c-format msgid "" "Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2317 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token desconhecido \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de " "biblioteca de footprint \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um diretório)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este arquivo não contém uma PCI" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca \"%s\" não existe.\n" "Gostaria de criá-la?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427 #, fuzzy, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435 #, fuzzy, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Token desconhecido \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Itens encontrados em camadas indefinidas.\n" "Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670 msgid "Undefined layers:" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada " "fixado" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2102 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, " "posição %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3215 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3742 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4199 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4270 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n" "Converter zonas para preenchimento por polígonos?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4578 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso de Zona Legada" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' está vazio." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "O arquivo '%s' não é uma biblioteca legada." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Começa a colocar uma nova trilha." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinador de Comprimento" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. " "Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo " "de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a " "um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Muito comprido: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Muito curto: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Sintonizado: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n" "Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador Interativo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too long: skew " msgstr "Muito comprido: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Too short: skew " msgstr "Muito curto: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajustado: inclinação " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:195 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:206 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:218 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:223 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Undo last segment" msgstr "Desfazer" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Parar de depositar a trilha atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Finalizar Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finalizar Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Colocar Via Passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Inserir Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da " "via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alternar Postura da Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar Valores Personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Trilha %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, furo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:305 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:327 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largura " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr ", espaçamento da via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:358 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr ", espaçamento da via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Exibir emaranhado da placa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:783 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:813 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:821 #, fuzzy msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e " "as diretamente adjacentes a elas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:948 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "A placa pode estar corrompida, não a salve.\n" "Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Exibir footprint anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Exibir próximo footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente " "utiliza sua largura,\n" "de outro modo, utiliza a definição de largura atual" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da trilha" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 #, fuzzy msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488 #, fuzzy msgid "No board problems found." msgstr "Mais nenhum marcador encontrado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, " "você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Net Tools" msgstr "Definir Como" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexão:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334 #: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775 #, fuzzy msgid "zone" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #, fuzzy msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382 #, fuzzy msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #, fuzzy msgid "Track width resolution for:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Indefinido!!!" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516 #, fuzzy msgid "Via Diameter" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518 #, fuzzy msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550 #, fuzzy msgid "Via Annular Width" msgstr "Largura do pulso:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552 #, fuzzy msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588 #, fuzzy msgid "Hole Size" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617 #, fuzzy msgid "Keepouts" msgstr "Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619 #, fuzzy msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Selecionar um arquivo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1446 msgid "Draw a line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhar um círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhar um arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587 msgid "Place a text" msgstr "Colocar um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888 msgid "Draw a dimension" msgstr "Desenhar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no arquivo de importação" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1071 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1142 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1872 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2358 msgid "Place via" msgstr "Colocar via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 #, fuzzy msgid "Refilling all zones..." msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "ERC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Colar Especial..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:571 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arrastar Trilha/Via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:992 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1027 #, fuzzy msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Fillet Tracks" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher Zona" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1919 msgid "Move exact" msgstr "Mover com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Item(s) %d duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Seleção copiada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Copy cancelled" msgstr "Cópia cancelada." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Colar Propriedades da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplicar Configurações da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Clique na ilha %s%d\n" "Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Posicionar ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Explodir ilha para formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Convert to Polygon" msgstr "&Linha ou Polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert to Zone" msgstr "Convertido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Criar um novo diretório para o projeto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert to Lines" msgstr "Convertido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Convert to Arc" msgstr "Converter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 #, fuzzy msgid "Convert to Tracks" msgstr "Trilhas Conectadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenhar Polígono Gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Arrastar Borda do Retângulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenhar Círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenhar Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Adicionar Rótulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Adicionar Área de recorte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Adicionar afastamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adicionar um Recorte de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adicionar uma Zona Similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Colocar Gráficos Importados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Colocar a Âncora do Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Definir o ponto de origem da grade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar a largura de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuir Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196 msgid "Decrease the line width" msgstr "Decrementar a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar Postura do Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alternar a postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Delete Last Point" msgstr "Apagar Último Ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras de Desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Mover Referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Mover Referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicar e Incrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover Com Exatidão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Create Array..." msgstr "Criar Matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Create array" msgstr "Criar matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar no Sentido Anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Espelha item selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar Largura da Trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Delete Full Track" msgstr "Apagar Trilha Inteira" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Exclui o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "New Footprint..." msgstr "Novo Footprint…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Cria um footprint novo e vazio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Create Footprint..." msgstr "Criar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Save to Board" msgstr "Salvar na Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Update footprint on board" msgstr "Atualizar footprint na placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Save to Library" msgstr "Salvar na biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Save changes to library" msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Cut Footprint" msgstr "Recortar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copiar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Paste Footprint" msgstr "Colar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 #, fuzzy msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Change Footprints..." msgstr "Trocar Footprints…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Swap Layers..." msgstr "Trocar Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Global Deletions..." msgstr "Exclusões Globais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Limpar Trilhas & Vias…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Adicionar Fenda de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adicionar Linha de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copiar Propriedades" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Aplicar Propriedades..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumerar Ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Add a pad" msgstr "Adicionar uma Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 #, fuzzy msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Encerrar Desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros " "padrões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importar arquivo de seção Specctra roteado (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerar Gerbers para fabricação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Arquivos de Furação (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Posições de Footprint (.pos)…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "BOM..." msgstr "Lista de Materiais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuir Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Merge Zones" msgstr "Mesclar Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Merge zones" msgstr "Mesclar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar Zona em Camada…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Add Footprint" msgstr "Adicionar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Add a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Toggle Lock" msgstr "Alternar Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 #, fuzzy msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Ungroup" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Mover Item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Remove items from group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Enter Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Leave Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Utilizar somente a página atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Append Board..." msgstr "Adicionar Placa…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 #, fuzzy msgid "Highlight the selected net" msgstr "Realçar rede específica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque da Última Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Remover Destaque de Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Hide Net" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 #, fuzzy msgid "Show Net" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 #, fuzzy msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema no Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Destacar Emaranhado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o console de script do Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Flip Board View" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Exibir Emaranhado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Exibir emaranhado da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Delinear Trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Exibir trilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Pads" msgstr "Delinear Ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Sketch Vias" msgstr "Delinear Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Exibir vias em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Delinear Gráficos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Delinear Itens Marcados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 #, fuzzy msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Fill Zones" msgstr "Preencher Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Contorno de Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Sketch Zones" msgstr "Delinear Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de " "zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Alternar para a camada interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Alternar para a camada interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Alternar para a camada interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Alternar para a camada interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Alternar para a camada interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Alternar para a camada interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Alternar para a camada interna 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Alternar para a camada interna 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Alternar para a camada interna 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Alternar para a camada interna 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Alternar para a camada interna 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Alternar para a camada interna 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Alternar para a camada interna 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Alternar para a camada interna 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Alternar para a camada interna 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Alternar para a camada interna 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Alternar para a camada interna 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Alternar para a camada interna 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Alternar para a camada interna 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Alternar para a camada interna 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Alternar para a camada interna 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Alternar para a camada interna 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Alternar para a camada interna 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Alternar para a camada interna 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Alternar para a camada interna 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Alternar para a camada interna 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Alternar para a camada interna 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Alternar para a camada interna 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Alternar para a camada interna 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Alternar para a camada interna 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alternar para a Próxima Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alternar para a Camada Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Alternar Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuir Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Shows board statistics" msgstr "Exibe estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Align to Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à Base" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Align to Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Align to Right" msgstr "Alinhar à Direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir Horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir Verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtrar Seleção…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Preencher zona(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Fill All" msgstr "Preencher Todas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Fill all zones" msgstr "Preencher todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Unfill" msgstr "Remover Preenchimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Unfill All" msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Unfill all zones" msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Dispor Footprints Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da " "placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Route Single Track" msgstr "Rotear uma Única Trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Rotear Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do Roteador Interativo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensões do Par Diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Remover Destaque" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Router Shove Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Contornar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Definir Par de Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do " "cursor." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a placa.\n" " %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051 msgid "Selected Items" msgstr "Itens Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Footprint Name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrasta um canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2026 msgid "Add a zone corner" msgstr "Adiciona um canto de zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2064 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2135 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Remove um canto de zona/polígono" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinhar/Distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227 msgid "Align to top" msgstr "Alinhar ao topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383 msgid "Align to right" msgstr "Alinhar à direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425 msgid "Align to middle" msgstr "Alinhar ao meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467 msgid "Align to center" msgstr "Alinhar ao centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148 msgid "Position Relative" msgstr "Posicionar Relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Selecionar item de referência…" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Adicionar um recorte de zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Adicionar Zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Adicionar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preencher Zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Exibir DCodes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preencher Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remover Preenchimento da Zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #: pcbnew/track.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s" #: pcbnew/track.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s" #: pcbnew/track.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/track.cpp:144 #, fuzzy msgid "removed annular ring" msgstr "Remover via pendida" #: pcbnew/track.cpp:646 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento Total" #: pcbnew/track.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Largura: " #: pcbnew/track.cpp:673 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/track.cpp:674 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/track.cpp:675 msgid "Through Via" msgstr "Via Passante" #: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072 msgid "Drill" msgstr "Furo" #: pcbnew/track.cpp:702 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "" #: pcbnew/track.cpp:721 msgid "NetCode" msgstr "Código da Rede" #: pcbnew/track.cpp:854 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s" #: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Origem" #: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Origem" #: pcbnew/track.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Camada" #: pcbnew/track.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Abaixo" #: pcbnew/track.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Via Type" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/undo_redo.cpp:586 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Exibir trilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Exibir todas as redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Mostrar em todas as páginas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Exibir espessura do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Exibir valores dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Exibir referências dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Exibir todos os campos de footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Não Conectados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #, fuzzy msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #, fuzzy msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 #, fuzzy msgid "DRC Errors" msgstr "Erros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 #, fuzzy msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 Camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Camada frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista Frontal\tY" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Camada traseira" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Filtrar Redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 #, fuzzy msgid "Non-active layers:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Ocultar grade" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Nova classe de rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Realçar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136 #, fuzzy, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Cria trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Cria trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 #, fuzzy msgid "Hide all other nets" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cobre superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de cobre inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pátios de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pátios de footprints a trás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem de footprints a trás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Exibir ou ocultar DCodes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Set netclass color" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147 #, fuzzy msgid "Show all netclasses" msgstr "Exibir todas as redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150 #, fuzzy msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Save preset..." msgstr "Salvar Como..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Delete preset..." msgstr "Apagar Rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Seleção de camada:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "Definir Par de Camadas..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Redefinir" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Apagar Rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Selecionar emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Preferências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Endereço do Objeto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Configure net classes" msgstr "Locais dos Arquivos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "Redefinir" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "(unsaved)" msgstr "[Não Salvo]" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Layer presets" msgstr "Seleção de camada:" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Todos os arquivos" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Locked items" msgstr "Bloqueado: Sim" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rule Areas" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Other items" msgstr "Outras páginas" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:551 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/zone.cpp:553 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/zone.cpp:558 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "(Recorte)" #: pcbnew/zone.cpp:567 #, fuzzy msgid "No vias" msgstr "Sem via" #: pcbnew/zone.cpp:570 #, fuzzy msgid "No tracks" msgstr "Sem trilha" #: pcbnew/zone.cpp:573 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Bloquear ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:576 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/zone.cpp:582 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Refrações" #: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de Preenchimento" #: pcbnew/zone.cpp:623 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/zone.cpp:635 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Linhas de Hachura" #: pcbnew/zone.cpp:659 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem de Cantos" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, fuzzy, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zona [%s] em %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zona [%s] em %s" #: pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Largura da Linha" #: pcbnew/zone.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/zone.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Thermal Clearance" msgstr "Afastamento térmico:" #: pcbnew/zone.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construindo preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:308 #, fuzzy msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:421 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Refill" msgstr "Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:434 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37 msgid "" "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " "output." msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Eeschema Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "PcbNew PCB Layout" msgstr "Layout" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "PcbNew 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Eeschema (Standalone)" msgstr "&Manual do Eeschema" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Electronic schematic capture" msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Arquivos Gerber" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12 msgid "Electronic Design Automation suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Pcbnew (Standalone)" msgstr "&Manual do Pcbnew" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout" msgstr "Editor de Layout de PCI" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber File" msgstr "Arquivos Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Arquivo de projeto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Editar Esquema Eletrônico" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outro…" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando " #~ "estiver desenhando em camadas técnicas." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Adicionar filtro de footprint" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importar desenho" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportar desenho" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sem pinos!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Definir em 0 para o padrão" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo X:" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Contador de repetição:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Quando pressionado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador " #~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas " #~ "ilhas não podem ser selecionadas ou editadas." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Camadas indefinidas:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de µVia:" #, fuzzy #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Redefinir vista" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Camadas Inclusas" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centralizar à página" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Esclarecer a seleção" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarificar Seleção" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de " #~ "desenho desta rede." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Apertado" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Com folga" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Com muita folga" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Furo da via muito pequeno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Tamanho real" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que " #~ "zero" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "no such file" #~ msgstr "arquivo não encontrado" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "falha ao abrir arquivo" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Rótulo global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Rótulo hieráquico" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número do pino" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Legenda da folha" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Ilhas de Furo Passante" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associar footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pino %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "componente" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s encontrado" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "O componente %s não foi encontrado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Campos" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Redefinir posições do campo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades " #~ "não são intercambiáveis" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Exclua ou Modifique Um" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" #~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" #~ "para editar a configuração." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar o Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editar Nome do Componente" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Local do projeto atual:\n" #~ "%s" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valores Padrão:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Configurações" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Atributos de Fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Redefinir modelos 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que " #~ "deseja atualizar a PCI?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Afastar vias" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " #~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" #~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" #~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Alternar Bloqueio" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "O contorno da placa está aberto:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informações do Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, " #~ "%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Espessura do contorno:" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origem do Furo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a " #~ "caixa delimitadora da placa." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Recorte)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contorno da zona %s em %s" #~ msgid "Build board body" #~ msgstr "Montar corpo da placa" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar propriedades do módulo" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "O raio deve ser maior que zero." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Comprimento da via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Empilhamento da Placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Criar módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Verificar footprint" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferências...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " #~ "footprint oficiais do Kicad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Recortar CTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar CTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Colar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fechar\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Lado da Frente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lado de Trás" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas " #~ "cobreadas. \n" #~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser " #~ "necessário.\n" #~ "\n" #~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s footprint selecionado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Rede" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Número de ilhas" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Número de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Comprimento da Placa" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Comprimento da pastilha" #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Comprimento da rede" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Baixando bibliotecas 3D" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abortado pelo usuário" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Pasta local de formas 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Caminho 3D padrão" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" #~ "Por favor, escolha outro." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselecionar todos" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Pasta de biblioteca local:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #, fuzzy #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking hole to pad clearances..." #~ msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformado:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " #~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. " #~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome " #~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao " #~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> " #~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é " #~ "pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um " #~ "diretório gravável que termine com '.pretty'." #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível analisar a URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" #~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" #~ "A biblioteca não existe no servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Escopo:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " no símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " do convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parâmetros:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eixos auxiliares" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de " #~ "Conector ou SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arquivar Footprints" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar Referência" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprints Filtrados" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palavra chave" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "contagem de pinos" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Concluído" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palavras chave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palavras Chave" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Arquivo:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " em unidades %c e %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " do convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Somente Leitura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Escala:" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "Projeto: " #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Largura: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Altura: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Área: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Ilhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Incapaz de criar " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "em" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Não Salvo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", espaçamento " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" #~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palavras Chave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Caminhos:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista Superior\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista Direita\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ampliar\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Reduzir\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Redesenhar\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita\tDireira" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Mover Acima\tAcima" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "" #~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover para esquerda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover para direita" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Cinza 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Cinza 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Cinza 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Amarelo Claro" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Vermelho 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrom 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Vermelho 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrom 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Vermelho 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarelo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Vermelho 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarelo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Exibir Informações de Versão" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Pré-visualização do Layout" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação " #~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Kicad Manager" #~ msgstr "Gerente Kicad" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Imagem em (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中文" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utilizar polegadas e mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrico" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opções de Desenho" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textos em modo delineado" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Exibir &número das Ilhas" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom Automático" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo linear" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrar por palavra-chave" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Filtrar por nome de exibição" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se " #~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está " #~ "conectado" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Limpar e Anotar" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Use the entire schematic" #~ msgstr "Utilizar todo o esquema" #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "O alias \"%s\" já existe." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sem título" #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "sem título%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliases:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Adicionar alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Apagar alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Substituições do campo de alias:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descrição do alias:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Palavras-chave do alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Referência da Biblioteca:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procurar biblioteca" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID Única:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID única que identifica o símbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " #~ "após seu fechamento." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Arquivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Relatório de ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Gerar relatório ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de Erros:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testar rótulos semelhantes" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " #~ "entre maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " #~ "hierarquia.\n" #~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Conexões de Barramento" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede " #~ "hierárquicos e vice-versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros " #~ "compartilhados" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam " #~ "graficamente" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Cor (somente gráficos):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Limpar anotações em itens colados" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Nome de arquivo inválido!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nome do &arquivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nome da &página:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da &grade:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos para Atualizar:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver " #~ "vazio" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "&Unidades de medida:" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetros" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erro ERC não especificado" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para " #~ "suprimir este erro)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/" #~ "minúscula)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Salvar arquivo de projeto" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Nome de folha duplicado" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\"" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Fio de Rede" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Fio de Barramento" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Hora de Atualização" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nome do campo" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "campo de referência" #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de valor" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "campo de footprint" #~ msgid "datasheet field" #~ msgstr "campo de ficha técnica" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "campo definido pelo usuário" #~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" #~ msgstr "" #~ "O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento " #~ "agrupado válido" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Exibir Informações do Marcador" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplicar Símbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copiar Símbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exportar Símbolo…" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Iluminado" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Coordenadas" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Abrir Gerber Recente" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Limpar todas as camadas" #~ msgid "Reload all layers" #~ msgstr "Recarregar todas as camadas" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Imprimir camadas" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erro\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Apagar Arquivo" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "Background White" #~ msgstr "Fundo Branco" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas " #~ "para se adequar." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que " #~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar " #~ "a mesma corrente será calculada." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " #~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #~ msgid "where:" #~ msgstr "onde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrente máxima em amperes" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "largura e espessura em mils" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Tangente de Perda Magnética" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!" #~ msgid "core" #~ msgstr "núcleo" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Roxo" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido pelo usuário" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyimide" #~ msgstr "Poliimida" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Poliolefina" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Cerâmica" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Caminho da Netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sem forma 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nenhuma referência>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamanho do alvo %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s em %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolamento NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Largura NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via NC" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Comprimento do Segmento" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Classe de Rede)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Contorno da Zona" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconhecido>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vértices" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Afastamento)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtual:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valor da suavização (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Criar arquivo de relatório:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. " #~ "Clique com o botão direito para realçar itens." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique " #~ "com o botão direito para realçar itens desconectados." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" #~ "posicionado." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" #~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" #~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado da placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montagem em superfície" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " #~ "solda para determinar o isolamento final." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Referência da biblioteca:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Novo identificador de footprint:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno " #~ "e modelos válidos." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências." #~ msgid "STEP file has been created successfully." #~ msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador encontrado" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Localizar Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Localizar Marcador" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " #~ "Montagem em Superfície" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valores do footprint" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:" #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados." #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Associar footprints por referência" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Método de Correspondência" #~ msgid "Update footprints" #~ msgstr "Atualizar footprints" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Excluir footprints extras" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Excluir redes de ilha única" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Estilo em Grade:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, girado em %.1f deg" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não " #~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para " #~ "calcular o comprimento real da trilha)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lado e rotação" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Largura padrão de linha restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotar referências dos footprints" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem " #~ "atribuídas a ela.\n" #~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " #~ "serigrafia." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " #~ "especificado.\n" #~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer " #~ "referências de símbolo alteradas" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e " #~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em " #~ "seus símbolos. \n" #~ "\n" #~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para " #~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, " #~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referência:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para referência\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para o valor\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " #~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-" #~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor " #~ "selecionado na barra de ferramentas. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Desenho de arco/círculo" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contornos traçados (legado)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de via:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Espessura da PCI:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largura do Par Diferencial" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Trilha muito próxima a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via muito próxima de via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via muito próxima a trilha" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Via hole > diameter" #~ msgstr "Furo da via > diâmetro" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via: não permitido" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Furo muito próximo de ilha" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Furo muito próximo a trilha" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Largura de trilha muito pequena" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Remover trilha pendida" #~ msgid "Unknown DRC error code %d" #~ msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "O footprint já existe na placa." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar a placa à tela" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" #~ "(Recurso experimental)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Exibir vias passantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor da PCI" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Adicionada uma trilha" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo " #~ "(%d) não tratado" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Abortando\n" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Isolamentos de furo...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas de afastamento...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas do pátio...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolamentos de trilha" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém itens sem suporte.\n" #~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" #~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Adicionar área de afastamento" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas " #~ "desconectadas" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Listar Redes" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Adicionar Via Passante" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Alinhar ao Meio" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Selecionar Trilha Única" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Inserir um módulo" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Submetendo alterações…" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimir…" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ampliar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Reduzir" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opções OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Girar 45° no eixo Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Ampliar " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualizador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém " #~ "apenas um componente: logo" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Espelhar Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Metade do Tamanho" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Gráficos (Acelerado):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Gráficos (Contingência):" #~ msgid "Hotkey errors detected" #~ msgstr "Erros de atalho detectados" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Definir para Padrões" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #~ msgid "" #~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de " #~ "continuar." #~ msgid "Hotkeys not checked" #~ msgstr "Atalhos não checados" #~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key." #~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo" #~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\"" #~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Hotkey is valid" #~ msgstr "Atalho é inválido" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover Bloco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastar Bloco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastar item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar Bloco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Colar Bloco" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Enquadrar selecionado" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverter Bloco" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar Grade" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Redesenhar Tela" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #~ msgid "Delete all footprint assocations?" #~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualizar Footprint" #~ msgid "Cut Footprint Association" #~ msgstr "Cortar Associação de Footprint" #~ msgid "Cut the assigned footprint" #~ msgstr "Cortar o footprint atribuído" #~ msgid "Copy Footprint Association" #~ msgstr "Copiar Associação de Footprint" #~ msgid "Copy the assigned footprint" #~ msgstr "Copiar o footprint atribuído" #, fuzzy #~ msgid "Paste Footprint Association" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste a footprint assignment" #~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #~ msgid "Delete Footprint Association" #~ msgstr "Apagar associações de footprint" #~ msgid "Delete the assigned footprint" #~ msgstr "Excluir o footprint definido" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Modificar forma do cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ampliar (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Reduzir (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Redesenhar tela (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Locais dos Arquivos..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual do CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distância" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Apelido do plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Adicionar Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Arquivos de Plugin:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Linha de comando:" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Número do pino:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientação:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Configurações Gerais:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Configurações dos Pinos:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Executar simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Gerar Netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Adicionar Plugin…" #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Remover Plugin…" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Procurar Plugins" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Correspon&der palavra inteira" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status..." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvar alterações" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "" #~ "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificação UTF8" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, " #~ "%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Ajustar esquema à página" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Excluir item" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Localizar componentes e textos" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Adicionar símbolo" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Adicionar fio" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Adicionar barramento" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Adicionar rótulo de rede" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo global.\n" #~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo " #~ "nome são interconectados" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um " #~ "pino hierárquico" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Adicionar junção" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Adicionar pino hierárquico" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos do esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Adicionar pino" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Adicionar retângulo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Adicionar círculo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Adicionar arco" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Adicionar linha ou polígono" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Iniciar Fio" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar Barramento" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientar Componente" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Girar Item" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar Item" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Editar Referência do Símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover Item do Esquema" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Apagar Item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Apagar Nó" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Criar Pino" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover Item de Biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Realçar Conexão" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Definir configurações do pino" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Definir posição da âncora" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar ferramenta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Colar" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastar Borda do Arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar Opções de Arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Encerrar Linha" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Linha…" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar Bloco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom no bloco" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Recortar Bloco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar bloco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nenhum componente" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salvar" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar &Como…" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Reverter" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriedades…" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Exibir tabela de pinos" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Enquadrar o símbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Configurações da Grade…" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiais" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utilizar unidades métricas" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árvore de &Pesquisa" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pino" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Gráfico e &Texto" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Retângulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Criar novo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Desligar grade" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Sair da Folha" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Alimentação" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Fio" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Barramento" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Junção" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Rótulo" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Rótulo Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Rótulo &Hierárquico" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Folha Hierárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&no Hierárquico" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinha Gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &Gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagem" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema existente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema recente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salvar Folha &Atual" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Salvar Folha At&ual Como…" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar arquivos" #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Desenho para Área de &Transferência" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Exportar arquivos" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir folha do esquema" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fechar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Recortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar…" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Localizar e &Substituir…" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Gerar o arquivo netlist" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Locais dos &Arquivos…" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar Texto…" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar Etiqueta…" #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Global…" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…" #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar Imagem…" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Apagar Não Conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover Valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover Campo do Footprint" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar Campo do Footprint" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar Campo do Footprint…" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar Campo…" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir Documentação" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar Propriedades…" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Apagar Junção" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastar Junção" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Encerrar fio" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastar fio" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Apagar Fio" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Adicionar Etiqueta…" #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fim de Barramento" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Apagar Barramento" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastar bloco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informação do Marcador de Erro" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de barramento" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Nada para colar" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações em\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de fechar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Não exibir pinos ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Adicionar linhas" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Adicionar folha" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Adicionar Componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Adicionar alimentação" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca:Símbolo" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" #~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Sair da Simulação" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Exibir &grade" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salvar (todas as folhas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar Configurações de Página" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixar folha" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Gerar netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualizar documentação do componente" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Fe&char" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Sobre o Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nova Biblioteca…" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Novo Sí&mbolo…" #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar Símbolo…" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fechar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Enquadrar" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atualizar tela" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Exibir &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Exibir em Alto Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Empilhado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Exibir Modo de Transparência" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Tool&set Legado" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual do Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo raw\n" #~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber " #~ "é exibido)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo empilhado\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo transparência\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desativar modo de alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #~ msgid "Hotkey never verified" #~ msgstr "Atalho nunca verificado" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Conversor de Bitmap para Componente\n" #~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora PCI\n" #~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executar Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executar Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Executar Conversor de Bitmap" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir Projeto" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projeto…" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Novo projeto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Salvar projeto atual" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD…" #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fechar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atualizar árvore do projeto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "&Manual do KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Navegar" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opção da página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Não na página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Iniciar X:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Iniciar Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento de texto:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Inserir Item" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover Ponto Inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover Ponto Final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré-&visualização…" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fundo Preto" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &Grade" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linha…" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Retângulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Adicionar Linha…" #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Adicionar Retângulo…" #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Adicionar Texto…" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Desenho" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(ponto inicial ou final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(ponto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(ponto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Refinamento da Seleção" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salvar desenho de layout de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Configurações de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir layout de página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar à página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" #~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Rede não selecionada" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Footprint não selecionado" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ilha não selecionada" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Não há memória para autorouter" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Abortar roteamento?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram " #~ "detectadas bordas na placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloquear Operação" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " #~ "footprint %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zona " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Cantos" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Apagar Rede?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Configurações de Importação…" #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opções de Limpeza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeração inicial" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Ponto Inicial Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Não duplicado." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplicados:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Não está na Netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Reassociar footprints por referência" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Raio do canto.\n" #~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" #~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" #~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" #~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" #~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " #~ "esquemática completa)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " #~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " #~ "poderiam ser imediatamente arrastados." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " #~ "conexões são permitidas." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " #~ "desenhar uma nova trilha" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Textos de teste...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Adicionar trilhas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Adicionar footprint" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar o zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origem da grade" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Adicionar linha gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Adicionar cota" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Contador de segmentos" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar Footprint" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover Ilha" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar Ilha…" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Apagar Ilha" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar Ilha" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Borda Final" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Alterações Globais" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Inserir âncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Editar Footprint" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xportar Footprint..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Adicionar Nova Trilha" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Adicionar MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Comutar Item" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover Item com Exatidão" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar Item Relativamente" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar Item" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar Item" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Colocar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Definir Origem da Grade" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Trilha" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar Alto Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Decrementar Alto Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar." # Revisar #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "arquivo: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint atual" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Configurações da Grade…" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Tornar a camada atual menos transparente" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ilha" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linha" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Adicionar polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Â&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origem da &Grade" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Única Trilha" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &Diferencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar roteador interativo" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Footprint" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Adicionar via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Adicionar zona preenchida" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área de &Afastamento" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cota" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Carregar &Netlist…" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Co&piar" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Exibir placa em modo 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Criar nova placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir placa previamente aberta" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Salvar placa atual" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&var Como..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salvar cópia da placa atual" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar placa" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Arquivo &BOM…" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fechar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar em formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espaçamento:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Adicionar Fenda" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Apagar Preenchimento de Zona" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Apagar Último Canto" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastar Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Inserir Nó" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Inserir Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Altear Largura de Segmento" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Apagar Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Definir Marcador" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: Não" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Inserir contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Inserir Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área de Afastamento" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover Canto" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Apagar Canto" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Adicionar Zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Apagar Recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Tamanhos Responsivos" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastar Ilha" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint " #~ "(ou footprint similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Largura Automática" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar " #~ "a largura da trilha corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza Classe de Rede" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo delineado" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Rotear Trilha" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Novo footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Salvar a alterações na placa" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriedades do footprint" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Textos" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Selecionar footprint" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fechar visualizador de footprint" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajustar à tela" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Sobre o Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova Placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir editor de footprint" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir visualizador de footprint" #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Carregar Netlist" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Adicionar footprints" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Rotear trilhas" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Adicionar vias" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " #~ "plotagem,\n" #~ "e para arquivos de furação e posicionamento" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Ocultar emaranhado da placa" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Modo de contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Colocar a âncora do footprint" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Adicionar recorte de zona" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Adicionar zona similar" # Revisar #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Editar Ativador" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medida" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Adicionar ilhas" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Localizar Item…" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Procura no documento por um item" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Atualizar a Visualização" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exportar arquivo netlist" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Somente DXF:\n" #~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" #~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Exportar Hyperlynx" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Preencher Zonas" #~ msgid "%s%u" #~ msgstr "%s%u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "Código do Barramento" #~ msgid "Subgraph Code" #~ msgstr "Código do Subgráfico" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Fonte da Conexão" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Anexo À" #~ msgid "SCH_PIN for %s %s" #~ msgstr "SCH_PIN para %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "-Pad" #~ msgstr "-Ilha" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Hatch Fill" #~ msgstr "Preenchimento de Hachura" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Disposição automática de componentes" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nome do símbolo:" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " #~ "tamanho da grade( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " #~ "grade( %g, %g )." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" #~ "para este footprint\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "Se 0, o valor global será utilizado" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" #~ "para este footprint.\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" #~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de " #~ "solda\n" #~ "para estes footprint.\n" #~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da " #~ "ilha\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Motor de Renderização" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (esta janela)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin " #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida." #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Itens DXF Não Tratados" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro da página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Canto superior esquerdo da página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário:" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela " #~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" #~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " #~ "configurações do KiCad.\n" #~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas " #~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" #~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação " #~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #~ msgid "Track " #~ msgstr "Trilha " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", furo " #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #~ msgid "%s must be larger than %s or equal." #~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #~ msgid "Failed to open file \"%s\"." #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #~ msgid " Update Fields from Library... " #~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desativar ferramenta atual" #~ msgid "Rotate around user origin" #~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #~ msgid "Rotate around User Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de arquivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" #~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #~ msgid "Reference item: " #~ msgstr "Item de referência: " #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "A camada \"%s\" no arquivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na linha %d, posição %d\n" #~ "não foi definida na seção de camadas" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexão Trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Conexão Cobreada" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Rede Inteira"