# Lithuanian translation of kicad.po # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 19:52+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/lt/>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:308 msgid "Build board outline" msgstr "Sukurkite lentos kontūrą" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:515 msgid "Create layers" msgstr "Kurti sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nėra jokio pėdsako." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti " "išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:689 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad " "atliktumėte išsamią analizę." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Kurkite takelius ir vijoles" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Kurti zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:776 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875 msgid "Build Tech layers" msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, fuzzy msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:546 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Atvaizdavimo laikas %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "%s ir %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zonos" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Loading 3D models..." msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276 #: eeschema/symbol_library.cpp:484 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2417 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Įkeliama %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Kraunamas ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderinama: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1060 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:582 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "3D Viewer" msgstr "Naršyklė 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "\"Raytracing\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:618 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Preferences..." msgstr "Nuostatos..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:618 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:300 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "3D tinklelis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:310 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:311 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Edit" msgstr "K&eisti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "Tinkinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "Viewports (Shift+Tab):" msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Save viewport..." msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Delete viewport..." msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Reload board" msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Naršyklė 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Viewport name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Save Viewport" msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:548 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Viewports" msgstr "Ataskaita" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:557 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2769 #, fuzzy msgid "Delete Viewport" msgstr "Pašalinti perėjimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Select viewport:" msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:760 msgid "3D Image File Name" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781 #: common/eda_base_frame.cpp:1180 common/eda_base_frame.cpp:1184 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:309 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:845 eeschema/files-io.cpp:917 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:101 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:163 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:188 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:200 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:185 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:815 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:826 msgid "Can't save file" msgstr "Negaliu išsaugoti failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centro pasukimo pasukimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Pastumti plokštę kairėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Pastumti plokštę dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Pradinis vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Atstatyti vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Apversti plokštę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Perjungti projekciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vaizdo apačia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Be 3D tinklelio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D tinklelis 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Dielektrinės medžiagos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rodyti šešėlius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Render CAD Colors" msgstr "Apibrėžtos spalvos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Perjungti SMD 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Perjungti SMD 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Perjungti realistinį režimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Rodyti 3D ašį" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" msgstr "Perjungti zonos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Perjungti lipnų ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" msgstr "Perjungti komentarų rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Perjungti ECO ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Galimi keliai:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Parinkti 3D modelį" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Environment Colors" msgstr "aplinkos įvairovė" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Background gradient start:" msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Background gradient end:" msgstr "Šviesus fonas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Board Colors" msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use board stackup colors" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use colors:" msgstr "Tinklo spalvos:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Šilkografija" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Šilkografijos spalva" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Litavimo kaukės spalva" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Vario apdaila:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Sukurti plokštės pagrindą" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Plokštės sluoksniai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Rodyti litavimo kaukės sluoksnius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Rodyti klijų sluoksnius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Renderinimo Parametrai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Rodyti plokštės pagrindą" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Naudoti vario spalvą neapdorotam variui" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Naudoti skirtingas spalvas apdorotam ir neapdorotam variui. (Lėta)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Medžiagų Savybės" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Pasirinkimo spalva:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Spalvos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "\"Kameros\" nustatymai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Rotation increment:" msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Naudoti animaciją" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Animacijos greitis:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Renderinimo Parametrai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Paryškinti daiktai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Vaizdo glotninimas:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas " "pakartotinai" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Pasirinkimo spalva:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Kol Judinama" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Išjungti storį" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Išjungti metalizuotas skyles" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Išjungti skyles" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Pridėti grindis" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Vaizdo glotninimas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo " "atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Imčių kiekis" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Sklaidymo Faktorius %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Bandymų Gylis" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti " "šešėlio tašką" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Apmąstymai:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis " "lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcijos:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Žibintų konfigūracija" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Aplinkos kameros šviesa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Šviesa iš viršaus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Šviesa iš apačios:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Aukštis (°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimutas (°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1324 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1335 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:82 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 pcbnew/footprint.cpp:1050 #: pcbnew/pad.cpp:1007 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:280 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:598 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:740 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:189 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "\"" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:841 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Choose Image" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657 msgid "Image Files" msgstr "Vaizdo failai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Sukurti logotipo failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Sukurti simbolių biblioteką" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:402 #: gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originalus paveikslėlis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Pilkos spalvos paveikslas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Juoda ir balta nuotrauka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Bitų žemėlapio dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI rezoliucija:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitų" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Išvesties parametrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Įkelti bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Eksportuoti į failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Eksportuoti į mainų sritį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Simboliai (.lib byla)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Korpusai (.kicad_mod byla)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Lapo trafaretas (.kicad_wks byla)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Išvesties formatas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Vaizdo parinktys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Juoda / balta slenkstis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Front silk screen" msgstr "Viršaus šilkografija" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Front solder mask" msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n" "Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio " "(tačiau bus pažymėti nematomi)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“." #: common/common.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu." #: common/common.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n" #: common/common.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n" #: common/common.cpp:608 #, fuzzy msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Windows 7 KiCad nebepalaiko." #: common/common.cpp:610 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:291 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1313 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1326 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1348 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:404 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:815 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:255 pcbnew/pcb_marker.cpp:182 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Open Warning" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1371 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 #, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "Išsaugoti vis tiek" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Taikyti visiems" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Grąžinti" #: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1370 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: common/confirm.cpp:331 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Patvirtinimas" #: common/confirm.cpp:357 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:87 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1790 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2303 pcbnew/zone_filler.cpp:438 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: common/confirm.cpp:360 eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/lib_pin.cpp:1153 #: eeschema/sch_field.cpp:722 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510 msgid "Yes" msgstr "Gerai" #: common/confirm.cpp:360 eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/lib_pin.cpp:1153 #: eeschema/sch_field.cpp:722 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509 msgid "No" msgstr "Ne" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1579 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2059 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1321 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:449 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms " "ir spausdintinėms plokštėms kurti." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad Internete" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Kūrėjo svetainė - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Klaidos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "„KiCad“ forumas - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Švino vystymo absolventai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Papildomi įnašai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:879 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:894 msgid "3D models by" msgstr "3D modeliai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906 msgid "Symbols by" msgstr "Simboliai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Footprints by" msgstr "Pėdsakai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:926 msgid "Icons by" msgstr "Ikonos" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Apie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Kūrėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentacijos autoriai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Dailininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Pakuotojai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie " "versiją." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Iškarpinės klaida" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Nukopijuota ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Programa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Autorių teisių informacija" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Komponavimo versijos informacija" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "& Pranešti apie klaidą" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:671 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:665 msgid "Donate" msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:293 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:666 msgid "&OK" msgstr "Gerai" #: common/dialog_shim.cpp:667 msgid "&Cancel" msgstr "Atšaukti" #: common/dialog_shim.cpp:668 msgid "&Yes" msgstr "" #: common/dialog_shim.cpp:669 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Ne" #: common/dialog_shim.cpp:670 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Taikyti" #: common/dialog_shim.cpp:671 msgid "&Save" msgstr "Išsaugoti" #: common/dialog_shim.cpp:672 common/dialog_shim.cpp:673 #: common/eda_base_frame.cpp:467 msgid "&Help" msgstr "Žinynas" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Aiški spalva" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RŽM/RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "&Raudona:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Žalias:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "AGR/HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Grynis:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Nominalas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvos parinkiklis" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Apibrėžtos spalvos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Permatomumas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Peržiūra (sena / nauja):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Grąžinti numatytąsias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:359 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:364 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:366 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:381 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n" "bus tik laikinai perrašyta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:383 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n" "buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n" "konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n" "pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n" "išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:557 msgid "File Browser..." msgstr "Failų naršyklė ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:561 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Pasirinkite kelią" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:642 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra " "pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. " "Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę " "prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios " "lentelės reikšmės nepaisomos." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:648 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose " "platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, " "skaitmenys ir pabraukimo ženklai." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "aplinkos įvairovė" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1148 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1543 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1588 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:447 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:569 #: pcbnew/zone.cpp:1308 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D paieškos keliai" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:376 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:40 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, " "skirtą\n" "prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n" "turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš " "vieno\n" "iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, " "prašome\n" "naudoti numatytąjį pasirinkimą." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos " "lentelės konfigūravimo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės " "failą, išskyrus numatytąjį" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus " "projekto bibliotekų lentelėse" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "manekenas" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkti failą" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:473 msgid "Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398 msgid "a page" msgstr "lapas" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Dabartinis tinklelis" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "X dydis:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Y dydis:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Greitas perjungimas" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Tinklelis 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(spartusis klavišas)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Tinklelis 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:479 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Atstatyti tinklelio žingsnį" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Nustato tinklelio dydžius į numatytas vertes" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Tinklelio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Nepaisyti spynų" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Kaip norėtumėte sukonfigūruoti „KiCad“?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importuoti ankstesnės versijos nustatymus iš:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Pasirinktas aplankas neturi tinkamų KiCad nustatymų!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importuoti bibliotekų nustatymus iš ankstesnės versijos" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Kai pažymėta, ankstesnės versijos simbolių ir pėdsakų bibliotekos lentelės " "bus importuotos į šią versiją" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Pradėti su numatytais nustatymais" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigūruoti KiCad nustatymų kelią" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 (420×594 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 (594×841 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 (841×1189 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A (8,5 × 11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C (17×22\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D (22\" × 34\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E (34×44\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter (8,5×11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal (8,5×14\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Kito dydžio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Peržiūros nuostatos" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Peržiūrėti dokumentą" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Formatas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Pavadinimo blokas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:706 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790 #, fuzzy msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Tempti lapą" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "užpildantis tekstas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "vienetas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Eksportuoti į kitus lapus" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 common/rc_item.cpp:371 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Tempti lapą" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Kampinio įrašo parametrai" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapų skaičius: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lapo numeris: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Išdavimo data:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Peržiūra:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Bendrovė:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "1 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "2 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "3 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "4 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "5 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "6 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "7 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "8 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "9 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Įklijuoti parinktys" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Įdėti kitaip" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:156 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n" " Pritvirtintas prie %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n" " Pritvirtintas prie %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Nėra ką spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Spausdinant kilo problema." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Išvesties režimas:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Juodai balta" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Sutalpinti į puslapį" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Pasirinktinis:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Info text" msgstr "Rasti tekstą" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Puslapio nustatymai..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1537 msgid "MyLabel" msgstr "„MyLabel“" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:791 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Atskleisti temas „Finder“" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Naujos temos pavadinimas:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Pridėti spalvų temą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema jau egzistuoja!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Nauja tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(Tik skaitymui)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Kopijuoti spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Įklijuoti spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra " "nustatytos konkrečios spalvos." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Atidaryti temos aplanką" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Piktogramos skalė:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:147 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nustatykite drobės mastelį.\n" "\n" "Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali " "nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią " "vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n" "\n" "Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir " "žymeklio padėties." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n" "\n" "Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti " "nustatyta rankiniu būdu." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:470 msgid "Executable files (" msgstr "Vykdomieji failai (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:475 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Vaizdo glotninimas:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Pagreitinta grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Jokio antialiaso" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Greitas antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Aukštos kokybės antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Atsarginė grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Pagalbinės programos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Teksto redaktorius:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Show icons in menus" msgstr "Rodyti piktogramas meniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Rodyti piktogramas meniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133 msgid "Icon theme:" msgstr "Piktogramų tema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Light" msgstr "Šviesi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:138 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas šviesiems langų fonams" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas tamsiam lango fonui" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automatiškai pasirinkti šviesias arba tamsias piktogramas pagal sistemos " "spalvų temą" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "Canvas scale:" msgstr "Drobės skalė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:213 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei " "anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip " "eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:239 msgid "&Auto save:" msgstr "& Automatinis išsaugojimas:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n" "Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:326 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "File history size:" msgstr "Failo istorijos dydis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D talpyklos failo trukmė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n" "Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269 msgid "days" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Project Backup" msgstr "Projekto atsarginė kopija" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai " "išsaugosite failus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. " "Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu " "būdu išsaugosite failą." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:299 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:310 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių " "apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:317 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:319 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus " "sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:332 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės " "kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Reset Unique Id" msgstr "Nustatyti iš naujo ir nenaudoti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Įveskite filtro tekstą" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami " "dabartines vertes" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Veiksmas | Numatytasis spartusis klavišas | apibūdinimas" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Neteisingas skalės skaičius" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar " "tu tuo tikras?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Vaizdo mastelis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Option" msgstr "Parinktis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Kiekvienam vertikalaus slinkimo nustatymui galima priskirti tik vieną veiksmą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "„Pan and Zoom“" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano " "krašto." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Mastelio greitis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatinis panoraminis greitis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestai" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Vilkite pasirinktus objektus; kitaip nubrėžkite pasirinkimo stačiakampį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:969 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1701 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1296 msgid "None" msgstr "Niekas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestai" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite " "ratuku:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Kiekvienam stulpeliui galima priskirti tik vieną veiksmą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192 msgid "Shift" msgstr "Shift (Lyg2)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Kairė / dešinė:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite " "ratuku" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės " "į dešinę" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1642 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 pcbnew/zone.cpp:573 #: pcbnew/zone.cpp:1298 msgid "Solid" msgstr "Solidus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Punktyrinis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1644 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Punktyras" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:1645 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Brūkšnys-Taškas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:1646 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:76 #, fuzzy msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Brūkšnys-Taškas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:425 msgid "Netclass must have a name." msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:434 msgid "Netclass name already in use." msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimalus atstumas:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Mažiausias bėgių plotis:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferencialinės poros" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Schemos savybės" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Autobuso storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Scheminis laukas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Schemų failai" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574 msgid "The default net class is required." msgstr "Būtina numatytoji neto klasė." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:847 eeschema/sch_label.cpp:186 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 msgid "Net Class" msgstr "Grynoji klasė" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999 msgid "Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152 msgid "Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "„Via Size“" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Per skylutes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Size" msgstr "uVia dydis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Per skylutes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP plotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP spraga" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Vielos storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Autobuso storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:898 msgid "Line Style" msgstr "Linijos stilius" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/eda_shape.cpp:1641 #: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: include/stroke_params.h:80 msgid "Default" msgstr "Pagal nutylėjimą" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Netclass assignments:" msgstr "Scheminė užduotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Liuko modelis" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 pcbnew/pcb_marker.cpp:179 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Kintamojo pavadinimas" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Teksto pakeitimas" #: common/draw_panel_gal.cpp:308 common/draw_panel_gal.cpp:478 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo" #: common/draw_panel_gal.cpp:314 common/draw_panel_gal.cpp:485 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:323 #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:378 #: common/eda_text.cpp:1021 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:527 eeschema/lib_text.cpp:388 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:720 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:354 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:609 #: common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747 pcbnew/pad.cpp:1693 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:290 msgid "Imported Shape" msgstr "Importuota forma" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:469 common/eda_item.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:112 msgid "Image" msgstr "Vaizdas" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 #, fuzzy msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135 msgid "First Page Only" msgstr "Tik pirmasis puslapis" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Vėlesni puslapiai" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "All Pages" msgstr "Visi puslapiai" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "First Page Option" msgstr "Pirmojo puslapio parinktis" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Pakartokite grafą" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:195 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekstas „%s“" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:386 eeschema/lib_shape.cpp:463 #: eeschema/sch_shape.cpp:384 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linija, ilgis %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:475 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Puslapio ribos" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "iškarpinė" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Tikimasi %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Tikimasi „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Netikėta %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Netikėtas „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "reikia numerio „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Nenutraukta atribota eilutė" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: common/eda_base_frame.cpp:464 msgid "&About KiCad" msgstr "&Apie KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: common/eda_base_frame.cpp:983 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Bendra" #: common/eda_base_frame.cpp:993 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis" #: common/eda_base_frame.cpp:994 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: common/eda_base_frame.cpp:997 #, fuzzy msgid "Data Collection" msgstr "Trinkelių jungtys" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/tool/actions.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "Simbolių redaktorius" #: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1022 #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/eda_base_frame.cpp:1051 #: common/eda_base_frame.cpp:1080 common/eda_base_frame.cpp:1097 msgid "Display Options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/eda_base_frame.cpp:1023 #: common/eda_base_frame.cpp:1043 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Redagavimo parinktys" #: common/eda_base_frame.cpp:1016 common/eda_base_frame.cpp:1025 #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/eda_base_frame.cpp:1053 #: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1081 #: common/eda_base_frame.cpp:1098 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: common/eda_base_frame.cpp:1021 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1455 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Annotation Options" msgstr "Anotacijos" #: common/eda_base_frame.cpp:1026 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 msgid "Field Name Templates" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai" #: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/tool/actions.cpp:602 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: common/eda_base_frame.cpp:1045 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" msgstr "Numatytosios vertės" #: common/eda_base_frame.cpp:1050 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1466 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Action Plugins" msgstr "Veiksmo papildiniai" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Origins & Axes" msgstr "Kilmė ir kirviai" #: common/eda_base_frame.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557 msgid "General" msgstr "Bendros" #: common/eda_base_frame.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Realtime Renderer" msgstr "Atskleisti „Finder“" #: common/eda_base_frame.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Raytracing Renderer" msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai" #: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:610 gerbview/gerbview_frame.cpp:634 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber failai" #: common/eda_base_frame.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Excellon Options" msgstr "Параметры" #: common/eda_base_frame.cpp:1096 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:550 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Lapo formatų redaktorius" #: common/eda_base_frame.cpp:1100 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:201 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: common/eda_base_frame.cpp:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Na tai potencialiai gėdinga!\n" "Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n" "„%s“\n" "jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus " "redagavimus?" #: common/eda_base_frame.cpp:1231 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo " "pavadinimą." #: common/eda_doc.cpp:130 #, fuzzy msgid "Documentation File" msgstr "Файл документации" #: common/eda_doc.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: common/eda_doc.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“" #: common/eda_draw_frame.cpp:143 common/tool/actions.cpp:496 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:48 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: common/eda_draw_frame.cpp:149 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:289 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:510 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą" #: common/eda_draw_frame.cpp:352 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:495 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/eda_draw_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 msgid "inches" msgstr "coliai" #: common/eda_draw_frame.cpp:597 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: common/eda_draw_frame.cpp:1027 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: common/eda_draw_frame.cpp:1027 msgid "New Library" msgstr "Nauja biblioteka" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Screen" msgstr "Ekraninis" #: common/eda_item.cpp:319 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1576 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97 msgid "Footprint" msgstr "Korpusas" #: common/eda_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:946 msgid "Pad" msgstr "Aikštelė" #: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:377 #, fuzzy msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:209 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:357 #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/lib_textbox.cpp:453 #: eeschema/sch_textbox.cpp:441 pcbnew/fp_textbox.cpp:307 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Tekstas apačioje" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:339 #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Dimension" msgstr "Matmuo" #: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_dimension.cpp:967 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087 msgid "Leader" msgstr "Vedėjas" #: common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:344 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_track.cpp:784 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: common/eda_item.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:857 msgid "Via" msgstr "Per" #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 msgid "Marker" msgstr "Markeris" #: common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Tikslas" #: common/eda_item.cpp:345 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Prekių sąrašas" #: common/eda_item.cpp:346 #, fuzzy msgid "NetInfo" msgstr "Grynoji informacija" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Sujungimas" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "No-Connect Flag" msgstr "„No-Connect“ vėliava" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "Wire Entry" msgstr "Vielos įvedimas" #: common/eda_item.cpp:353 msgid "Bus Entry" msgstr "Įvažiavimas į autobusą" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Net Label" msgstr "„Net Label“" #: common/eda_item.cpp:359 eeschema/sch_label.cpp:836 #: eeschema/sch_label.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Directive Label" msgstr "„Net Label“" #: common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_label.cpp:837 msgid "Global Label" msgstr "Globali žyma" #: common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_label.cpp:838 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: common/eda_item.cpp:362 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:767 #: eeschema/lib_field.cpp:524 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:188 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: common/eda_item.cpp:363 common/eda_item.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: common/eda_item.cpp:364 common/eda_item.cpp:380 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "Išvadas" #: common/eda_item.cpp:365 msgid "Sheet Pin" msgstr "Lapo kaištis" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Sheet" msgstr "Lapas" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH ekranas" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/sch_field.cpp:717 msgid "Symbol Field" msgstr "Simbolio laukas" #: common/eda_item.cpp:383 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerberio maketas" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Draw Item" msgstr "Lygiosios elementas" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:163 #, fuzzy msgid "Number Box" msgstr "Numeris" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1198 msgid "Rect" msgstr "Stačiakampis" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:1636 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2174 msgid "Arc" msgstr "Lankas" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 pcbnew/pad.cpp:1196 #: pcbnew/pad.cpp:1692 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezje krevė" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:599 common/eda_shape.cpp:1638 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2177 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_shape.cpp:1650 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1717 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:796 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: common/eda_shape.cpp:585 common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1665 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: common/eda_shape.cpp:592 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:626 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.cpp:225 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: common/eda_shape.cpp:602 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: common/eda_shape.cpp:607 #, fuzzy msgid "Pad Number Box" msgstr "Trinkelių skaičius" #: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_text.cpp:1042 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:160 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:994 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 pcbnew/pcb_track.cpp:791 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1243 pcbnew/pcb_track.cpp:1260 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1279 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: common/eda_shape.cpp:617 common/eda_text.cpp:1046 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:995 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_dimension.cpp:741 #: pcbnew/pcb_text.cpp:147 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: common/eda_shape.cpp:622 common/eda_shape.cpp:1634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2173 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: common/eda_shape.cpp:636 msgid "Unrecognized" msgstr "Neatpažintas" #: common/eda_shape.cpp:1639 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2175 msgid "Bezier" msgstr "Bezje" #: common/eda_shape.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Start X" msgstr "Начальная точка по X:" #: common/eda_shape.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Start Y" msgstr "Начальная точка по Y:" #: common/eda_shape.cpp:1657 pcbnew/pcb_track.cpp:1251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1268 msgid "End X" msgstr "X pabaiga" #: common/eda_shape.cpp:1659 pcbnew/pcb_track.cpp:1253 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1270 msgid "End Y" msgstr "Pabaiga Y" #: common/eda_shape.cpp:1662 common/stroke_params.cpp:215 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: common/eda_text.cpp:741 eeschema/lib_textbox.cpp:457 #: eeschema/sch_label.cpp:852 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:445 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1311 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:615 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Normal" msgstr "Įprastai" #: common/eda_text.cpp:742 common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:457 #: eeschema/sch_label.cpp:852 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: common/eda_text.cpp:743 common/eda_text.cpp:1034 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_textbox.cpp:457 #: eeschema/sch_label.cpp:852 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: common/eda_text.cpp:744 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: common/eda_text.cpp:1011 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:562 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:682 eeschema/lib_field.cpp:540 #: eeschema/lib_text.cpp:399 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:733 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: common/eda_text.cpp:1012 common/eda_text.cpp:1016 #: common/tool/actions.cpp:336 common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:563 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/fields_grid_table.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:541 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:400 eeschema/lib_text.cpp:409 #: eeschema/sch_field.cpp:734 eeschema/sch_field.cpp:743 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centras" #: common/eda_text.cpp:1013 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:564 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:686 eeschema/lib_field.cpp:542 #: eeschema/lib_text.cpp:401 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:735 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: common/eda_text.cpp:1015 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:572 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:694 eeschema/lib_field.cpp:549 #: eeschema/lib_text.cpp:408 eeschema/sch_field.cpp:742 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: common/eda_text.cpp:1017 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:574 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:698 eeschema/lib_field.cpp:551 #: eeschema/lib_text.cpp:410 eeschema/sch_field.cpp:744 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: common/eda_text.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "„Hyperlynx“ ..." #: common/eda_text.cpp:1027 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: common/eda_text.cpp:1036 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Veidrodinis" #: common/eda_text.cpp:1039 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:529 eeschema/sch_field.cpp:722 #: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: common/eda_text.cpp:1051 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontalusis pagrindimas" #: common/eda_text.cpp:1055 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikalus pagrindimas" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) " "kelias." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų " "aplanką." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų " "šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti " "naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu " "projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip " "aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, " "pavadinta footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:102 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:104 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant " "daugiau\n" "naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n" "Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n" "\n" "Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n" "\n" "Visas klaidos tekstas:\n" "%s" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Veidrodinis tekstas" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Nėra failų" #: common/filename_resolver.cpp:435 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tokio kelio nėra" #: common/filename_resolver.cpp:438 msgid "3D model search path" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: common/filename_resolver.cpp:463 msgid "Alias: " msgstr "Pseudonimas: " #: common/filename_resolver.cpp:466 msgid "This path:" msgstr "Šis kelias:" #: common/filename_resolver.cpp:469 msgid "Existing path:" msgstr "Esamas kelias:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)" #: common/filename_resolver.cpp:603 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas" #: common/filename_resolver.cpp:606 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:669 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/filename_resolver.cpp:668 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "Numatytieji vienetai:" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 msgid "Load Error" msgstr "Klaida skaitant informaciją" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės " "failo eilutėje %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:530 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“." #: common/gestfich.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“" #: common/gestfich.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės" #: common/gestfich.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "" "Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n" "Komanda yra „%s“" #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:520 eeschema/eeschema.cpp:553 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“." #: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1668 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: common/grid_tricks.cpp:326 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę" #: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: common/grid_tricks.cpp:328 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį" #: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: common/grid_tricks.cpp:330 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje" #: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:764 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1670 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: common/grid_tricks.cpp:331 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118 msgid "Select All" msgstr "Parinkti viską" #: common/grid_tricks.cpp:332 msgid "Select all cells" msgstr "Pasirinkite visus langelius" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Kairė / dešinė" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Stumti aukštyn / žemyn" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish Drawing" msgstr "Baigti piešti" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Pridėti prie pasirinkimo" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Highlight Net" msgstr "Paryškinkite tinklą" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Nepaisykite kitų įrašų" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Projekto vadovas" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: common/kiway.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface " "bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Mirtina diegimo klaida. Failas:\n" "„%s“\n" "nepavyko įkelti\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Jo trūksta.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Kalba" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Rescue" msgstr "Gelbėjimas" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Laidai" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Autobusai" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Autobusų sankryžos" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Jungtys" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Pavadinimai" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Visuotinės etiketės" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchinės etiketės" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "PIN numeriai" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Prisegti vardus" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Simbolių nuorodos" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Simbolių vertės" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Simbolių laukai" #: common/layer_id.cpp:120 #, fuzzy msgid "Sheet references" msgstr "Išsaugoti nuostatas" #: common/layer_id.cpp:121 #, fuzzy msgid "Net class references" msgstr "Grynosios klasės" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Simbolio kūno kontūrai" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Simbolio kūnas užpildomas" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Scheminis tekstas ir grafika" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Scheminis tekstas ir grafika" #: common/layer_id.cpp:126 #, fuzzy msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Scheminis tekstas ir grafika" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Kaiščiai" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Lapo kraštinės" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Lapų fonai" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Lapo pavadinimas" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Lapų laukai" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Lapų failų pavadinimai" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Lakštiniai kaiščiai" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Nejungti simboliai" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "EMTT įspėjimai" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "ERC klaidos" #: common/layer_id.cpp:137 #, fuzzy msgid "ERC exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Anchors" msgstr "Inkarai" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 msgid "Helper items" msgstr "Pagalbiniai daiktai" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Kirviai" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" #: common/layer_id.cpp:144 #, fuzzy msgid "Hovered items" msgstr "Perkelti elementą" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Paryškinti daiktai" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Paslėpti daiktai" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184 msgid "Selection highlight" msgstr "Pasirinkimo paryškinimas" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Tempti lapą" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178 #, fuzzy msgid "Page limits" msgstr "Puslapio ribos" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Korpusai viršuje" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Korpusai apačioje" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Values" msgstr "Nominalai" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Etaloniniai žymekliai" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Footprint text" msgstr "Pėdsako tekstas" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "SMD pads front" msgstr "Trinkelės priekyje" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "SMD pads back" msgstr "Trinkelės atgal" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Per vias" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-vijos" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Per skylutes" #: common/layer_id.cpp:167 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Per skylutes" #: common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:169 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC errors" msgstr "KDR klaidos" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC marker shadows" msgstr "KDR žymeklių šešėliai" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Grid axes" msgstr "Tinklelio ašys" #: common/layer_id.cpp:185 #, fuzzy msgid "Locked item shadow" msgstr "Užrakinti daiktai" #: common/layer_id.cpp:186 #, fuzzy msgid "Conflicting items shadow" msgstr "Nesuderinamos etiketės" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Activate selected" msgstr "nepasirinktas failas" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51 #, fuzzy msgid "Deactivate selected" msgstr "Удалить выбранную строку" #: common/lib_tree_model.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1306 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:568 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:828 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:847 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Nežinomas turto tėvas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:870 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:974 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1038 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Neatpažintas elementas „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:979 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nepripažintas turtas „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:913 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1010 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1129 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1135 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti" #: common/pgm_base.cpp:206 common/pgm_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "Vykdomieji failai (" #: common/pgm_base.cpp:218 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių" #: common/pgm_base.cpp:342 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:349 msgid "Data collection opt in request" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:398 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/pgm_base.cpp:613 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos." #: common/pgm_base.cpp:664 common/pgm_base.cpp:702 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1007 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:802 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atidaryti %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655 #, fuzzy msgid "File import cancelled by user." msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f" #: common/project.cpp:304 common/project.cpp:309 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę" #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:109 msgid "This is the default net class." msgstr "Tai yra numatytoji neto klasė." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315 #, fuzzy msgid "Could not open archive file." msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n" #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:323 #, fuzzy msgid "Invalid archive file format." msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n" #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Error extracting file!" msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:938 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:693 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:846 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1052 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:480 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1088 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:327 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:456 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:502 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:604 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Archyvo failas „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n" #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n" #: common/rc_item.cpp:350 #, fuzzy msgid "Excluded warning: " msgstr "Mastelis:" #: common/rc_item.cpp:352 #, fuzzy msgid "Excluded error: " msgstr "Neįtraukta " #: common/rc_item.cpp:356 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: common/rc_item.cpp:360 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/richio.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui" #: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:322 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis" #: common/richio.cpp:288 msgid "Line length exceeded" msgstr "Eilutė per ilga" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida" #: common/settings/color_settings.cpp:330 msgid "(Footprints)" msgstr "(Pėdsakai)" #: common/settings/color_settings.cpp:382 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas" #: common/settings/color_settings.cpp:387 msgid "KiCad Classic" msgstr "„KiCad Classic“" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "%d laukas" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Baigti %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073 msgid "New Library..." msgstr "Nauja biblioteka ..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Pridėti biblioteką ..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Atverti esamą dokumentą" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje" #: common/tool/actions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Save a Copy..." msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Išsaugoti viską" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Išmeskite pokyčius" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Puslapio nustatymai ..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Sklypas ..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Išvesti" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Rodyti kontekstinį meniu" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Redo" msgstr "Oj ..." #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį" #: common/tool/actions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Įdėti kitaip..." #: common/tool/actions.cpp:175 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Keisti redagavimo metodą" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus" #: common/tool/actions.cpp:209 common/tool/actions.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: common/tool/actions.cpp:209 #, fuzzy msgid "Search for items" msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find text" msgstr "Rasti tekstą" #: common/tool/actions.cpp:221 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find and replace text" msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" #: common/tool/actions.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Rasti kitą" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find next match" msgstr "Raskite kitas rungtynes" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Find Next Marker" msgstr "Raskite kitą žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Replace All" msgstr "Pakeisti &visus" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Replace all matches" msgstr "Pakeiskite visas rungtynes" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Previous Marker" msgstr "Ankstesnis žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Next Marker" msgstr "Kitas žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Exclude Marker" msgstr "Išskirkite žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį" #: common/tool/actions.cpp:280 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Priartinkite iki „Fit“" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Mastelis iki objektų" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Padidinti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:318 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Priartinti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:324 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: common/tool/actions.cpp:330 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Up" msgstr "Žymeklis aukštyn" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Down" msgstr "Žymeklis žemyn" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Left" msgstr "Žymeklis kairysis" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Cursor Right" msgstr "Žymeklis dešinėje" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Greitai žymeklis aukštyn" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Greitai žymeklis žemyn" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Greitai kairysis žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Greitai žymeklis dešinėn" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Click" msgstr "Spustelėkite" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Double-click" msgstr "Dukart spustelėkite" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Pin Library" msgstr "PIN biblioteka" #: common/tool/actions.cpp:419 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Unpin Library" msgstr "Atsegti biblioteką" #: common/tool/actions.cpp:424 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Up" msgstr "„Pan Up“" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Down" msgstr "„Pan Down“" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Pan Left" msgstr "Kairė kairė" #: common/tool/actions.cpp:447 msgid "Pan Right" msgstr "„Pan Right“" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:468 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:473 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Show Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:486 #, fuzzy msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Grid Properties..." msgstr "Tinklelio ypatybės ..." #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use inches" msgstr "Naudokite colius" #: common/tool/actions.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Use mils" msgstr "Naudokite mils" #: common/tool/actions.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrai" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Use millimeters" msgstr "Naudokite milimetrus" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Switch units" msgstr "Perjungti vienetus" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poliarinės koordinatės" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visada rodyti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Viso lango kryžkelės" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną" #: common/tool/actions.cpp:546 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų" #: common/tool/actions.cpp:553 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)" #: common/tool/actions.cpp:554 #, fuzzy msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų" #: common/tool/actions.cpp:559 #, fuzzy msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Apribojantis stačiakampis" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Select item(s)" msgstr "Pasirinkite elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Measure Tool" msgstr "Matavimo įrankis" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą" #: common/tool/actions.cpp:587 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1165 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius" #: common/tool/actions.cpp:597 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus" #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..." #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB" #: common/tool/actions.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:68 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigūruoti kelius ..." #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..." #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..." #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus" #: common/tool/actions.cpp:640 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:646 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:138 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje" #: common/tool/actions.cpp:653 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..." #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas" #: common/tool/actions.cpp:659 msgid "Get Involved" msgstr "Įsitraukite" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:666 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:670 msgid "Report Bug" msgstr "Pranešti apie klaidą" #: common/tool/common_control.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“." #: common/tool/common_control.cpp:228 common/tool/common_control.cpp:248 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Nėra failo" #: common/tool/common_control.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“." #: common/tool/common_control.cpp:275 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n" "Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, " "apsilankykite %s" #: common/tool/common_control.cpp:278 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n" "Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, " "apsilankykite %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Tinklelis: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:113 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:284 msgid "Select &All\tA" msgstr "Pasirinkite & Viskas A" #: common/tool/selection_tool.cpp:287 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Išplėsti pasirinkimą E" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Neteisinga vertė: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Įraše yra priekinė tarpas." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 #, fuzzy msgid "<not found>" msgstr "<%s> nerasta" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Pėdsakas nerastas." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Nėra numatytojo pėdsako" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Pagreitinta grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Atsarginė grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Параметры отображения" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Programinės įrangos grafika (kompiuteriams, kurie neatitinka „KiCad“ " "aparatinės įrangos pagreičio reikalavimų)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Tinklelio parinktys" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Taškais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Linijos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Maži kryžiai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tinklelio plotis:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Min. Tinklelio atstumas:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Kai rodomas tinklelis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Žymeklio parinktys" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Mažas kryželis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Viso lango kryžius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Žymeklio forma" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visada rodykite kryželį" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Pasirinkti failą" #: common/widgets/lib_tree.cpp:279 #, fuzzy msgid "recent searches" msgstr "Текущий список путей поиска" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Padidinti sklypo vaizdą." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<nėra tinklo>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<sukurti tinklą>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/widgets/properties_panel.cpp:46 #: common/widgets/properties_panel.cpp:75 #, fuzzy msgid "No objects selected" msgstr "Nepasirinktas autobusas" #: common/widgets/properties_panel.cpp:89 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "Nepasirinktas autobusas" #: common/widgets/unit_binder.cpp:260 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s turi būti bent %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:275 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Dabartinis trumpinys:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nustatykite „Hotkey“" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "K&eisti..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuliuoti pakeitimus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Spartusis klavišas" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:846 msgid "Save Report to File" msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Išvesties pranešimai" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Rodyti:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395 msgid "All" msgstr "Viską" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informacija" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Sutaupyti..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 #, fuzzy msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projekto failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "All KiCad project files" msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #, fuzzy msgid "All KiCad schematic files" msgstr "„Altium“ scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium schematic files" msgstr "„Altium“ scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:306 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "Eagle XML files" msgstr "„Eagle“ XML failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 #, fuzzy msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "„KiCad“ netlist failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "KiCad netlist files" msgstr "„KiCad“ netlist failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 gerbview/files.cpp:52 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "„Altium Designer“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "„Fabmaster“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "KiCad footprint files" msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 #, fuzzy msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Tempti lapą" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Gręžimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "SVG files" msgstr "SVG failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "HTML files" msgstr "HTML failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "CSV Files" msgstr "CSV failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "Portable document format files" msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "PostScript files" msgstr "„PostScript“ failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Report files" msgstr "Pranešti apie failus" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML ir X3D failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 pėdsakų failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "Text files" msgstr "Tekstiniai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530 msgid "Spice library file" msgstr "Prieskonių bibliotekos failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536 msgid "SPICE netlist file" msgstr "„SPICE netlist“ failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 msgid "CadStar netlist file" msgstr "„CadStar“ netlist failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554 msgid "Zip file" msgstr "ZIP failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:560 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:566 msgid "DXF Files" msgstr "DXF failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:572 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberio darbo byla" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:578 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:585 #, fuzzy msgid "Specctra Session file" msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:592 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:599 msgid "Workbook file" msgstr "Darbaknygės byla" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:606 msgid "PNG file" msgstr "PNG failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:612 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:618 #, fuzzy msgid "Hotkey file" msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "" "Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako " "bibliotekoje." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės " "metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n" "„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų " "aplanke.\n" "Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos " "visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n" "Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų " "bibliotekos lentelė“." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Priskirkite pėdas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Pėdsakų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtruoti pėdsakai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:222 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:397 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:632 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:783 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1580 eeschema/sch_symbol.cpp:2063 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1322 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:450 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:105 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799 msgid "Pin Count" msgstr "Smeigtukų skaičius" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812 eeschema/sch_symbol.cpp:1563 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1567 eeschema/sch_symbol.cpp:1597 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:118 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1321 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825 msgid "Search Text" msgstr "Paieškos tekstas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:829 msgid "No Filtering" msgstr "Filtruoti negalima" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:845 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:877 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Bibliotekos vieta: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879 msgid "Library location: unknown" msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:893 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:897 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projekto byla: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:783 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Pėdsakų asociacijos byla" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1136 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Pastumti žemyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Redaguoti failą" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1542 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1587 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:459 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Nominalas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoliučios" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Reliatyvus" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Kelio tipas" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Scheminė užduotis" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CMP failo priskyrimas" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo " "failo (.cmp) yra prieštaringi.\n" "\n" "Pasirinkite užduotį." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Korpusų peržiūra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 #, fuzzy msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1053 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Korpusas: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar " "norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID " "formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas " "iš naujo priskirti rankiniu būdu.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> " "bibliotekose.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite " "„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema išsaugota" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Pėdsakų filtrai:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami " "automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Išsaugoti schemoje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Išsaugoti schemoje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Priskirkite pėdsaką" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Ištrinti susiejimą" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtruoti pagal biblioteką" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Ištrinti visas asociacijas?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s" #: eeschema/annotate.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s" #: eeschema/annotate.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s" #: eeschema/annotate.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotuota %s kaip %s" #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotacija baigta." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Scenarijaus failas:\n" "%s\n" "nerastas. Scenarijus nepasiekiamas." #: eeschema/component_references_lister.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:752 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Keli elementai %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Keli elementai %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:799 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės" #: eeschema/connection_graph.cpp:2420 eeschema/connection_graph.cpp:2451 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas " "netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:2714 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos " "magistralės narys" #: eeschema/connection_graph.cpp:3209 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje" #: eeschema/connection_graph.cpp:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s išvadas %s surastas" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s rasta" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "neradau %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Pasirinktas tinklas:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Komentarų pranešimai:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Taikymo sritis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Visa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Tik dabartinis lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Žymėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Pasiekė lapo galą." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" msgstr "Užsakymas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:90 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:90 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:77 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:84 msgid "Use first free number after:" msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:90 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:93 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Jo trūksta.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ieškota:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generatoriaus slapyvardis:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Pridėti generatorių" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:748 #, fuzzy msgid "Generator File" msgstr "Generatoriaus failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM generatorių scenarijai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės " "langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n" "Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Medžiagų žiniaraštis" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - išsami dokumentacija\n" "\n" "„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis " "tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus " "tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n" "\n" "# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n" "\n" "BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * " "„Intermediate netlist“ failo *.\n" "\n" "Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame " "tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti " "naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar " "kitas ataskaitas.\n" "\n" "Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami " "skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n" "\n" "# 3 - konversija į naują formatą\n" "\n" "Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite " "generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra " "teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima " "parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį " "naudoti XML kaip įvestį.\n" "\n" "Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama " "programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` " "galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist “įvesties failą, " "pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir išsaugoti rezultatus " "išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia stiliaus lapo failo, " "naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą vykdo „Eeschema“, po " "to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad „xsltproc“ būtų paleistas " "tam tikru būdu.\n" "\n" "„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n" "\n" "# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n" "\n" "Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) " "spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n" "\n" "## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n" "\n" "„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši " "informacija:\n" "\n" " * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n" " * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n" "\n" "*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n" "* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu " "konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. " "Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį " "„Rodyti konsolės langą“. *\n" "\n" "Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n" "\n" "1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n" "2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų " "galutinį išvesties failą.\n" "\n" "## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n" "\n" "Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad " "pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia " "komanda.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo " "pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n" "\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"%I\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“ komanda tampa tokia.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"%I\"\n" "\"\n" "kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n" "\n" "Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis " "jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n" "\n" "Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia " "(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n" "\n" "\"\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "\"\n" "\n" "arba\n" "\n" "\"\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"%I\" \"%O\"\n" "\"\n" "\n" "Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi " "formatavimo parametrai yra šie:\n" "\n" " * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią " "ir plėtinį.\n" " * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n" " * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n" "(tarpinė tinklo byla).\n" " * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n" "pasirinktą išvesties failą.\n" "\n" "`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio " "lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n" "`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo " "vardas atėmus plėtinį).\n" "`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas " "šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n" "`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n" "\n" "## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n" "\n" "### 4.3.1 - Pastaba:\n" "\n" "Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n" "Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n" "\n" "Pavyzdžiui:\n" "\n" " * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės " "failas).\n" " * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n" " * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n" "\n" "### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n" "\n" "„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n" "\n" "\"\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“:\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“:\n" "\"\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "\"\n" "\n" "Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas " "jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius " "„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n" "\n" "Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ " "scenarijai yra\n" "\n" " \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n" "\n" "„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n" "\n" "\"\n" "python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> " "<išvesties failo vardas>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“:\n" "\"\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“:\n" "\"\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Keisti simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Keisti pasirinktą simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Atnaujinti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Atnaujinti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:102 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:60 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:136 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbolis nerastas ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Nieko nesirinkti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Atnaujinimo parinktys" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158 msgid "Place repeated copies" msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:160 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162 msgid "Place all units" msgstr "Padėkite visus vienetus" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:164 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:473 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:450 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:534 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:296 msgid "No symbol selected" msgstr "Nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Galimi kandidatai %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Kandidatų skaičius %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Žemėlapis našlaičiai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n" "pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių " "bibliotekų." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Dabartinius simbolių laukus pakeiskite laukais iš naujos bibliotekos.\n" "Įspėjimas: todėl laukai „Vertė“ ir „Pėdsakai“ bus pakeisti." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99 msgid "Run ERC" msgstr "Paleiskite ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1129 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ištrinti visus žymeklius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d simboliui(-iams) reikia anotacijos.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Atlikta.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:473 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:479 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:484 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Tikrinami konfliktai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Tikrinami pėdsakai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 msgid "Checking pins..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 msgid "Checking labels..." msgstr "Tikrinamos etiketės ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 #, fuzzy msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Tikrinami pėdsakai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "appropriate" msgstr "tinkama" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584 msgid "Exclude this violation" msgstr "Išskirkite šį pažeidimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:763 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:865 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813 msgid "Violation Severity" msgstr "Pažeidimo sunkumas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860 #, fuzzy msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:933 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:951 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:966 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** %s lapas\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:990 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Vykdomi testai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Pažeidimai (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Neprijungti elementai (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Išskyrimo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Pašalinti markerį" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Value may not be empty." msgstr "Vertė negali būti tuščia." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:494 #, fuzzy msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "(%s)" msgstr " (%s):" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show field name" msgstr "Naujas lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Allow autoplacement" msgstr "Automatinio įdėjimo taisyklės" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Šrifto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "KiCad Font" msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:149 #: eeschema/sch_label.cpp:863 eeschema/sch_text.cpp:508 msgid "Align left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Align horizontal center" msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:861 eeschema/sch_text.cpp:506 msgid "Align right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:864 eeschema/sch_text.cpp:509 msgid "Align top" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Align vertical center" msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/sch_label.cpp:862 eeschema/sch_text.cpp:507 msgid "Align bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontali kairė" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 msgid "Text size:" msgstr "Teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Bendra visiems padaliniams" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Bendra visiems kūno stiliams" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90 msgid "Text Item Properties" msgstr "Teksto elemento ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Kiti simbolių laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Vielos ir vielos etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Lapų pavadinimai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Kiti lapų laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Lapo kraštinės ir fonai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Ne galios simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Iškirpti parinktą elementą" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Nustatytas į" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "Tinklo spalvos:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- palikti nepakeistą -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "H Align (fields only):" msgstr "H lygiavimas (tik laukai):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Matoma (tik laukai)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "V Align (fields only):" msgstr "V lygiavimas (tik laukai):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1500 msgid "Line width:" msgstr "Linijos storis:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" msgstr "Linijos spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Linijos stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Fill color:" msgstr "Linijos spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Jungties taško dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Junction color:" msgstr "Pasirinkimo spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į " "„%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1707 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1719 msgid "Diameter:" msgstr "Diametras:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Sankryžos ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "& Kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Global Label Properties" msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:115 msgid "Label Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Directive Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:440 #, fuzzy msgid "Label can not be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:627 #, fuzzy msgid "The first field is mandatory." msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" msgstr "Žymė:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Sintaksės pagalba" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 msgid "H Align" msgstr "H Sulygiuokite" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 msgid "V Align" msgstr "V Sulygiuokite" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_field.cpp:535 #: eeschema/lib_text.cpp:394 eeschema/lib_textbox.cpp:461 #: eeschema/sch_field.cpp:728 eeschema/sch_label.cpp:856 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:449 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231 msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_pin.cpp:1159 #: eeschema/sch_pin.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2874 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 #: pcbnew/pad.cpp:1727 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 msgid "X Position" msgstr "X koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 msgid "Y Position" msgstr "Y koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:531 #: eeschema/lib_text.cpp:390 eeschema/lib_textbox.cpp:455 #: eeschema/sch_field.cpp:724 eeschema/sch_label.cpp:850 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:443 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:316 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Šrifto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" msgstr "Pridėti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Pastumti žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" msgstr "Ištrinti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Input" msgstr "Įėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Output" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvikryptis" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Passive" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Taškais" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 msgid "Diamond" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Formatting" msgstr "Formatavimas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "ALL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Kiekis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1149 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:278 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektros tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafinis stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Skaičiaus teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Pavadinimas Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "De Morgan" msgstr "„DeMorgan Standard“" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1132 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1452 msgid "Save changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" msgstr "PIN kodai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1504 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Pin count:" msgstr "išvadų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Duplicate pins:" msgstr "Dubliuojasi:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Group Selected" msgstr "Tinklelio žingsnis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" msgstr "Simbolio pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n" "taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n" "\n" "Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n" "esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Dalių skaičius pakete:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Visi vienetai nėra keičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Exclude from board" msgstr "Išskirkite iš lentos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Išvado pavadinimas viduje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Užsakymas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 msgid "Fill Style" msgstr "Užpildymo stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Neužpildykite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Užpildykite kūno fono spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Fill with:" msgstr "Užpildymo tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88 msgid "Drawing Properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:598 msgid "References must start with a letter." msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:615 msgid "Fields must have a name." msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:441 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:919 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Išveskite iš simbolio:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "<None>" msgstr "<Nėra>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n" "<Nėra> šaknies simboliui.\n" "\n" "Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n" "Taip nebėra ir visi simboliai yra\n" "kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n" "šaknies simboliai." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n" "dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, " "kad jį apsaugotų\n" "nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n" "BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" msgstr "Vienetų skaičius:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" msgstr "Prisegti teksto parinktis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o " "smeigtuko numeris - lauke.\n" "Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" msgstr "Pozicijos poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "matavimo vienetai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" msgstr "Pėdsakų filtrai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n" "Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad " "visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" msgstr "Pėdsakų filtrai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:485 #, fuzzy msgid "Text can not be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background fill" msgstr "Fono užpildymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Private to symbol editor" msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:108 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 #, fuzzy msgid "Text Box Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 #, fuzzy msgid "Line Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Nesuderinamos etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Nauja etiketė" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:254 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:912 pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n" "Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n" "Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Priimti vardą" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Perkelkite autobusus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Eksportuoti „Netlist“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 #, fuzzy msgid "Use current sheet as root" msgstr "Tik dabartinis lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 #, fuzzy msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355 #, fuzzy msgid "Save all voltages" msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:356 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 #, fuzzy msgid "Save all currents" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368 msgid "External simulator command:" msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n" "Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n" "% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:449 msgid "Netlist command:" msgstr "„Netlist“ komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:493 msgid "Save Netlist File" msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:564 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691 msgid "This plugin already exists." msgstr "Šis papildinys jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:724 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:730 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Pridėti generatorių ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Pašalinti generatorių" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Naršyti generatorius ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Изменить имя файла" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:289 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:298 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:319 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n" "schemoje sunku prisijungti.\n" "Ar norite tęsti?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:436 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:438 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43 msgid "Pin &name:" msgstr "Išvado pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN kodas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" msgstr "& X padėtis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68 msgid "&Y position:" msgstr "& Y pozicija:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75 msgid "&Pin length:" msgstr "& Kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "N&ame text size:" msgstr "N & ame teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Skaičių tekstas si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektros tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." msgstr "Naudojama ERC metu." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafinis stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot All Pages" msgstr "Išvesti visus lapus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot Current Page" msgstr "Išvesti šį puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:500 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:582 msgid "Select Output Directory" msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n" "„%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:519 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:239 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalogas išvedimo failams" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5 (148×210 mm)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1109 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:534 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:882 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1064 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1105 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1195 msgid "Done" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1337 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1324 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Išvesties katalogas:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su " "schematiška pagrindinio failo vieta." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Puslapio dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Juodai balta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Sklypo fono spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Spalvų tema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Default line width:" msgstr "Numatytasis linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų " "storis yra 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" msgstr "„HPGL Options“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Dešinė apačia, spauzdintuvo mat. vnt." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centruota, spausdintuvo mat. vnt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Page fit, user units" msgstr "Talpinti lapą, vartotojo mat. vnt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Content fit, user units" msgstr "Talpinti turinį, vartotojo mat. vnt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:139 msgid "Pen width:" msgstr "Plunksnos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Kiti variantai:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Open file after plot" msgstr "Vienas failas kiekviename sluoksnyje" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:162 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Nubraižyti schemines parinktis" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332 msgid "Print Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:364 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Spausdinamas %d lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Spausdinti tik nespalvotai" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Spausdinti fono spalvą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali " "sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių " "pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir " "pervardyti) į naują biblioteką.\n" "\n" "Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Simbolio pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Atliktas veiksmas" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1541 eeschema/sch_symbol.cpp:1585 #: pcbnew/fp_text.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nustoti rodyti šį įrankį?\n" "Pakeitimai nebus atliekami.\n" "\n" "Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n" "ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Gelbėjimo simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Šio simbolio atvejai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Talpyklos simbolis:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekos simbolis:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Daugiau niekada nerodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importuoti nustatymus" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuoti nustatymus iš" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." msgstr "Nėra failo." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuoti iš:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos " "failo vietai." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importuoti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formatavimo nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Pažeidimo sunkumai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Grynosios klasės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Rasti:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Keičiama į:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Pirmyn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Atgal" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Pakaitalai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Ieškokite paslėptų laukų" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Ieškoti tik šiame lape" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Pakeisti &visus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Scheminė sąranka" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektros taisyklės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1128 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:506 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2227 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Grynosios klasės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83 #, fuzzy msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Autobusų apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 msgid "Text Variables" msgstr "Teksto kintamieji" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:93 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n" "Nepavyko įkelti projekto failo %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73 #, fuzzy msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1511 msgid "Filled shape" msgstr "Užpildyta forma" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapo išvado savbės" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Lapo failas" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absoliutus kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Lapas be pavadinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n" "skiltyje Preferences> Eeschema> Colors." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Netinkama scheminė byla" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "„%s“ jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:542 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:559 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Lape turi būti nurodyta byla." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:533 eeschema/lib_pin.cpp:1151 #: eeschema/lib_pin.cpp:1153 eeschema/lib_text.cpp:392 #: eeschema/lib_textbox.cpp:459 eeschema/sch_field.cpp:726 #: eeschema/sch_label.cpp:854 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:447 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Kraštinės plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" msgstr "Kraštinės spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" msgstr "Fono užpildymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" msgstr "Puslapis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarchinis kelias:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Failas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" msgstr "Lapo ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:412 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading model library '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:788 #, fuzzy msgid "Browse Models" msgstr "Peržiūrėti failus" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.h:61 #, fuzzy, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "Induktyvumas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:50 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Override" msgstr "Perrašyti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:171 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spice device:" msgstr "Prieskonių direktyvos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Spice type:" msgstr "Formos tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:113 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:191 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "D kodas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Symbol Pin" msgstr "Simbolių vienetas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Model Pin" msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Pin Assignments" msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Exclude symbol from simulation" msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:106 msgid "Spice Model Editor" msgstr "„Spice Model“ redaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:283 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:287 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Uždaryti modeliavimą" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Voltai" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "trumpiklis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Omų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dešimtmetis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Dažnio mastelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Taškų skaičius:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Pradžios dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 msgid "Hertz" msgstr "Hercas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Sustabdymo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI formos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Formos tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Pradinė įtampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Pradinė vertė:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Padidėjimo žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC perkėlimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Iškraipymas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Išmatuotas mazgas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Atskaitos mazgas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Triukšmo šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Pradinis dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Veikimo taškas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Laiko žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Galutinis laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Pradinis laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Trumpalaikis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Prieskonių direktyvos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1698 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Žibintų konfigūracija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Modeliavimo nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:806 msgid "Select Footprint..." msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:88 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:807 msgid "Browse for footprint" msgstr "Naršykite po pėdsaką" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:812 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:813 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668 msgid "Qty" msgstr "Kiekis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:770 msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1044 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1323 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1066 msgid "New field name:" msgstr "Naujas lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1066 msgid "Add Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1075 msgid "Field must have a name." msgstr "Lauke turi būti pavadinimas." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Unsaved data" msgstr "[Neišsaugotas]" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1370 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Save as CSV" msgstr "Įrašyti kaip paveikslą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Pridėti lauką ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remove Field..." msgstr "Pervardyti failą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols" msgstr "Grupės simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export as CSV..." msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:88 #, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Simbolių laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "Bazės pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:277 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Pakaitinė užduotis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n" "Vartams tai yra „De Morgan“ konversija" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" "Check to make the unit and reference, value, and\n" "footprint fields the default for all sheet instances\n" "of this symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" msgstr "Veidrodis:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" msgstr "Ne veidrodinis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" msgstr "Apie X ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around Y axis" msgstr "Apie Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" msgstr "Prisegti tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n" "ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų " "sąskaitą, bet\n" "nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir " "gaubtų" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Do not populate" msgstr "Neeksportuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Change Symbol..." msgstr "Keisti simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redaguoti simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:237 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Pin Number" msgstr "PIN kodas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Base Pin Name" msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekos nuoroda:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Spice Model..." msgstr "Prieskonių modelis ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:109 msgid "Symbol Properties" msgstr "Simbolio ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių " "bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, " "kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus " "pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su " "senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta " "atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums " "reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, " "būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos " "lentelės." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "Atsarginės kopijos klaida" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Tęskite „Rescue“" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "Nutraukti gelbėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Perkelti simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:156 eeschema/schematic.cpp:299 msgid "<root sheet>" msgstr "<šaknies lapas>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:491 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Ryšiai" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Atnaujinti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų " "nuorodų žymekliais" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. " "Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti " "pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Pėdsakų užduotys" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, " "pėdsakus PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Grynieji vardai" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Wire/bus width:" msgstr "Linijos storis:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 #, fuzzy msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Symbol Annotation" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Recursively annotate subsheets" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n" "ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n" "ar tikrai norite naudoti šias spalvas?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(tik simbolių redaktorius)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:484 msgid "Color Preview" msgstr "Spalvų peržiūra" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ kelias / į / lapą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:287 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1373 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Default font:" msgstr "Numatytasis formatas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Rodyti paslėptus laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Show ERC errors" msgstr "ERC klaidos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show ERC warnings" msgstr "EMTT įspėjimai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show ERC exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Pasirinkimo paryškinimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected child items" msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Selection thickness:" msgstr "Numatytasis linijos storis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Highlight thickness:" msgstr "& Paryškinti storį:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:70 msgid "Cross-probing" msgstr "Kryžminis zondavimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Piešimo režimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Free Angle" msgstr "kampu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "90 deg Angle" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "45 deg Angle" msgstr "45°" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net " "kai laido įrankis nėra aktyvus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Numatytieji nauji objektai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "Sheet border:" msgstr "Lapo kraštinė:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66 msgid "Sheet background:" msgstr "Lapo fonas:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Schematiniame redaktoriuje:\n" "Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n" "Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " "klavišų:\n" "„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Long Click" msgstr "Spustelėkite" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " "klavišų:\n" "„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202 msgid "Shift+Cmd" msgstr "„Shift“ + „Cmd“" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Pakartotiniai elementai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horizontalus žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Vertikalus žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Etiketės prieaugis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialogo nuostatos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:280 #, fuzzy msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Bus definitions:" msgstr "Autobusų apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "(source)" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "reikia numerio „%s“" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotacijos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "Numatytasis teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Teksto poslinkio santykis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau " "laido ar magistralės" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Global label margin:" msgstr "Visuotinės etiketės" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau " "laido ar magistralės" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Sujungimai" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Jungties taško dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "Mažiausias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Didžiausias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Tarplapių nuorodos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standartinis (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Sutrumpinta (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Priešdėlis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Priesaga:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Dashed Lines" msgstr "Įterpti elementus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Dash length:" msgstr "Per ilgį:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Gap length:" msgstr "Per ilgį:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Generuoti įspėjimą" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Generuoti klaidą" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Prisegti ryšius" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Spalvų tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Use theme:" msgstr "Pakilimo laikas:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Numatytasis linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & efault kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 #, fuzzy msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Pašalinti elementus" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 #, fuzzy msgid "Cancel Table Update" msgstr "Tarpo skersmuo:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 eeschema/symbol_library.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 msgid "Error Loading Library" msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:898 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914 msgid "Add Anyway" msgstr "Pridėti vis tiek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, " "kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą " "lentelėje?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti " "senus įrašus lentelėje?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Perkelti bibliotekas ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:805 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1041 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n" "Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti " "simbolių bibliotekos lentelę." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1055 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Simbolių bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1109 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:228 eeschema/sch_base_frame.cpp:245 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1538 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1590 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123 msgid "File Save Error" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotekos pagal apimtį" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Pasaulinės bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Perkelti bibliotekas ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Kelio pakeitimai:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:109 msgid "Untitled Field" msgstr "Be pavadinimo laukas" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 msgid "URL" msgstr "Nuoroda" #: eeschema/eeschema.cpp:369 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“." #: eeschema/eeschema.cpp:430 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: eeschema/eeschema_config.cpp:269 eeschema/sheet.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Įvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvikryptis išvadas" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "3 lygių išvadas" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasyvus išvadas" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nenurodytas išvadas" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Maitinimo įvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Maitinimo išvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Nėra ryšio" #: eeschema/erc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje." #: eeschema/erc.cpp:320 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s" #: eeschema/erc.cpp:389 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s" #: eeschema/erc.cpp:438 #, fuzzy msgid "Pins with 'no connection' type are connected" msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti" #: eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai" #: eeschema/erc.cpp:633 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s" #: eeschema/erc.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“." #: eeschema/erc.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje." #: eeschema/erc.cpp:761 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/erc.cpp:777 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktai" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Kaištis neprijungtas" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas" #: eeschema/erc_item.cpp:114 #, fuzzy msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Pėdsakų užduotys" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės " "nariu" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "" "Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų" #: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Su niekuo neprijungti laidai" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Library symbol issue" msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas" #: eeschema/erc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių" #: eeschema/erc_item.cpp:158 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai" #: eeschema/erc_item.cpp:162 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Reikia įvesti autobusą" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:812 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:103 msgid "Schematic Files" msgstr "Schemų failai" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:590 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:592 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/files-io.cpp:142 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti" #: eeschema/files-io.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas " "įvyko klaidų." #: eeschema/files-io.cpp:246 eeschema/files-io.cpp:254 #: eeschema/files-io.cpp:1267 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:1270 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:294 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite " "schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas " "su kitomis „KiCad“ versijomis." #: eeschema/files-io.cpp:358 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše." #: eeschema/files-io.cpp:359 msgid "Project Load Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, " "nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n" "\n" "Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas." #: eeschema/files-io.cpp:366 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Neberodyti šio lango." #: eeschema/files-io.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:408 #, fuzzy msgid "Load Without Cache File" msgstr "Užkrauti neišsaugant" #: eeschema/files-io.cpp:409 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Nutraukiama\n" #: eeschema/files-io.cpp:424 eeschema/files-io.cpp:442 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:821 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n" "Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu." #: eeschema/files-io.cpp:513 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #: eeschema/files-io.cpp:538 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:570 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Šios operacijos anuliuoti negalima.\n" "\n" "Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?" #: eeschema/files-io.cpp:616 pcbnew/files.cpp:169 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:190 msgid "All supported formats|" msgstr "Visi palaikomi formatai" #: eeschema/files-io.cpp:618 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius" #: eeschema/files-io.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n" "Nepavyko pervadinti laikino failo %s" #: eeschema/files-io.cpp:737 pcbnew/files.cpp:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:760 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: eeschema/files-io.cpp:765 msgid "File write operation failed." msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko." #: eeschema/files-io.cpp:841 eeschema/files-io.cpp:913 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #: eeschema/files-io.cpp:982 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai." #: eeschema/files-io.cpp:983 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą" #: eeschema/files-io.cpp:986 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Šie failai bus perrašyti:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:987 msgid "Overwrite Files" msgstr "Perrašyti failus" #: eeschema/files-io.cpp:988 msgid "Abort Project Save" msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą" #: eeschema/files-io.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:1300 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?" #: eeschema/files-io.cpp:1386 #, fuzzy msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Na tai potencialiai gėdinga!\n" "Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n" "„%s“\n" "jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus " "redagavimus?" #: eeschema/files-io.cpp:1397 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1443 #, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!" #: eeschema/files-io.cpp:1448 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1470 #, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!" #: eeschema/files-io.cpp:1475 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!" #: eeschema/files-io.cpp:1494 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1559 msgid "Alias of" msgstr "Pseudonimas iš" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: kicad/pcm/pcm.cpp:788 pcbnew/footprint.cpp:1013 pcbnew/zone.cpp:575 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: eeschema/hierarch.cpp:241 msgid "Root" msgstr "Pirmas lapas" #: eeschema/hierarch.cpp:247 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(puslapis %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:545 eeschema/lib_text.cpp:404 #: eeschema/sch_field.cpp:738 #, fuzzy msgid "H Justification" msgstr "Horizontalus lygiavimas" #: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:413 #: eeschema/sch_field.cpp:747 #, fuzzy msgid "V Justification" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1150 #: eeschema/sch_label.cpp:848 eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1320 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 pcbnew/pcb_shape.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:783 pcbnew/pcb_track.cpp:860 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:507 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "yes" msgstr "taip" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:216 msgid "Converted" msgstr "Konvertuotas" #: eeschema/lib_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Spausdinti sluoksnius" #: eeschema/lib_pin.cpp:1164 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1458 msgid "Pos X" msgstr "X pozicija" #: eeschema/lib_pin.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1459 msgid "Pos Y" msgstr "Poz. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1331 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1339 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Kaištis %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:455 eeschema/sch_shape.cpp:376 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Lankas, spindulys %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:459 eeschema/sch_shape.cpp:380 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Apskritimas, spindulys %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:468 eeschema/sch_shape.cpp:389 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "„Polyline“, %d taškų" #: eeschema/lib_shape.cpp:472 eeschema/sch_shape.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Bezje krevė" #: eeschema/lib_symbol.cpp:411 eeschema/sch_symbol.cpp:439 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Vienetas %s" #: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_text.cpp:398 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafinis tekstas „%s“" #: eeschema/lib_textbox.cpp:361 eeschema/sch_textbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Graphic Text Box" msgstr "Grafinis tekstas" #: eeschema/lib_textbox.cpp:457 eeschema/sch_label.cpp:852 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:445 msgid "Bold Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/lib_textbox.cpp:464 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:322 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316 #, fuzzy msgid "Box Width" msgstr "Teksto plotis" #: eeschema/lib_textbox.cpp:467 eeschema/sch_textbox.cpp:455 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:325 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319 #, fuzzy msgid "Box Height" msgstr "Teksto aukštis" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Įvyko netikėta išimtis." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti paskutinį naudotą" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Išvalyti naujausius failus" #: eeschema/menubar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/menubar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos" #: eeschema/menubar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Pėdsakų užduotys" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: eeschema/menubar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209 msgid "Netlist..." msgstr "„Netlist“ ..." #: eeschema/menubar.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "&Units" msgstr "& Vienetai" #: eeschema/menubar.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:314 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Inspect" msgstr "& Tikrinti" #: eeschema/menubar.cpp:315 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "P&references" msgstr "Tinkinti" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:322 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading %s simulation model." msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Sėkmingai" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:191 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Neseniai naudojamas" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1008 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)" #: eeschema/picksymbol.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65 #, fuzzy msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Laisvai" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Elektros įvestis" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Galia" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Nesujungta" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Invertuotas" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Apverstas laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Įvestis maža" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Laikrodis žemas" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Mažas išėjimas" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Krintantis krašto laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Pervardyti %s į %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar " "talpykloje." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“" #: eeschema/project_rescue.cpp:848 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:876 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Nerasta šių bibliotekų:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:243 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Autobusas į laidą" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:423 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:495 eeschema/sch_line.cpp:888 msgid "Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:499 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:511 eeschema/sch_label.cpp:881 #: eeschema/sch_line.cpp:913 pcbnew/pad.cpp:958 pcbnew/pcb_track.cpp:894 #: pcbnew/zone.cpp:537 #, fuzzy msgid "Resolved Netclass" msgstr "Priskirtas „Netclass“" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "Ryšio pavadinimas" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "„Bus Alias“ %s nariai" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:178 #, fuzzy msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Scheminis paritetas" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:269 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1655 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:680 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:982 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu " "režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ " "apvalkalą ir sukurkite projektą." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1126 msgid "New Schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1159 msgid "Open Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1253 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1445 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:761 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:888 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tik skaitymui]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1464 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neišsaugotas]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1452 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Schema išsaugota" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1671 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Paryškintas tinklas: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:766 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį" #: eeschema/sch_field.cpp:772 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:849 eeschema/sch_label.cpp:184 #: eeschema/sch_label.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Sheet References" msgstr "Tarplapių nuorodos" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Tri-State" msgstr "3 lygių" #: eeschema/sch_label.cpp:835 msgid "Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/sch_label.cpp:839 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchinis lapo kaištis" #: eeschema/sch_label.cpp:868 eeschema/sch_text.cpp:513 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Lygiavimas:" #: eeschema/sch_label.cpp:930 eeschema/sch_line.cpp:852 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:128 pcbnew/pad.cpp:956 #: pcbnew/pcb_track.cpp:892 pcbnew/zone.cpp:535 msgid "Net" msgstr "Grandinė" #: eeschema/sch_label.cpp:934 eeschema/sch_line.cpp:856 #, fuzzy msgid "Resolved netclass" msgstr "Priskirtas „Netclass“" #: eeschema/sch_label.cpp:1026 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiketė „%s“" #: eeschema/sch_label.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "„Net Label“" #: eeschema/sch_label.cpp:1479 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Visuotinė etiketė „%s“" #: eeschema/sch_label.cpp:1612 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“" #: eeschema/sch_label.cpp:1629 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:660 msgid "Syntax Help" msgstr "Sintaksės pagalba" #: eeschema/sch_line.cpp:702 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikali viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:703 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:704 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:711 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontali viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:712 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:720 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:721 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Autobusas, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:890 msgid "Graphical" msgstr "Grafinis" #: eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Type" msgstr "Linijos tipas" #: eeschema/sch_line.cpp:898 msgid "from netclass" msgstr "iš netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ER žymą" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas " "šiame SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas " "registravimas, nereikia nustatyti vertės." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * " "()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:399 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: " "%d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:572 #, fuzzy msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: " "%d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:744 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Teksto orientacija" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:783 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:788 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:791 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1060 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1670 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as ahierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2011 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2052 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2178 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Aikštelės jungimas:" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2415 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2432 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2444 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Nėra failo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n" "Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n" "Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino " "dydis.\n" "Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n" "Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas " "tik pagrindinis variantas ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. " "Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ " "atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta " "importuojant." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n" "Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio " "nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ " "biblioteką." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio " "nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ " "biblioteką." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis " "nebuvo įkeltas" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti " "bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame " "yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji " "galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to " "nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti " "nustatyti rankiniu būdu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra " "bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1757 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, " "tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems " "laidams reikės rankinio tvirtinimo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1771 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo " "įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1908 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai " "pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2243 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra " "apibrėžtas paveikslas." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:184 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:244 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, " "tačiau schemoje jis nurodomas." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1811 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:185 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:199 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:206 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:760 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:768 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:777 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1890 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1328 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1578 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1849 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "netinkami lapo išvadų tipai" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1959 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2460 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:207 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1379 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1405 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2120 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "netikėta eilutės pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Trūksta „EELAYER END“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720 msgid "unexpected end of file" msgstr "netikėta bylos pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1274 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės" #: eeschema/sch_screen.cpp:875 eeschema/sch_screen.cpp:967 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. " "Nepavyko susieti bibliotekos simbolio." #: eeschema/sch_screen.cpp:907 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. " "Nepavyko susieti bibliotekos simbolio." #: eeschema/sch_screen.cpp:926 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“." #: eeschema/sch_screen.cpp:978 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Nerastas schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos simbolis." #: eeschema/sch_sheet.cpp:782 msgid "Sheet Name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:789 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarchinis kelias" #: eeschema/sch_sheet.cpp:792 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1040 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchinis lapas %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:62 include/board_item.h:346 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Ištrintas elementas)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Excluded from BOM" msgstr "Išskirti iš BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Excluded from board" msgstr "Išskirkite iš lentos" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1166 #, fuzzy msgid "DNP" msgstr "DPI" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1537 msgid "Power symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1547 msgid "flags" msgstr "vėliavos" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1552 msgid "Missing parent" msgstr "Trūksta tėvų" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1567 msgid "Undefined!!!" msgstr "Neapibrėžtas!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1574 msgid "<Unknown>" msgstr "<Nežinoma>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1593 msgid "No library defined!" msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1595 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbolis nerastas %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1786 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Simbolis %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafinis tekstas" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<lentelė>\n" " <tr>\n" " <th> Antraštė </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Rezultatas </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> " "<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> " "< / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</" "i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Rezultatų tinklai </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "eilutės grąžinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "eilutės perstūmimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "kortelė" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "tarpas" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, fuzzy msgid " or " msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:176 #, fuzzy msgid ", or " msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 #, fuzzy msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės " "magistralės pavadinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 #, fuzzy msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės " "magistralės pavadinimas" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba " "vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje " "hierarchijoje." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių " "bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi " "būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas " "įvyko klaidų." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Scheminė apkrovos klaida" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Naudokite dalinę schemą" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Tęskite apkrovą" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Atšaukti įkėlimą" #: eeschema/sheet.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto " "bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių " "bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Tęskite apkrovos schemą" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos " "projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių " "bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje " "bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema " "gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n" "jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n" "nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n" "projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n" "vardai.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Sukurti naują lapą" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Išmeskite naują lapą" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1125 #, c-format msgid "%s describes %lu pins, expected %u" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to infer model from Value '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: eeschema/sim/sim_model_raw_spice.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sim/sim_model_spice.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'" msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Vykdyti modeliavimą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add Signals" msgstr "Pridėti signalus" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe" msgstr "Zondas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Zondo signalai schemoje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Melodija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Tune component values" msgstr "Suderinti komponentų reikšmes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametrai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Modeliavimo nustatymai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:361 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Prieskonių treniruoklis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:477 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1482 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:494 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Another simulation is already running." msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:521 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Sklypas %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:651 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:657 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:835 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1114 msgid "noname" msgstr "neįvardintas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1163 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1208 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225 msgid "Save Plot Data" msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1530 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Modeliavimo rezultatai:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1898 msgid "Hide Signal" msgstr "Slėpti signalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1898 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1904 msgid "Hide Cursor" msgstr "Slėpti žymeklį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1906 msgid "Show Cursor" msgstr "Rodyti žymeklį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Naujas grafikas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Įrašyti kaip paveikslą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 msgid "File" msgstr "Failas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Pridėti signalus ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Zondas iš schemų" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Suderinti komponento vertę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Nustatymai ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Modeliavimas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Rodyti ir legendą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Taškinė srovė / fazė" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Baltas fonas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Kursorius" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Stiprinimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Fazė" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Srovė" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Įtampa (nušluota)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Darbinė grandinė:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Atsparumas:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Įtampa (išmatuota)" #: eeschema/sim/sim_value.cpp:385 #, fuzzy msgid "Unknown SIM_VALUE type" msgstr "Nežinomas metodas" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC valymas" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEŽINOMA!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Užpildykite būtinus laukus" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_checker.cpp:62 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> " "nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> " "perskaičiuotų vienetų %c ir %c vienetais" #: eeschema/symbol_checker.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> " "nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> vienetais %c " "ir %c" #: eeschema/symbol_checker.cpp:188 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:209 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:216 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "konvertuotas. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "%c paverstas. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> " "vietoje. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "simbolyje %c. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:282 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "konvertuotas. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "%c paverstas. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> " "vietoje. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "simbolyje %c. <br>" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n" "Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti " "bibliotekas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Naujas simbolis ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:101 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:115 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Simbolių redaktorius" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:138 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1019 #: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:192 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259 #, fuzzy msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:768 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:777 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:788 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį " "formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:798 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:875 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:926 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n" "Patikrinkite rašymo leidimą." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:894 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1116 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1130 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1334 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:474 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1337 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:477 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:484 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1535 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1536 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "%s iš schemos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:112 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nėra simbolių bibliotekų." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:670 msgid "No schematic currently open." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:227 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1045 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:191 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249 msgid "You must save to a different location." msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardžio" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Keisti simbolius ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:621 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058 msgid "Save in library:" msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo " "simbolis egzistuoja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n" "Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n" "\n" "Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Delete Symbol" msgstr "Ištrinti simbolį" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:813 msgid "Keep Symbol" msgstr "Laikyti simbolį" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981 pcbnew/files.cpp:364 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1087 msgid "No library specified." msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Klaida išsaugant biblioteką" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299 msgid "Undefined!" msgstr "Nenurodyta!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1300 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:448 pcbnew/fp_shape.cpp:423 #: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:517 pcbnew/pad.cpp:1777 msgid "Parent" msgstr "Kaip motininės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1309 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5617 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5657 msgid "Convert" msgstr "Pakeisti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1313 msgid "Body" msgstr "Kontūras" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1316 msgid "Power Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importo simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksporto simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Klaida įkeliant lentą.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:417 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbolis nerastas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:977 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:247 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Rastas pasikartojantis bibliotekos slapyvardis '%s', simbolių bibliotekos " "lentelės failo eilutė %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:549 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268 msgid "(failed to load)" msgstr "(nepavyko užkrauti)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių " "skaičių.\n" "Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi " "atitikti.\n" "Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1163 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Pasirinkite simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Rodyti ankstesnį simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Rodyti kitą simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "„Symbol Viewer“" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Įkelti simbolio pėdsako nuorodos failą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Saugokite esamą pėdsako lauko matomumą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Rodyti visus pėdsakų laukus" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Pasirinkite pėdsako lauko matomumo nustatymą." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 msgid "Change Visibility" msgstr "Pakeisti matomumą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Nepavyko atidaryti komponento pėdsako nuorodos failo „%s“" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Pasirinkite bent vieną ypatybę, kad galėtumėte komentuoti." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Negalima gauti PCB tinklo sąrašo, nes „eeschema“ atidaroma autonominiu " "režimu.\n" "Turite paleisti „KiCad“ projekto vadovą ir sukurti projektą." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Pėdsakui „%s“ nėra priskirtas simbolis." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Pėdsakai „%s“ ir „%s“ susieti su tuo pačiu simboliu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Nepavyksta rasti pėdsako „%s“ simbolio." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "PCB nėra pėdsako „%s“. Atitinkami simboliai schemoje turi būti ištrinti " "rankiniu būdu (jei pageidaujama)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s pėdsakų priskyrimą iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Nepavyksta rasti %s smeigtuko „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s pin %s neto etiketę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "Tinklo %s negalima pakeisti į „%s“, nes jį valdo maitinimo kaištis." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Prie %s smeigtuko %s pridėkite etiketę „%s“." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Simbolių tikrintuvas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Rodyti simbolių tikrintuvo langą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simuliatorius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Modeliuokite grandinę SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Naršyklėje atidaromas duomenų lapas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Create Corner" msgstr "Kampas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Create a corner" msgstr "Sukurkite kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Remove Corner" msgstr "Nuimkite kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Remove corner" msgstr "Pašalinti kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Pasirinkite mazgas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Po žymekliu pasirinkite ryšio elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Pasirinkite Ryšys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Pasirinkite visą ryšį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "Naujas simbolis ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "Sukurkite naują simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Redaguoti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Rodyti pasirinktą simbolį redaktoriaus drobėje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Kopijuoti žymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 #, fuzzy msgid "Rename Symbol..." msgstr "Gelbėjimo simboliai ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 #, fuzzy msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Pašalinkite pasirinktą simbolį iš jo bibliotekos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Paste Symbol" msgstr "Įklijuoti simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importuoti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuokite simbolį į dabartinę biblioteką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export..." msgstr "Eksportuoti..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Eksportuokite simbolį į naują bibliotekos failą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Удалить поля" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Pridėti simbolį prie schemos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Rodyti kaiščių elektros tipus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Rodyti simbolių medį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Rodyti simbolių medį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Sukurkite SVG failą iš dabartinio simbolio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas\n" "Kai įjungta, visi pakeitimai (išskyrus PIN numerius) perkeliami į kitus " "vienetus.\n" "Pagal numatytuosius nustatymus įgalinta kelių vienetų dalims su keičiamais " "vienetais." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add Pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add a pin" msgstr "Pridėkite smeigtuką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "Pridėkite teksto elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Text Box" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 #, fuzzy msgid "Add a text box item" msgstr "Pridėkite teksto elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 msgid "Add Lines" msgstr "Pridėti eilutes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Pridėti sujungtas grafines linijas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Perkelti simbolio inkarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Nurodykite naują simbolio inkaro vietą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Baigti piešimo formą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Push Pin Length" msgstr "Paspauskite kaiščio ilgį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite kaiščių ilgį į kitus simbolių kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Paspauskite kaiščio pavadinimo dydį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite smeigtuko vardo dydį į kitus simbolio kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Paspauskite kaiščio skaičiaus dydį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite smeigtuko numerio dydį į kitus simbolio kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Symbol" msgstr "Pridėti simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a symbol" msgstr "Pridėkite simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a power port" msgstr "Pridėkite maitinimo prievadą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Pridėti vėliavą be ryšio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a junction" msgstr "Pridėti sankryžą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Pridėkite laidą prie įvažiavimo į autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Pridėkite laidą į magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add Label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add a net label" msgstr "Pridėkite tinklo etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #, fuzzy msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Grynoji klasė" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #, fuzzy msgid "Add a net class directive label" msgstr "Pridėkite tinklo etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Pridėti hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Pridėti hierarchinį lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importuoti lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importuokite hierarchinį lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352 msgid "Add Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352 msgid "Add a global label" msgstr "Pridėkite visuotinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 msgid "Add text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 #, fuzzy msgid "Add a text box" msgstr "Pridėkite teksto elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Pridėti stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Pridėkite stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add Circle" msgstr "Pridėti ratą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add a circle" msgstr "Pridėti ratą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Add Arc" msgstr "Pridėti lanką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Add an arc" msgstr "Pridėkite lanką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Pridėti vaizdą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Finish Sheet" msgstr "Baigti lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Pakartokite paskutinį elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Pasikartoja paskutinis nupieštas elementas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Pasukite pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš viršaus į apačią" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš kairės į dešinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Swap" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 #, fuzzy msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redaguoti nuorodų žymeklį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Rodomas nuorodos žymiklio dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Edit Value..." msgstr "Redaguoti vertę ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Rodomas vertės lauko dialogas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redaguoti pėdsaką ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Rodomas pėdsako lauko dialogas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Paleidžia automatinio talpinimo algoritmą simbolio arba lapo laukuose" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Change Symbols..." msgstr "Keisti simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Priskirkite skirtingus simbolius iš bibliotekos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite simbolius, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Priskirkite kitą simbolį nei biblioteka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atnaujinti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Priskirti „Netclass“ ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 #, fuzzy msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Priskirkite tinklo klasę prie pasirinkto laido tinklo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 #, fuzzy msgid "De Morgan Conversion" msgstr "„DeMorgan“ konversija" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 #, fuzzy msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Perjungti „DeMorgan“ vaizdus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 #, fuzzy msgid "De Morgan Standard" msgstr "„DeMorgan Standard“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 #, fuzzy msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Perjunkite į standartinį „DeMorgan“ vaizdavimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "De Morgan Alternate" msgstr "„DeMorgan Alternate“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Perjunkite į alternatyvų „DeMorgan“ vaizdavimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Label" msgstr "Pakeiskite į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 #, fuzzy msgid "Change to Directive Label" msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 #, fuzzy msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change to Global Label" msgstr "Pakeisti į „Global Label“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į visuotinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change to Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change to Text Box" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Išvalyti lapo jungtis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ištrinkite nerašomus lapo kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes visoje schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Simbolio ypatybės ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Rodomas simbolių ypatybių dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Pin Table..." msgstr "Prisegti lentelę ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Rodoma smeigtukų lentelė, skirta masiniam smeigtukų redagavimui" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Break Wire" msgstr "Pertraukti laidininką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Padalinkite laidą į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Break Bus" msgstr "Pertraukti šyną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Padalinkite magistralę į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Pridėkite simuliatoriaus zondą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Pasirinkite norimą sureguliuoti vertę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Pažymėkite tinklą po žymekliu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Highlight Nets" msgstr "Paryškinkite tinklus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Pažymėkite laidus ir tinklo kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 #, fuzzy msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 #, fuzzy msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Norėdami redaguoti simbolį, atidarykite simbolių redaktorių" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redaguoti simbolių laukus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Masinis visų schemų simbolių laukų redagavimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redaguoti simbolių bibliotekos nuorodas ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redaguoti scheminių ir bibliotekos simbolių nuorodas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Priskirti pėdsakus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Paleiskite pėdsakų priskyrimo įrankį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importuoti pėdsakų priskyrimus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuoti simbolių pėdsakų priskyrimus iš .cmp failo, kurį sukūrė „Pcbnew“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotuoti schemą ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Užpildykite scheminius simbolių nuorodų žymiklius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Scheminė sąranka ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redaguoti scheminę sąranką, įskaitant anotacijų stilius ir elektrines " "taisykles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Redaguoti puslapio numerį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redaguokite dabartinio arba pasirinkto lapo puslapio numerį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Gelbėjimo simboliai ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Suraskite senus simbolius projekte ir pervardykite / išgelbėkite juos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Perkelti senosios bibliotekos simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Perkelkite senosios schemos bibliotekos simbolių nuorodas į simbolių " "bibliotekos lentelę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Eksportuoti piešinį į iškarpinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Eksportuoti dabartinio lapo piešinį į iškarpinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:666 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Atidarykite PCB plokštės redaktoriuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671 msgid "Export Netlist..." msgstr "Eksportuoti „Netlist“ ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Eksportuoti failą, kuriame yra netlistas vienu iš kelių formatų" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generuoti BOM ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 #, fuzzy msgid "Select on PCB" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Rodyti paslėptus kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Perjungti paslėptų kaiščių rodymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Rodyti paslėptus laukus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Perjungti paslėptų teksto laukų rodymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 #, fuzzy msgid "Show ERC Warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 #, fuzzy msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 #, fuzzy msgid "Show ERC Errors" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 #, fuzzy msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 #, fuzzy msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705 #, fuzzy msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 #, fuzzy msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Priverstiniai H / V laidai ir autobusai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 #, fuzzy msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 #, fuzzy msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 #, fuzzy msgid "Switch to next line mode" msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 #, fuzzy msgid "Annotate Automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Repair Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Scripting Console" msgstr "Scenarijų pultas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Rodyti „Python“ scenarijų konsolę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Įveskite lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 #, fuzzy msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 msgid "Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Eeschema lange rodykite tėvų lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:766 #, fuzzy msgid "Navigate Up" msgstr "Eikite į puslapį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:766 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 #, fuzzy msgid "Navigate Back" msgstr "Eikite į puslapį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778 #, fuzzy msgid "Navigate Forward" msgstr "Navigatorius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784 #, fuzzy msgid "Previous Sheet" msgstr "Ankstesnis sluoksnis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 #, fuzzy msgid "Next Sheet" msgstr "Ориентировать лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "„Hierarchijos navigatorius“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 #, fuzzy msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Rodyti scheminę lapų hierarchiją" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Pridėkite jungčių prie pasirinkimo, kur reikia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Add Wire" msgstr "Pridėti laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Add a wire" msgstr "Pridėkite laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824 msgid "Add Bus" msgstr "Pridėti autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824 msgid "Add a bus" msgstr "Pridėkite autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:830 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Išskleiskite iš autobuso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:830 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Nutraukti laidą iš autobuso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Anuliuoti paskutinį segmentą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 #, fuzzy msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849 #, fuzzy msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Perjungti lanko laikyseną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849 #, fuzzy msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Baigti laidą arba autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Užbaigti brėžinį dabartiniame segmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860 msgid "Finish Wire" msgstr "Baigti laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Visas laidas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:865 msgid "Finish Bus" msgstr "Baigti autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:865 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Visas autobusas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:870 msgid "Finish Lines" msgstr "Baigti linijas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:870 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Užbaigti sujungtas linijas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:919 msgid "Drag" msgstr "Tempti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888 msgid "Move Activate" msgstr "Perkelti suaktyvinti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Simbolis Perkelti Suaktyvinti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Sulygiuokite elementus su tinkleliu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 #, fuzzy msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Simbolis nerastas." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Simbolis" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:552 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:634 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo iš „%s“" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:733 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1363 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nerasta naujų hierarchinių etikečių." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1240 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1351 msgid "Click over a sheet." msgstr "Spustelėkite virš lapo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1767 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Simbolių vienetas" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" msgstr "nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "simbolis nėra kelių vienetų" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:395 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:436 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:475 #, fuzzy msgid "Edit Main Fields" msgstr "Redaguoti %s lauką" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change To" msgstr "Keisti" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etiketės vertė negali būti mažesnė už nulį" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1378 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:532 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redaguoti %s lauką" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1383 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Redaguoti %s lauką" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1915 #, fuzzy msgid "<empty>" msgstr "Išvalyti" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2229 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Ar norite ištrinti nerašomus kaiščius iš šio lapo?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2289 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Redaguoti puslapio numerį" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:566 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Pasiekė schemos pabaigą." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:567 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Pasiekė lapo galą." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:571 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Raskite dar kartą, kad apsivyniotumėte iki pradžios." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1041 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Klaida: dabartiniame lape rasti pasikartojančių antrinių lapų pavadinimai." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1137 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1810 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Įklijuotas lapas \"%s\"\n" "buvo atsisakyta, nes paskirties vieta jau turi lapą arba vieną iš jo " "antrinių lapų kaip vienas iš tėvų." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2377 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:597 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:729 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d pakeisti pasikartojantys ID.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2384 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:612 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:744 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d pašalintos galimos problemos." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2391 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Nerasta klaidų." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114 msgid "No bus selected" msgstr "Nepasirinktas autobusas" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123 msgid "Bus has no members" msgstr "Autobusas neturi narių" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:725 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Page '%d' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:184 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:335 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:335 #, fuzzy msgid "Change Symbol Name" msgstr "Keisti simbolius" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345 #, fuzzy msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:553 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:591 msgid "No symbol to export" msgstr "Nėra eksportuotino simbolio" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:562 msgid "Image File Name" msgstr "Vaizdo failo pavadinimas" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Negalima išsaugoti failo „%s“." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:600 #, fuzzy msgid "SVG File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:636 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:673 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Šią padėtį jau užima kitas kaištis %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Vis tiek uždėkite kaištį" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 #, fuzzy msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 #, fuzzy msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, " "tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 #, fuzzy msgid "Do not update library tables" msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 #, fuzzy msgid "Update existing library table entry" msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "4B S-Curve" msgstr "Kreivė" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "5B S-Curve" msgstr "Kreivė" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Perjungti vienetus" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Characteristic Curve" msgstr "Būdinga varža" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dabartiniai duomenys bus prarasti?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d sluoksnis" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Neeksportuoti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers su žinomais sluoksniais: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatinis sluoksnio priskyrimas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Skylės duomenys" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportuotoje plokštėje nėra pakankamai vario sluoksnių, kad būtų galima " "tvarkyti pasirinktus vidinius sluoksnius" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Vario sluoksnių skaičius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "18 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "20 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "22 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "24 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "26 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "28 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "30 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "32 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Gaukite saugomą pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Nustatyti iš naujo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Sluoksnio pasirinkimas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Spausdinti apverstą" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Įtraukti sluoksnius" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Parinkti viską" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Nuimti žymėjimą viskam" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_item.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:2865 #: pcbnew/footprint.cpp:2868 pcbnew/fp_text.cpp:290 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 pcbnew/fp_textbox.cpp:312 #: pcbnew/pad.cpp:966 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:214 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1099 pcbnew/pcb_shape.cpp:258 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:357 pcbnew/pcb_shape.cpp:359 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 pcbnew/pcb_track.cpp:789 #: pcbnew/pcb_track.cpp:864 pcbnew/pcb_track.cpp:1284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "Neigiami objektai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379 msgid "Show page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Piešimo režimas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eskizas mirktelėjo daiktus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Eskizinės linijos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Eskiziniai daugiakampiai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Visas dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "A dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "B dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "C dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Lapo dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Žemėlapio failo formatas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "File units" msgstr "matavimo vienetai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Zero format" msgstr "Nulio formatas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Coordinates Format" msgstr "Koordinačių formatas:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Format for mm" msgstr "Dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Format for inches" msgstr "Formatavimo nuostatos" #: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Sluoksnių tvarkytojas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Failas %s nerastas." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nėra tuščių sluoksnių, į kuriuos būtų galima įkelti failą." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nežinoma „Excellon“ komanda < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Neradau įrankio formos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Įrankio apibrėžimas „%c“ nepalaikomas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Įrankis %d neapibrėžtas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Gerbview nebėra jokių sluoksnių </b> failams įkelti" #: gerbview/files.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip failai" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Darbo bylos" #: gerbview/files.cpp:182 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 #, fuzzy msgid "Top layer" msgstr "Sluoksniuoti:" #: gerbview/files.cpp:209 #, fuzzy msgid "Bottom layer" msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:" #: gerbview/files.cpp:210 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist" msgstr "Apatinė litavimo pasta" #: gerbview/files.cpp:211 #, fuzzy msgid "Top solder resist" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: gerbview/files.cpp:212 #, fuzzy msgid "Bottom overlay" msgstr "Apatinė litavimo kaukė" #: gerbview/files.cpp:213 #, fuzzy msgid "Top overlay" msgstr "Viršutinė litavimo kaukė" #: gerbview/files.cpp:214 #, fuzzy msgid "Bottom paste" msgstr "Apačia" #: gerbview/files.cpp:215 #, fuzzy msgid "Top paste" msgstr "Viršus" #: gerbview/files.cpp:216 #, fuzzy msgid "Keep-out layer" msgstr "Saugokis nuo kiaurymių" #: gerbview/files.cpp:217 #, fuzzy msgid "Mechanical layers" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: gerbview/files.cpp:221 #, fuzzy msgid "Top Pad Master" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: gerbview/files.cpp:222 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Apatinė litavimo pasta" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:239 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Atidaryti NC („Excellon“) gręžimo failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:277 msgid "File not found:" msgstr "Nėra failo:" #: gerbview/files.cpp:288 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> „Gerber“ darbo failo negalima įkelti kaip siužeto failo </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:301 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: gerbview/files.cpp:304 gerbview/files.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Įkeliama %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "ZIP failo „%s“ negalima atidaryti" #: gerbview/files.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ („Gerber“ darbo failas)\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b> Nepavyko sukurti laikino failo „%s“ </b>\n" #: gerbview/files.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ (nežinomas tipas)\n" #: gerbview/files.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b> išpakuotas failas %s skaitymo klaida </b>\n" #: gerbview/files.cpp:635 msgid "Open Zip File" msgstr "Atverti Zip failą" #: gerbview/files.cpp:669 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:639 msgid "Attribute" msgstr "Požymis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:642 gerbview/gerber_draw_item.cpp:652 msgid "No attribute" msgstr "Nėra atributų" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kodas %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:661 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Начальная точка по X:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 #, fuzzy msgid "End" msgstr "X pabaiga" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Polarity" msgstr "Poliarumas" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 pcbnew/fp_text.cpp:292 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirror" msgstr "Atspindėti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "AB axis" msgstr "AB ašis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Grandinė:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s padas: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s padas: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:741 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1000 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) ant sluoksnio %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Dydis" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:326 msgid "Image name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:331 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:335 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "X Justify" msgstr "Išlyginti horizontaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Y Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Vaizdo pateisinimo poslinkis" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Išvalyti naujausius ZIP failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Išvalyti naujausius gręžimo failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Išvalyti naujausius darbo failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:86 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:615 #, fuzzy msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:632 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(su X2 atributais)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:641 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Vaizdo pavadinimas: \"%s\" Sluoksnio pavadinimas: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:657 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Šiame darbo faile naudojamas pasenęs formatas. Prašau jį atkurti." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Atidarykite „Gerber“ darbo failą" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Išvalyti naujausius „Gerber“ failus" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Atidarykite naujausią „Gerber“ failą" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Atidarykite naujausią gręžimo failą" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Atidarykite naujausio darbo failą" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Atidarykite naujausią ZIP failą" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Įspėjimas: šis failas neturi D kodo apibrėžimo\n" "Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Įspėjimas: šiame faile trūksta D kodo apibrėžimų\n" "Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas" #: gerbview/rs274d.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid Code Number" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neteisingas „Gerber“ failas: trūksta G74 arba G75 lanko komandos" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: neteisinga GERBER formato komanda „%c“ %d eilutėje: „%s“" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER failas „%s“ gali būti rodomas ne taip, kaip numatyta." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Pažymėkite elementus, priklausančius šiam komponentui" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Pažymėkite daiktus, priklausančius šiam tinklui" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Pritraukti:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Pažymėkite elementus su šia diafragmos atributu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "D kodas:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "<No selection>" msgstr "<Nėra pasirinkimo>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ darbo failą ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Atidarykite „Gerber“ darbo failą ir su juo susijusius „Gerber“ sklypo failus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Atidaryti ZIP archyvo failą ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Atidarykite archyvo („Gerber and Drill“) failą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Rodyti sluoksnių tvarkytuvę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Rodyti arba slėpti sluoksnio tvarkyklę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Išvardykite DCodes ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Išvardykite D kodus, apibrėžtus „Gerber“ failuose" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Rodyti šaltinį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Rodyti dabartinio sluoksnio šaltinio failą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Perkraukite visus sluoksnius" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Perkraukite visus sluoksnius. Visi duomenys bus iš naujo įkelti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Išvalyti paryškinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Paryškinkite komponentą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Paryškinkite atributą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Paryškinkite tinklą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Kitas sluoksnis" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Ankstesnis sluoksnis" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Move Layer Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Move Layer Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Eskizinės linijos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Rodyti linijas kontūrų režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Žibintų elementų eskizas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Rodyti mirksinčius elementus kontūro režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Eskizo daugiakampiai" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Rodyti daugiakampius kontūro režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Neigiami vaiduoklių objektai" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Rodyti neigiamus objektus vaiduoklio spalva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Rodyti DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Rodyti D kodo numerį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Rodyti diferencialiniu režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Rodyti sluoksnius diff (palyginti) režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Apverskite Gerberio vaizdą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show as mirror image" msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nė viename Gerberio sluoksnyje nėra jokių duomenų" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Valdybos failo pavadinimas" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D kodai" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nėra failo įkelta į aktyvųjį sluoksnį %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Pažymėkite komponento „%s“ elementus" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Pažymėkite tinklo elementus \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Paryškinti diafragmos tipą „%s“" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Paryškinti %s" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:986 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Objektai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Rodyti neigiamus šios spalvos objektus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Parodykite (x, y) tinklelio taškus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "PCB fonas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735 msgid "Show All Layers" msgstr "Rodyti visus sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738 msgid "Hide All Layers" msgstr "Slėpti visus sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Rūšiuoti sluoksnius, jei X2 režimas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Keisti sluoksnio spalvą" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Keisti pateikimo spalvą" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2045 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite kairįjį arba vidurinįjį pelės klavišą, " "jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite meniu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti " "spalvą" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Failas jau atvertas." #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Library Path" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:190 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:193 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Netinkama išraiška" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Atstatykite visus sparčiuosius klavišus į numatytuosius „KiCad“ " "numatytuosius nustatymus" #: include/project.h:41 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Kiekis" #: include/stroke_params.h:81 msgid "Leave unchanged" msgstr "Palikite nepakeistą" #: include/widgets/infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Slėpti šį pranešimą." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" "Atstatykite visus šio puslapio nustatymus pagal numatytuosius nustatymus" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "- mišrios vertės -" #: include/wxstream_helper.h:49 #, fuzzy msgid "Failed to output data" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148 #, fuzzy msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Pasirinkite Šablonų katalogas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekto šablono pavadinimas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Pasirinkti projekto šabloną" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Visa schema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Править вывод листа" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekto failas" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/files-io.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Atidaryti „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Į katalogą" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Atsegamas projektas „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/import_proj.cpp:148 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:67 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "„KiCad“ projekto paskirtis" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Mes rekomenduojame jums kurti projektus " "savo švariame kataloge.\n" "\n" "Ar norite sukurti naują tuščią projekto katalogą?" #: kicad/import_project.cpp:98 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:127 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo projekto failus" #: kicad/import_project.cpp:135 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importuoti „Eagle“ projekto failus" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:205 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Читать файл проекта" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:209 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Keisti" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:691 msgid "Load File to Edit" msgstr "Užkrauti failą redagavimui" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:765 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "[be projekto]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:805 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projektas: '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:849 msgid "Restoring session" msgstr "Atkuriama sesija" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Atkuriama „%s“" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:887 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:888 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Patikrinti korpusą" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Išvalyti naujausius projektus" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importuoti ne „KiCad“ projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:106 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Importuoti CADSTAR projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo schemą ir PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Importuoti „EAGLE“ projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importuokite EAGLE CAD XML schemą ir lentą" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Archyvuoti projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archyvuokite visus reikalingus projekto failus į ZIP archyvą" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Išarchyvuoti projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Naršykite projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redaguoti vietinį failą ..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redaguoti vietinį failą teksto rengyklėje" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Atskleisti projekto aplanką „Finder“" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Default Repository" msgstr "Github repo" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:95 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 #, fuzzy msgid "Add repository" msgstr "Github repo" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Pridėti esamą" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 #, fuzzy msgid "Manage Repositories" msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Įskiepiai" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotekos" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Spalvų tema:" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, fuzzy msgid "Confirm update" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:95 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:147 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:692 msgid "Uninstall" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:149 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:372 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 #, fuzzy msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:158 #, fuzzy msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:280 #, fuzzy msgid "Choose package file" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:387 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:427 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "Sluoksnių tvarkytojas" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Korpusas" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Github repo" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Discard action" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Install from File..." msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Package Directory" msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Download Progress" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Kraunamas ..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overall Progress" msgstr "Medžiagų Savybės" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 #, fuzzy msgid "Applying Package Changes" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:65 #, fuzzy msgid "Pin package" msgstr "Korpusas" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with \"Update All\" button." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:118 #, fuzzy msgid "Install Pending" msgstr "Установить размер" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 msgid "Uninstall Pending" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Pending" msgstr "Atnaujinkite PCB" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:216 msgid "Metadata" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218 #, fuzzy msgid "Package identifier: " msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:219 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "Licenzija" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:233 msgid "Tags: " msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:259 msgid "Author" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:262 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Šaltinis" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496 msgid "Package download url is not specified" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497 #, fuzzy msgid "Error downloading package" msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:506 #, fuzzy msgid "Save package" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:537 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:539 #, fuzzy msgid "Keep downloaded file" msgstr "Saugokitės vario liejimo" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:588 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:590 #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "Korpuse" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:699 #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "Установить размер" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update All" msgstr "Atnaujinti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Žemyn" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Install Size" msgstr "Установить размер" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show all versions" msgstr "Rodyti visas viias" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Žemyn" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: kicad/pcm/pcm.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: kicad/pcm/pcm.cpp:279 #, fuzzy msgid "Download is too large." msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: kicad/pcm/pcm.cpp:296 #, fuzzy msgid "Fetching repository" msgstr "Github repo" #: kicad/pcm/pcm.cpp:301 #, fuzzy msgid "Unable to load repository url" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:343 msgid "Fetching repository packages" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:348 #, fuzzy msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:358 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:473 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:524 #, fuzzy msgid "Downloading resources" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: kicad/pcm/pcm.cpp:543 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:784 #, fuzzy msgid "Local file" msgstr "Redaguoti vietinį failą ..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1166 msgid "Package updates are available" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1167 msgid "No package updates available" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:123 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:176 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:189 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298 msgid "Aborting package installation." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:302 #, fuzzy msgid "Extracted package\n" msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:355 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Lape turi būti nurodyta byla." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:384 #, fuzzy msgid "Update package" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Į katalogą" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:541 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Galėtų atidaryti šablono kelią!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Nepavyko atidaryti šio šablono meta informacijos katalogo!" #: kicad/project_template.cpp:63 #, fuzzy msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nerandate šio šablono meta HTML informacijos failo!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Pakeitus failo plėtinį bus pakeistas failo tipas.\n" "Ar norite tęsti ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Leidimo klaida?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: kicad/project_tree_pane.cpp:236 msgid "Directory name:" msgstr "Katalogo pavadinimas:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:681 msgid "Switch to this Project" msgstr "Perjungti į šį projektą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:682 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Uždarykite visus redaktorius ir pereikite prie pasirinkto projekto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:689 msgid "New Directory..." msgstr "Naujas katalogas ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Atskleisti „Finder“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:701 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "„File Explorer“ atidarykite katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Atidaro katalogą numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Atidarykite katalogus „File Explorer“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:712 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Atidaro katalogus numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Atidarykite failus teksto rengyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redaguoti teksto rengyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Rename File..." msgstr "Pervardyti failą ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:740 msgid "Rename Files..." msgstr "Pervardyti failus ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Rename files" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ištrinkite failą ir jo turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:752 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ištrinkite failus ir jų turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:767 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Konvertuoti į takelius" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Keisti failo pavadinimą: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:825 msgid "Change filename" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1145 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Tinklo kelias: nestebi aplankų pakeitimų" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1150 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Vietinis kelias: stebimas aplanko pakeitimas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Naujas projektas..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Sukurti tuščią projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Naujas projektas iš šablono ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Open Demo Project..." msgstr "Atidaryti projektą ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Open a demo project" msgstr "Atidarykite esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "Atidaryti projektą ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "Atidarykite esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "Uždaryti projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "Uždarykite dabartinį projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Redaguoti schemą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Redaguoti scheminius simbolius" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 msgid "Edit PCB" msgstr "Redaguoti PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Redaguoti PCB pėdsakus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Konvertuotas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:52 msgid "Calculator Tools" msgstr "Skaičiuoklės įrankiai" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Vykdyti komponentų skaičiavimus, bėgių pločio skaičiavimus ir kt." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Open Text Editor" msgstr "Atidarykite teksto rengyklę" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:71 msgid "Create New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Rekomenduojama kurti projektus tuščiame " "kataloge.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:153 msgid "System Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162 msgid "User Templates" msgstr "Vartotojo šablonai" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:171 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nepasirinktas nė vienas projekto šablonas. Negalima sugeneruoti naujo " "projekto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179 msgid "New Project Folder" msgstr "Naujas katalogas projektui" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 msgid "Overwriting files:" msgstr "Failų perrašymas:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Panašūs failai jau yra paskirties aplanke." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Kuriant naują projektą iš šablono kilo problema!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306 msgid "Open Existing Project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko „%s“." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:648 msgid "Save Project To" msgstr "Išsaugoti projektą į" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:679 msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:735 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:760 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Nepavyko įkelti programos:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:760 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:767 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1730 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad klaida" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:767 msgid "Application failed to load." msgstr "Nepavyko įkelti programos." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Sukurkite naują projekto katalogą" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Klaidos kodas: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Maketas" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Dydis: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y pradžia:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X pradžia:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X pabaiga:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y pabaiga:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Tempti lapą" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:604 #, fuzzy msgid "Predefined Keywords" msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:607 msgid "Texts can include keywords." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:608 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:609 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:610 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:614 #, fuzzy msgid "(sheet number)" msgstr "Lapo numeris: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:615 #, fuzzy msgid "(sheet count)" msgstr "Pakartokite skaičių:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:621 #, fuzzy msgid "(paper size)" msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Rodyti visuose puslapiuose" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Tik pirmasis puslapis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Tik vėlesni puslapiai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Teksto plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Maksimalus plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nustatykite 0, kad išjungtumėte šį apribojimą" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maksimalus aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" msgstr "Galinė padėtis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1346 msgid "Rotation:" msgstr "Pasukimas:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Kiekis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "X žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Linijos storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" msgstr "Nustatyti į numatytąjį" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" msgstr "Puslapio paraštės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 msgid "General Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Tempti lapą" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Failas „%s“ įkeltas" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Failas „%s“ įterptas" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Darbo laikas" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Nepavyko parašyti „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: pagelayout_editor/files.cpp:267 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koordino kilmė: dešinysis apatinis puslapio kampas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1375 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Klaida Pradedant spausdintuvo informaciją" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:759 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinačių kilmė: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:899 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:903 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:944 msgid "Page Width" msgstr "Puslapio plotis" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:947 msgid "Page Height" msgstr "Puslapio aukštis" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dešinysis apatinis puslapio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Top page corner" msgstr "Dešinysis viršutinio puslapio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Top page corner" msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Pirmas lapas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Kiti lapai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Modeliuokite 1 ar kitus puslapius, kad parodytumėte, kaip elementai\n" "rodomos ne visuose puslapiuose" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Pridėti eilutę" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Pridėti „Bitmap“" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Pridėti bitmap vaizdą" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Pridėkite esamą puslapio maketo dizaino failą prie dabartinio failo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Rodyti dizaino inspektorių" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Rodyti elementų sąrašą puslapio makete" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Puslapio peržiūros nustatymai ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redaguokite puslapio dydžio ir pavadinimo bloko peržiūros duomenis" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Rodyti pavadinimo bloką peržiūros režimu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Rodyti antraštės bloką peržiūros režimu:\n" "teksto vietos rezervavimo ženklai bus pakeisti peržiūros duomenimis." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu:\n" "teksto vietos rezervavimo ženklai rodomi kaip žetonai $ {keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Klaida rašant objektus į mainų sritį" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "## suskaidytas slopintuvas\n" "### Slopinimas yra 6dB\n" "___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "## Tee silpnintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "## suskaidytas slopintuvas\n" "### Slopinimas yra 6dB\n" "___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "## Tee silpnintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Slopinimas didesnis nei %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Pi" msgstr "Išvadas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "T-tipo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Tiltas Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Atsparus skirstytuvas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Slopintuvai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attenuation (a):" msgstr "Slopimas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Skaičiuoti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "1 klasė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "2 klasė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "3 klasė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "4 klasė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "5 klasė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "6 klasė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Takelių plotis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Mažiausiais tarpas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Padengtas padas: (diam - grąžtas)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "„NP Pad“ (diam - grąžtas)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 #, fuzzy msgid "AWG0000" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 msgid "AWG000" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 msgid "AWG00" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 msgid "AWG0" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212 #, fuzzy msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Elektros varža omais * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236 #, fuzzy msgid "Temperature coefficient" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Wire properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Standard Size:" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Plotas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:81 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:87 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ommetras" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Linear resistance:" msgstr "Šiluminė varža:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:124 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Ampacity:" msgstr "Permatomumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Pagalbinės programos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Cable temperature:" msgstr "Aplinkos kameros šviesa:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:41 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:56 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Srovė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:188 msgid "Length includes the return path" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "Resistance DC:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Būdinga laidininko varža" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:209 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Įtampos kritimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:225 msgid "Dissipated power:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "Pirma juostelė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "Antra juostelė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "Trečia juostelė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "Ketvirta juostelė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6 (105×148 mm)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - vidiniai laidininkai\n" "* B2 - išoriniai laidininkai, nepadengti, jūros lygis iki 3050 m\n" "* B3 - išoriniai laidininkai, nepadengti, virš 3050 m\n" "* B4 - išoriniai laidininkai su nuolatine polimero danga (bet koks aukštis)\n" "* A5 - išoriniai laidininkai, turintys konforminę dangą ant surinkimo (bet " "koks aukštis)\n" "* A6 - išorinio komponento laidas / jungtis, nepadengtas\n" "* A7 - išorinio komponento laido galas su konformine danga (bet koks aukštis)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Įvestys" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Reikalingas atsparumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Neįtraukti 1 vertės:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Neįtraukti 2 vertės:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "E24" msgstr "24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Sprendimai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Paprastas sprendimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Approximation:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "3R sprendimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "4R sprendimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:228 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Ambient temperature:" msgstr "Aplinkos kameros šviesa:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Melting point:" msgstr "Veikimo taškas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Track thickness:" msgstr "Pėdsakų storis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Time to fuse:" msgstr "Laiko žingsnis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "s" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 #, fuzzy msgid "PCB Calculator data file" msgstr "PCB skaičiuoklės duomenų failas (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Pasirinkite PCB skaičiuoklės duomenų failą" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Ar norite įkelti šį failą ir pakeisti dabartinį reguliatorių sąrašą?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Šis reguliatorius jau yra sąraše. Nutrauktas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Nuimkite reguliatorių" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref = 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Neteisinga R1 R2 vertė" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Reguliatoriaus tipas.\n" "Yra 2 tipai:\n" "- reguliatoriai, turintys specialų jutiklį įtampos reguliavimui.\n" "- 3 gnybtų kaiščiai." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trijų išvadų" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "„Vout“:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vrefas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Reguliatoriaus vidinė atskaitos įtampa.\n" "Neturėtų būti 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tik 3 gnybtų reguliatoriams sureguliuokite kaiščio srovę." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Reguliavimo institucijų duomenų byla:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Duomenų failo, kuriame saugomi žinomi reguliatorių parametrai, pavadinimas." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redaguoti reguliatorių" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redaguokite dabartinį pasirinktą reguliatorių." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Įveskite naują elementą į esamą reguliatorių sąrašą" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Pašalinkite elementą iš dabartinio galimų reguliatorių sąrašo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 #, fuzzy msgid "Temperature rise" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Current (I):" msgstr "Dabartinis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Išorinio sluoksnio pėdsakai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Trace width (W):" msgstr "Takelio plotis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Pėdsakų storis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Skerspjūvio plotas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Galios praradimas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Vidinio sluoksnio pėdsakai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "„Microstrip“ linija" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarinių bangų vedlys" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanarinis bangų kreiptuvas su žemės plokštuma" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Stačiakampis bangolaidis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialinė linija" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Sujungta „Microstrip“ linija" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Plokščia linija" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Vyta pora" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Perdavimo linijos tipas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Pagrindo parametrai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapecijos delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "A (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Grubus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentų parametrai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Sintezuoti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriniai parametrai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Santykinės dielektrinės konstantos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektros varža omais * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Baigto skylės skersmuo (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Dangos storis (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Per ilgį:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Kelio ilgis yra kiaurymių skylių plokštės storis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Trinkelės, supančios per žiedinį žiedą, skersmuo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Tarpo skersmuo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Tarpo skylės skersmuo žemės plokštumoje (-ose)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Būdinga laidininko varža" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Taikoma srovė:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Varžos dengimas (Ohm.m):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Santykinė dielektrinė konstanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Didžiausias priimtinas temperatūros pakilimas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulso pakilimo laikas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Impulso pakilimo laikas reaktyvumui apskaičiuoti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekundžių" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Įspėjimas:\n" "Per trinkelės skersmenį> = laisvos angos skersmuo.\n" "Kai kurių parametrų negalima apskaičiuoti naudojant „via“\n" "vario zonos viduje." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Šiluminė varža:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Naudojant šilumos laidumo vertę 401 vatai / (metras-Kelvinas)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Numatomas stiprumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Remiantis temperatūros kilimu" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Talpa:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Faradas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Pakilimo laiko degradacija:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Padidėjimo laiko degradacija atsižvelgiant į Z0 ir apskaičiuotą talpą" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekundės" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Induktyvumas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henris" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reakcija:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Indukcinis reaktyvumas tam tikram pakilimo laikui ir apskaičiuotas " "induktyvumas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Viršutinis via vaizdas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Tūkstančių skyriklis:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "relative permeability" msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Klaida duomenų faile." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Voltų" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Reguliatoriaus parametrai" #: pcb_calculator/eserie.cpp:440 pcb_calculator/eserie.cpp:459 #: pcb_calculator/eserie.cpp:485 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:468 pcb_calculator/eserie.cpp:491 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E serijos, apibrėžtos IEC 60063, yra plačiai priimtina sistema\n" "elektroninių komponentų numeriai. Galimos vertės yra apytiksliai\n" "vienodai išdėstyti logaritminėje skalėje.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Ši skaičiuoklė suranda standartinių E serijos komponentų derinius\n" "kurti savavališkas vertybes. Reikiamą atsparumą galite įvesti nuo 0,0025 iki " "4000 kOhm.\n" "Pateikiami sprendimai, naudojantys iki 3 komponentų.\n" "\n" "Jei reikia artimesnių sprendimų, 4R žymės langelio parinktis pateiks " "sprendimus\n" "naudojant 4 komponentus tik E12 serijai. Ši parinktis\n" "skaičiavimas gali užtrukti ilgiau.\n" "\n" "Taip pat galima nurodyti iki dviejų verčių, kurias reikia išskirti iš " "sprendimo, jei jos yra\n" "komponento vertės nėra\n" "\n" "Sprendimai pateikiami šiais formatais:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn rezistoriai nuosekliai\n" "R1 | R2 | ... | Rn rezistoriai lygiagrečiai\n" "R1 + (R2 | R3) ... bet kuris aukščiau išvardytas derinys\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use the this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 #, fuzzy msgid "General system design" msgstr "Bendros nuostatos" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82 msgid "Regulators" msgstr "Reguliavimo institucijos" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 #, fuzzy msgid "Power, current and isolation" msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektros atstumas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 #, fuzzy msgid "Fusing Current" msgstr "Srovė" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:97 #, fuzzy msgid "Cable Size" msgstr "Skylės dydis" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:99 msgid "High speed" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF slopintuvai" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:107 #, fuzzy msgid "Transmission Lines" msgstr "Perdavimo linijos tipas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:109 msgid "Memo" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:112 msgid "E-Series" msgstr "E serija" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:114 msgid "Color Code" msgstr "Spalvos kodas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:116 msgid "Board Classes" msgstr "Plokštės klasė" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Klaida įrašant failą" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Duomenys modifikuoti ir nėra duomenų failo pavadinimo, kad išsaugotumėte " "pakeitimus\n" "Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nepavyko parašyti failo „%s“\n" "Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Jei nurodysite didžiausią srovę, pėdsakų plotis bus apskaičiuotas, kad " "tiktų.\n" "\n" "Jei nurodysite vieną iš pėdsakų pločių, bus apskaičiuota maksimali srovė, " "kurią jis gali valdyti. Tada bus apskaičiuotas kito pėdsako, kuris taip pat " "valdys šią srovę, plotis.\n" "\n" "Kontrolinė vertė yra paryškinta.\n" "\n" "Skaičiavimai galioja srovėms iki 35A (išorinė) arba 17,5A (vidinė), " "temperatūra pakyla iki 100 ° C ir plotis iki 400mil (10mm).\n" "\n" "Formulė iš IPC 2221 yra\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "kur:\n" "__I__ = didžiausia srovė amperais\n" "__dt__ = temperatūros pakilimas virš aplinkos laipsnių C\n" "__W, H__ = plotis ir storis mil\n" "__K__ = 0,024 vidiniams pėdsakams arba 0,048 išoriniams pėdsakams\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifinis atsparumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Laidininko elektrinė varža arba savita elektrinė varža (omas * metras)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Įvesties signalo dažnis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Tikimasi %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Dirigento nuostoliai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Odos gylis:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Pagrindo aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "„Box Top“ aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Juostelės storis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Grubus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Laidininko šiukštumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktorius" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Santykinis laidininko pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Linijos storis:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Atkarpos ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Būdinga varža" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Elektros ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Tarpo plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE režimai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM režimai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Vertėjai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Santykinis izoliatoriaus pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Bangolaidžio plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Bangolaidžio aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Vidinis skersmuo (laidininkas)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Išorinis skersmuo (izoliatorius)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Dirigento nuostoliai net:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Dirigento nuostoliai nelyginiai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriniai nuostoliai net:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriniai nuostoliai nelyginiai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #, fuzzy msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Diferencialinės poros" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zevenas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Vienodo režimo varža (linijos, kurias lemia bendra įtampa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Nelyginio režimo varža (linijos, varomos priešinga (diferencine) įtampa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "atstumas tarp juostos ir viršutinio metalo" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Tvistai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Tvistų skaičius per ilgį" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "aplinkos įvairovė" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Santykinis aplinkos pralaidumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Kabelio ilgis" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Aikštelė" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 #, fuzzy msgid "km" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 #, fuzzy msgid "mV" msgstr "V" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 #, fuzzy msgid "mW" msgstr "W" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:214 msgid "Create an array" msgstr "Sukurkite masyvą" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplace komponentai ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatinis žymėjimas %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Lentos kraštai turi būti apibrėžti ant %s sluoksnio." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace Komponentai" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplace komponentai" #: pcbnew/board.cpp:632 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Vario zonų išardymas ..." #: pcbnew/board.cpp:873 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1249 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:525 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1325 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:526 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 msgid "Track Segments" msgstr "Takelio segmentai" #: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:988 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2226 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Grandinės" #: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Unrouted" msgstr "Nepakirta" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:85 msgid "Net Name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "ir kiti" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "jokių sluoksnių" #: pcbnew/board_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:1245 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1262 msgid "Position X" msgstr "Pozicijos X" #: pcbnew/board_item.cpp:260 pcbnew/pcb_track.cpp:1248 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1265 msgid "Position Y" msgstr "Pozicijos Y" #: pcbnew/board_item.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1034 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:310 #: pcbnew/pad.cpp:962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:254 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:912 pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:287 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikas %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:518 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Viršutinis šilkinis ekranas" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Viršutinė litavimo kaukė" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:578 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Apatinė litavimo kaukė" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Apatinė litavimo pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Apatinis šilko ekranas" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Neteisinga „Epsilon R“ vertė" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Neteisinga nuostolio tangento vertė" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Medžiaga" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "„Epsilon R“" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Loss Tan" msgstr "Nuostolis Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "„Epsilon R“:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Loss Tan:" msgstr "Nuostolis Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Common materials:" msgstr "Bendra visiems padaliniams" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 #, fuzzy msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Dielektrinių medžiagų charakteristikos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Turi kauliuotus įklotus" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Padengtas lentos kraštas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Vario apdaila:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Taip, nuožulniai" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Kraštinių kortelių jungčių parinktys." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" msgstr "Šerdis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 #, fuzzy msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217 #, fuzzy msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Varis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Neteisinga „Epsilon R“ vertė (jei nenaudojama, „Epsilon R“ turi būti " "teigiama arba nulinė)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Neteisinga nuostolio tg vertė (nuostolio tg turi būti teigiama arba nulinė, " "jei nenaudojama)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Sluoksnio storis <0. Pataisykite" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486 msgid "Copper layers:" msgstr "Vario sluoksniai:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Varža kontroliuojama" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Jei nustatyta parinktis Impedance Controlled,\n" "Nuostolių liestinė ir „EpsilonR“ bus pridėtos prie apribojimų." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Dabartinis storis nuo kaupimo:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Nustatykite dielektriko storį" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL be švino" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Kietas auksas" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Panardinimo skarda" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Panardinamasis nikelis" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Panardinamas sidabras" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Panardinamasis auksas" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Nustatyta vartotojo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Balta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 #, fuzzy msgid "Polyimide" msgstr "Laužtė" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284 msgid "Not specified" msgstr "Nenurodyta" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Negalima eksportuoti BOM: PCB nėra pėdsakų." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Žymėjimas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tiekėjas ir ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Pašalinti nereikalingus per" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Pašalinti takelio kopiją" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Pašalinkite takelį, neprijungtą abiejuose galuose" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Pašalinti per prijungtą mažiau nei du sluoksnius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Pašalinti nulio ilgio takelį" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Pašalinkite nulinio dydžio grafiką" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Pašalinti pasikartojančią grafiką" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertuokite linijas į stačiakampį" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:63 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Nežinomas valymo veiksmas" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:103 #, fuzzy msgid "Updating nets..." msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(susikerta)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ne uždara forma)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Tik priekis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Tik atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Tik pasirinkta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Išvalyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Neteisinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Neįtraukta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Pakartokite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Nėra PCB iš naujo komentuoti!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 #, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB ir schema sėkmingai perrašyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s pėdsakai bus pakartoti." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Bet kokie nuorodų tipai %s nebus komentuojami." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Užrakinti pėdsakai nebus komentuojami" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Priekiniai pėdsakai prasidės %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Nugaros pėdsakai prasidės %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "paskutinis priekinis pėdsakas + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Priekinių pėdsakų, prasidedančių raide „%s“, priešdėlis bus pašalintas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Priekiniai pėdsakai bus įvesti „%s“ kaip priešdėlis." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Galiniuose pėdsakuose, prasidedančiuose „%s“, priešdėlis bus pašalintas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Ant nugaros pėdsakų bus įvestas „%s“ kaip priešdėlis." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Prieš rūšiuojant pagal %s, kurio koordinatės bus suapvalintos iki %s, %s " "tinklelio." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" msgstr "pėdsako vieta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "reference designator location" msgstr "nuorodos žymeklio vieta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Yra %i nuorodų tipų tipų\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Išskyrus: %s iš naujo\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Keisti masyvą\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 #, fuzzy msgid " will be ignored" msgstr "bus ignoruojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Jokių pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Rūšiuoti pagal %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Pėdsako koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Etaloninių žymeklių koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Rūšiavimo kodas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuidas: [%s], X, Y: %s, suapvalintas X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB turi %d tuščias arba neteisingas nuorodų nuorodas.\n" "Rekomenduojame paleisti DRC, pažymint „Patikrinti pėdsakus pagal schemą“.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Nuorodos: %s Pėdsakas: %s: %s ties %s PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Vis tiek perrašyti iš naujo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Keli elementai %s %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Nutraukta: per daug klaidų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Priekiniai pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Nugaros pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Pėdsakų užsakymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontaliai: iš viršaus kairės į apačią į dešinę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontaliai: iš apačios dešinėje į viršų kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikaliai: iš viršaus iš kairės į apačią į dešinę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikaliai: iš apačios iš dešinės į viršų į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Pagal vietą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Nuorodos žymeklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Apvalios vietos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponento padėtis bus suapvalinta\n" "prie rūšiavimo tinklelio.\n" "Tai padeda neteisingai sureguliuotoms dalims." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Pakartotinės pastabos taikymo sritis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Pakartokite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "Front" msgstr "Priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Priekinė atskaitos pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Pradinis priekinės dalies žymėjimas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Numatytasis yra 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tuščias tęsiasi iš priekio arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už " "aukščiausią etaloninį žymėjimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Palikite tuščią arba nulį, arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už " "aukščiausią nuorodos žymėjimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Pašalinkite priekinį priešdėlį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Jei pažymėsite, pašalinsite priekinės pusės prefiksą\n" "priekiniame priešdėlių laukelyje, jei yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Pašalinkite galinį priešdėlį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Jei pažymėsite, pašalinsite galinės pusės priešdėlį\n" "galiniame priešdėlių laukelyje, jei yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Priekinis priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Neprivalomas priešdėlis komponentų pusės nuorodų žymėjimams (t. Y. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Galinis priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Neprivalomas priešdėlis litavimo pusės atskaitos žymėjimams (t. Y. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Neįtraukite užrakintų pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Užrakinti pėdsakai nebus pakartoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Išskirkite nuorodas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Nekomentuokite šio tipo iš naujo\n" "atskaitos taškas (R reiškia R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Nuorodų žymėtojai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografinė pakartotinė pastaba" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Lentos sąranka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importuoti nustatymus iš kitos lentos ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Board Stackup" msgstr "Lentos kaupimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Lentos redaktoriaus sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fizinis kaupimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Board Finish" msgstr "Lentos pabaiga" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1136 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lydmetalio kaukė / pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 msgid "Design Rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 msgid "Constraints" msgstr "ribojimų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 pcbnew/edit_track_width.cpp:184 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:208 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:124 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Importuojant nustatymus iš plokštės įvyko klaida:\n" "Nepavyko įkelti susieto projekto failo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/files.cpp:625 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Loading PCB" msgstr "Kraunamas " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant plokštės failą:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Titulinis puslapis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Galinė pusė" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Kiaurai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "Connector:" msgstr "Jungtis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Per viaskus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aklas / palaidotas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro viadukai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Lizdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1212 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1215 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB statistikos ataskaita\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Data" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Valdybos pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Stalo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Plotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Gręžkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Klaida rašant į failą „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Lentos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Iš lentos srities atimkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Neįtraukite komponentų be kaiščių" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "X dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Y dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Padengtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "„Via / Pad“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Pradėti sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Sustabdyti sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Gręžkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generuoti ataskaitos failą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Valdybos statistika" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:43 msgid "Update Footprint" msgstr "Atnaujinti pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Atnaujinkite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafikos valymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Sujungti linijas į stačiakampius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ištrinti nereikalingą grafiką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Taikomi pakeitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Valymo grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 #, fuzzy msgid "Build Changes" msgstr "Anuliuoti pakeitimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:152 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Lentos valymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ištrinkite ir stebėkite sujungdami skirtingus tinklus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "pašalinti kelio segmentus, jungiančius mazgus, priklausančius skirtingiems " "tinklams (trumpasis jungimas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "nuimkite skylutes ant skylių pagalvėlių ir uždėtų vijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sujungti sulygintus takelių segmentus ir pašalinti nulinius segmentus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ištrinkite takelius, nesusietus viename gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ištrinti takelius, turinčius bent vieną kabantį galą" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Ištrinkite takelius, kurių įkloto viduje yra pradžios ir pabaigos padėtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Apribojimų sprendimo ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 #, fuzzy msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 #, fuzzy msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:214 #, fuzzy msgid "Teardrop Properties" msgstr "Grupės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:57 #, fuzzy msgid "Conversion Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:99 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Ignore source object line widths" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 #, fuzzy msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238 #, fuzzy msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Prisijungimas prie vario zonų" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Atstumas nuožulniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:144 msgid "Fillet radius:" msgstr "Filė spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:570 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Terminio stipino plotis negali būti mažesnis už minimalų plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:310 msgid "No layer selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:878 #, fuzzy msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "" "Jokio tinklo nebus\n" "neprisijungusiame\n" "vario sala." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n" "Rodomi tik šį modelį atitinkantys tinklo pavadinimai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Rūšiuoti tinklus pagal pagalvėlių skaičių" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Zonos pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Unikalus šios zonos pavadinimas, leidžiantis identifikuoti ją KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonos prioritetas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonos užpildomos pagal prioritetinį lygį, 3 lygis turi aukštesnį prioritetą " "nei 2 lygis.\n" "Kai zona yra kitos zonos viduje:\n" "* Jei jo prioritetas yra didesnis, jo kontūrai pašalinami iš kitos zonos.\n" "* Jei jo prioritetas yra lygus, nustatoma DRC klaida." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Kontūrų rodymas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:574 msgid "Hatched" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Visiškai išsirita" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Linijos plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Kampų išlyginimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Nuožula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Užapvalinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrinės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Saugos tarpai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Mažiausias plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Numatytasis trinkelių jungties tipas prie zonos.\n" "Šį nustatymą gali pakeisti vietiniai trinkelių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1297 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Terminiai reljefai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Lengvatos dėl PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Terminio reljefo tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Atstumas tarp trinkelių tame pačiame tinkle ir užpildytose vietose." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Terminio stipino plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Užpildymo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Solidus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" msgstr "Liuko modelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Liuko plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Liuko tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Lyginimo pastangos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Lyginimo pastangų vertė\n" "0 = nėra lyginimo\n" "1 = nuožulnumas\n" "2 = apvalūs kampai\n" "3 = apvalūs kampai (smulkesnė forma)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Švelninantis kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Santykis tarp išlygintų kampų dydžio ir tarpo tarp linijų\n" "0 = nėra lyginimo\n" "1,0 = maksimalus spindulio / kampo dydis (pusės tarpo vertė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Pašalinti salas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Pasirinkite, ką daryti su nesujungtomis vario salomis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Žemiau ploto ribos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Mažiausias salos dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Mažesnės už tai pavienės salos bus pašalintos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Eksportuoti nustatymus į kitas zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Eksportuokite šios zonos sąranką (išskyrus sluoksnio ir tinklo pasirinkimą) " "į visas kitas varines zonas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vario zonos ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Skaitmenys (0...9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Nepavyko nustatyti numeracijos pradžios nuo „%s“: laukiama vertė atitinka " "abėcėlę „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "žingsnio vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "horizontalus skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "kiekis vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "blaškytis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "taškų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Neteisingi parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horizontalus skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Kiekis vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontalus poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Stageris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontalus, tada vertikalus" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Numeravimo kryptis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Atvirkštinė eilių / stulpelių numeracija" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Naudokite pirmą nemokamą numerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Nuo pradinės reikšmės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Pradinis trinkelių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinatė (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Trinkelių numeravimo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Pagrindinės ašies numeravimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Papildomos ašies numeracija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Trinkelių numeravimo praleidimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Stačiakampis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontalus centras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centras vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1236 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Teigiami kampai reiškia pasukimą prieš laikrodžio rodyklę. 0 kampu susidarys " "visas apskritimas, tolygiai padalytas į „Count“ dalis." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Kiek elementų masyve." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Pasukti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Pasukite elementą, taip pat perkelkite jį - keli pasirinkimai bus pasukti " "kartu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Numeravimo parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Pradinis trinkelių skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Trinkelių numeravimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Apskritiminis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Footprint Annotation" msgstr "Korpuso orientacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Šis elementas buvo neegzistuojančiame arba draudžiamame sluoksnyje.\n" "Jis perkeltas į pirmą leidžiamą sluoksnį." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" msgstr "Keisti matmenų ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "„Leader“ formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Teksto rėmelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Nubraukite figūrą aplink lyderio tekstą" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Matmenų formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Išmatuota šio aspekto vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Nepaisyti vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "Pažymėjus tikrąjį matavimą, nepaisoma ir galima įvesti bet kokią vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Šios dimensijos vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti redaktoriuje " "pasirinktus vienetus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti prieš matmens vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Vienetų formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Pasirinkite, kaip rodyti vienetus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234 m" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti po matmens verte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Pasirinkite, kiek tikslumo skaitmenų rodyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Pažymėjus, „0.100“ bus rodomas kaip „0.1“, net jei tikslumo nustatymas " "didesnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Matmenų tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "X teksto tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Tekstas pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Storis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Teksto orientacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Padėties režimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Išorės" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Rankutėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Pasirinkite, kaip išdėstyti tekstą, palyginti su matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Laikykitės lygyje su aspektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Automatiškai nustatyti teksto orientaciją, kad ji atitiktų matmenų linijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Matmenų linijų storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Rodyklės ilgis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Pratęsimo linijos poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Tarpas tarp išmatuotų taškų ir pratęsimo linijų pradžios" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Matmenų ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 msgid "Run DRC" msgstr "Paleiskite KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175 msgid "Show design rules." msgstr "Rodyti dizaino taisykles." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- KDR panaikino vartotojas.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Išskirkite šį pažeidimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612 #, fuzzy msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1128 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1131 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ištrinti išskyrimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1271 msgid "not run" msgstr "nebėgti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Prieš atlikdami KDR, užpildykite visas zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Pranešti apie visas kiekvieno takelio klaidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jei bus pasirinkta, bus pranešta apie visus takų KDR pažeidimus. Sudėtingo " "dizaino atveju tai gali būti lėta.\n" "\n" "Jei nebus pasirinkta, bus pranešta tik apie pirmąjį KDR pažeidimą kiekvienam " "takelio ryšiui." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testas dėl PCB ir schemos pariteto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Neprijungti elementai (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Scheminis paritetas (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Edit ignored tests" msgstr "Правка параметров линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:108 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Dizaino taisyklių tikrintuvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Trinkelių pavadinimai apriboti 4 simboliais (įskaitant skaičių)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Trinkelės pavadinimo priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pirmos aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Trinkelių skaičiavimo nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Keisti pėdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Pakeiskite visus laive esančius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Keisti pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius vertę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Keisti pėdsakus su bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atnaujinkite teksto sluoksnius ir matomumą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atnaujinkite teksto dydžius, stilius ir pozicijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atnaujinkite gamybos atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Atnaujinkite 3D modelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atnaujinti / iš naujo nustatyti eilutes: yra du atvejai, kuriuos reikia " "apimti šiuose aprašymuose: vartotojas pakeičia PCB pėdsaką ir nori juos " "pašalinti, arba vartotojas pakeitė bibliotekos pėdsaką ir nori juos perkelti " "atgal į PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #, fuzzy msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** pėdsakas nerastas ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394 #, fuzzy msgid ": (no changes)" msgstr "Anuliuoti pakeitimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399 msgid ": OK" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atnaujinkite visus laive esančius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius vertę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus su bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Naujas pėdsakų bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Pašalinkite teksto elementus, kurie nėra bibliotekos pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto sluoksnius ir matomumą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto dydžius, stilius ir pozicijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti 3D modelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Failas %s jau yra." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Pasirinkite IDF eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*. iškilmingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Tinklelio atskaitos taškas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "X padėtis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Y pozicija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Išvesties vienetai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksportuoti IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:148 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Pasirinkite STEP eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:149 #, fuzzy msgid "STEP files" msgstr "SVG failai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Nepavyko eksportuoti „STEP“! Išsaugokite PCB ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad " "atliktumėte išsamią analizę." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:361 msgid "STEP Export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Gręžimo / vietos failo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Lentos centro kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Kiti Nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Nepaisykite virtualių komponentų" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Perrašyti seną failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Lentos struktūros kūrėjas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Teksto aukštis (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standartinis (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerancija nustato atstumą tarp dviejų taškų, kurie laikomi sujungtais. " "Standartas yra 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuoti STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:228 msgid "Use a relative path?" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:237 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo plokštės " "failo tūrio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:959 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Eksportuota „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Įveskite failo pavadinimą, jei nenorite naudoti numatytųjų failų pavadinimų\n" "Galima naudoti tik spausdinant dabartinį lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Technical layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Spausdinimo režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Puslapis su rėmeliu ir pavadinimo bloku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Darbinio lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Tik lentos plotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG puslapio dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Spausdinkite horizontaliai veidrodinį (-ius) sluoksnį (-ius)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Vienas puslapis sluoksnyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Spausdinimo lentos kraštai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuoti SVG failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ar tikrai norite perrašyti esamą failą?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D pėdsako modelio kelias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Koordinuoti kilmės parinktis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Nukopijuokite 3D modelio failus į 3D modelio kelią" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Naudokite santykinius kelius, kad modeliuotumėte failus lentos VRML faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "Naudokite kelius modelio failams VRML faile, palyginti su vrml failu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Visi daiktai" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Įtraukti ir pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Įtraukti t ir ext elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Įtraukti ir užrakintus pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Įtraukti ir piešinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Įtraukti ir takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Įtraukti ir lentos kontūro sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Įtraukti & vijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Įtraukti ir zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Pasirinkti elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "Nebėra rodomų elementų" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "Nėra hitų" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Rezultatas (-ai): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Rasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Apvyniokite" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Paieškos pėdsako nuorodų žymekliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Paieškos pėdsako vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Ieškokite KDR žymeklių" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Search net names" msgstr "Lapo pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Ieškoti iš naujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Vykdyti patikrinimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Footprint Checker" msgstr "Pėdsakų tikrintuvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139 msgid "3D Models" msgstr "3D modeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Pėdsakas užrakintas: jo negalima laisvai perkelti ar įdėti automatiškai, jį " "galima pasirinkti tik tada, kai pasirinkimo filtre yra įjungtas žymimasis " "laukelis „Užrakinti elementai“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:410 msgid "Text items must have some content." msgstr "Teksto elementai turi turėti tam tikro turinio." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:561 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Keisti pėdsako ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Nuoroda ir vertė yra privalomi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 msgid "Text Items" msgstr "Teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Keep Upright" msgstr "Laikykite vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111 msgid "X Offset" msgstr "X poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112 msgid "Y Offset" msgstr "Y poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Etaloninis žymeklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Šalis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Gamybos atributai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Footprint type:" msgstr "Pėdsako pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:756 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Through hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:753 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1213 #: pcbnew/pad.cpp:1687 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:758 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Other" msgstr "Kita" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Ne schematiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Išskirti iš padėties failų" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Išskirti iš BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atnaujinti pėdsaką iš bibliotekos ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Change Footprint..." msgstr "Keisti pėdsaką ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redaguoti bibliotekos pėdsaką ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Saugos tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Norėdami naudoti plokštės sąrankos vertes, nustatykite reikšmes į 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "Pad clearance:" msgstr "Trinkelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tai yra vietinis visų šios pėdsako plytelių klirensas\n" "Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo kaukės šiam pėdsakui.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n" "Jei 0, naudojama bendroji vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Lydmetos pastos absoliutus klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo pastos šiam pėdsakui.\n" "Ši reikšmė gali būti pakeista vietinėmis vietomis.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Lydmetalio pastos santykinis klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp trinkelių ir litavimo " "pastos šiam pėdsakui.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pastaba: litavimo kaukės ir pastos vertės naudojamos tik varinių sluoksnių " "trinkelėms." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Pastaba: norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami litavimo pastos tarpai " "(absoliutus ir santykinis)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Prisijungimas prie vario zonų" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Trinkelių jungtis prie zonų:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Naudoti zonos nustatynus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "Thermal relief" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Vietinis leidimas ir nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Šiuo metu priskirtas bibliotekos ID ir pėdsako ID. Norėdami priskirti kitą " "pėdsaką, naudokite „Keisti pėdsaką…“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:112 msgid "Footprint Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:364 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Pėdsakas turi turėti pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Pėdsako pavadinime negali būti „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 msgid "Unconstrained" msgstr "Nesuvaržytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Pėdsako pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Private Layers" msgstr "Spausdinti sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponento pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti tinklo klasės vertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis visų šio pėdsako įklotų tarpas.\n" "Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis atstumas tarp įklotų ir litavimo kaukės\n" "šį pėdsaką.\n" "Jei 0, naudojama bendroji vertė.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos\n" "šį pėdsaką.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis klirensas procentais tarp trinkelių ir\n" "litavimo pasta šiam pėdsakui.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Net Ties" msgstr "„Net Tools“" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Visi pėdsakų generatoriaus scenarijai buvo įkelti" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Galimi pėdsakų generatoriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Paieškos keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Neįkeliami python scenarijai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Rodyti pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atnaujinkite „Python“ modulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "„Python“ scenarijaus klaidų atsekimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Aukščiau esančiame sąrašo laukelyje pasirinkite <b> Option Choice </b>, tada " "spustelėkite mygtuką <b> Pridėti pasirinktą parinktį </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Bibliotekos „%s“ parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Papildinių parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Pasirinkimo variantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Dabartinio papildinio palaikomos parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pridėti pasirinktą parinktį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerberas (labai eksperimentinis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Atskirus failus priekiui, galui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Vienas failas lentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Failai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Sukuria 2 failus: po vieną kiekvienai lentos pusei arba\n" "Sukuria tik vieną failą, kuriame yra visi įdėti pėdsakai\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Įtraukti ir pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Įtraukite lentos krašto sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Naudokite grąžto / vietos failo kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generuoti žemėlapio failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuoti į „GenCAD“ nustatymus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Pasirinkite „GenCAD“ eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Apverskite apatinius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuoti unikalius smeigtukų pavadinimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Sugeneruokite naują kiekvieno pėdsako egzemplioriaus figūrą (nenaudokite " "figūrų iš naujo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Išsaugokite failo kilmės koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuoti žemėlapio failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo failo " "tūrio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Nepavyko parašyti gręžimo ir (arba) susieti failų į aplanką „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Išsaugoti gręžimo ataskaitos failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Išvesties aplankas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Gręžimo failo formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Veidrodinė Y ašis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimali antraštė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Jį naudokite tik lentų namams, kurie nepriima visiškai pateiktų antraščių." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH ir NPTH viename faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH " "ir NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Naudoti maršruto komandą (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Naudokite alternatyvų gręžimo režimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovalių skylių gręžimo režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovalios skylės dažnai sukelia problemų lentų namuose.\n" "„Naudoti maršruto komandą“ naudoja įprastą G00 maršruto komandą " "(rekomenduojama)\n" " „Naudoti alternatyvų režimą“ naudoja kitą pratybų / maršruto komandą (G85)\n" "(Naudokite jį tik tuo atveju, jei rekomenduojama komanda neveikia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Gerber X2" msgstr "„Gerber X2“" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Žemėlapio failo formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Sukuria gręžimo žemėlapį PS, HPGL ar kitais formatais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Gręžimo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Pasirinkite koordinačių kilmę: absoliučią arba santykinę su gręžimo / vietos " "failo kilme" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Gręžimo vienetai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Dešimtainis formatas (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Nerodyti nulių priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Išsaugoti nulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nulio formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Pasirinkite EXCELLON numerių žymėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Skylių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Padengtos pagalvėlės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepadengti įklotai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Palaidoti vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Nuorodos žymeklis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(nurodykite kelis elementus, atskirtus tarpais, kad paskui būtų galima įdėti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Galimi keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Gaukite ir perkelkite pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementai, kuriuos norite ištrinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:85 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Takeliai ir „Vias“" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Nuvalyti plokštę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Užrakinti pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Atrakinti korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Sluoksnio filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 #, fuzzy msgid "Other text items" msgstr "Kiti daiktai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 #, fuzzy msgid "Graphic items" msgstr "PCB grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Šilko sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krašto pjūviai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Kiemai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fabo sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Kiti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 msgid "Text Width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286 msgid "Text Height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301 msgid "Text Thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Tiesiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Kiti pėdsako teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Pėdsakų grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "PCB teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtruoti elementus pagal sluoksnį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų pėdsakų bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nustatyti nurodytas vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Laikykite vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nustatyti numatytąsias sluoksnio vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:345 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171 msgid "Via Diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 #, fuzzy msgid "uVia Diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtruoti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtruoti elementus pagal grynąją klasę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nustatyti grynąsias klasės vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1397 msgid "footprint" msgstr "korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Rašant tuščią pėdsakų bibliotekos lentelės failą įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Pasirinkite pėdsakų bibliotekos lentelės failą." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Failas „%s“ nėra galiojantis pėdsakų bibliotekos lentelės failas.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Negalima nukopijuoti pasaulinės pėdsakų bibliotekos lentelės failo:\n" "\n" " „%s“\n" "\n" ": į:\n" "\n" "„%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Lanko savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Daugiakampio ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Stačiakampio ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Curve Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Keisti piešimo ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429 #, fuzzy msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Lanko kampas negali būti lygus nuliui." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462 #, fuzzy msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472 #, fuzzy msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Stačiakampis negali būti tuščias." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504 msgid "Error List" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Pradinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Pabaigos taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "„Bezier Control Pt.“" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Grafinio elemento ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Modifikuota grupė" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Grupės vardas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Grupės nariai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Grupės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Atnaujinti fizinį kaupimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Numatytieji litavimo kaukės / pastos variantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Numatytosios teksto ir grafikos ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Design rule constraints" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Iš anksto apibrėžtas bėgių kelio ir gabaritų matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Importuotas sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "„KiCad“ sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Visi būtini sluoksniai (pažymėti „*“) turi būti suderinti. Norėdami " "automatiškai suderinti likusius sluoksnius, spustelėkite „Automatiškai " "suderinti sluoksnius“" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Neprilygstami sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importuoti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "„KiCad“ sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Pridėkite pasirinktų sluoksnių prie suderintų sluoksnių sąrašo." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Pašalinkite pasirinktus sluoksnius iš suderintų sluoksnių sąrašo." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Pašalinkite visus suderintus sluoksnius." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Suderinti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "„Auto-Match“ sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Automatiškai suderinti nesuderintus sluoksnius su jų „KiCad“ atitikmenimis." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redaguoti importuotų sluoksnių atvaizdavimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Pasirinkite sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Pasirinkite vario sluoksnio porą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Pasukite aplink elemento inkarą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Pasukite aplink vietines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Pasukite aplink grąžtą / vietą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Perkelti X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Perkelti Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Neteisingos judesio vertės. Judėjimas padėtų pasirinkti ne didžiausią lentos " "plotą." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Naudoti polines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 msgid "Pad Count" msgstr "„Pad Count“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966 msgid "Via Count" msgstr "Via Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967 msgid "Via Length" msgstr "Per ilgį" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Takelio ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 msgid "Die Length" msgstr "Die ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 msgid "Total Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001 msgid "New Net" msgstr "Naujas tinklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2013 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2081 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Grynasis vardas „%s“ jau naudojamas." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058 msgid "Rename Net" msgstr "Pervardyti „Net“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2071 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2140 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Naudojamas tinklas „%s“. Vis tiek ištrinti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2170 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Ištrinti visus grupės „%s“ tinklus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2194 msgid "Report file" msgstr "Pranešti apie failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Grynasis vardų filtras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" msgstr "Grupuoti pagal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" msgstr "Pakaitos simbolis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" msgstr "„RegEx“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Pakaitos pak" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" msgstr "„RegEx“ poskyris" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." msgstr "Kurti ataskaitą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Net Inspector" msgstr "Grynasis inspektorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 #, fuzzy msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Nuskaityti grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:121 msgid "Select Netlist" msgstr "Pasirinkite grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144 #, fuzzy msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Pasirinkite galiojantį netlist failą." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist failo nėra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "PCB taikomi pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Ženklų (unikalių ID) naudojimas, norint suderinti simbolius ir pėdsakus.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "„Netlist“ failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Susieti pėdsakus naudojant komponentinius spaudus (unikalius ID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Nuorodos metodas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Pasirinkite, ar atnaujinti pėdsako nuorodas, kad jos atitiktų šiuo metu " "priskirtus simbolius, ar iš naujo priskirti pėdsakus simboliams, kurie " "atitinka jų dabartines nuorodas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Pakeiskite pėdsakus į tuos, kurie nurodyti netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be komponentų netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ištrinti kelis tinklus trumpinančius takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importuoti „Netlist“" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120 #, fuzzy msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Prisijungimas prie vario zonų" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Kontūro stilius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "laipsnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Ne vario zonų ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "Ring" msgstr "Skambėti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Centras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:200 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Kampai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:363 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Daugiakampis turi turėti bent 3 kampus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Po supaprastinimo daugiakampis turi turėti bent 3 kampus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:384 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Daugiakampis negali būti savaime susikertantis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:402 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Pastaba: nereikalingi kampai pašalinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:428 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Pasirinkite kampą, po kurio norite pridėti naują kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:463 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Pasirinkite norimą ištrinti kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271 msgid "Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %g laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "galinė pusė (veidrodinė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "Titulinis puslapis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 msgid "width" msgstr "pločio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749 msgid "from" msgstr "iš" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "to" msgstr "iki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "center" msgstr "centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "start" msgstr "pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "angle" msgstr "kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 #, fuzzy msgid "at" msgstr "Kelias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 msgid "radius" msgstr "spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "kampų skaičius %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Number box" msgstr "Numeris" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:754 #, fuzzy msgid "Unknown primitive" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Tik prijungti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:954 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1313 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Įspėjimas: dengtose kiaurymėse bent jau ant vieno sluoksnio turėtų būti " "vario padėklas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Klaida: jungčių pagalvėlės nėra ant litavimo pastos sluoksnio\n" "Vietoj to naudokite SMD pagalvėles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Castellated nuosavybė gali būti nustatyta tik PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "BGA ypatybę galima nustatyti tik SMD trinkelėms" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1445 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1680 msgid "Modify pad" msgstr "Keisti bloknotą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Hole size X:" msgstr "Skylės dydis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "Pad size X:" msgstr "Trinkelės dydis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2231 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2262 msgid "No shape selected" msgstr "Nepasirinkta forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2176 msgid "Ring/Circle" msgstr "Žiedas / ratas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181 msgid "Shape type:" msgstr "Formos tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Add Primitive" msgstr "Pridėti primityvų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Aikštelės tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1686 msgid "Through-hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Krašto jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechaninis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD diafragma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 msgid "Pad shape:" msgstr "Trinkelės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Circular" msgstr "Apvali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 pcbnew/pad.cpp:1197 #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Oval" msgstr "Ovalus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Rectangular" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1696 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Suapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1697 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Apkaltas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Nulaužta suapvalintais kampais" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Pasirinktinis (apskrito pagrindo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Pasirinktinis (stačiakampio formos pagrindas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapecijos delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapecijos ašis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Corner size:" msgstr "Kampo dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kampo spindulys procentais nuo trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Didžiausia vertė yra 50 proc." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Corner radius:" msgstr "Kampo spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Gali būti ne daugiau kaip pusės trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Pastaba: IPC norma suteikia didžiausią vertę = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 msgid "Chamfer size:" msgstr "Pakabos dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Apkarpos dydis procentais nuo trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Didžiausia vertė yra 50 proc." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Kampai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Nulaužti kampai. Padėtis yra lygi trinkelės orientacijai 0 laipsnių." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "Top right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267 msgid "Bottom right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Hole shape:" msgstr "Skylės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Poslinkio forma iš skylės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Nurodykite trinkelės ilgį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Tėvų pėdsakas laive apverstas.\n" "Sluoksniai bus pakeisti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:499 msgid "Front adhesive" msgstr "Viršutinis klijų šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Back adhesive" msgstr "Apatinis klijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 msgid "Front solder paste" msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Back solder paste" msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Back silk screen" msgstr "Apatinė šilkografija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Back solder mask" msgstr "Apatini litavimo šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Drafting notes" msgstr "Rengia pastabas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535 #, fuzzy msgid "Fabrication property:" msgstr "Gamybos savybė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Neprivaloma ypatybė, nurodanti specialų tikslą ar apribojimą gamybos " "failuose:\n" "BGA atributas skirtas trinkelėms BGA pėdsakuose\n" "Vietinis „Fiducial“ yra tėvų pėdsakų atskaitos taškas\n" "„Fiducial global“ yra visos valdybos atskaitos taškas\n" "„Test Point“ bloknotas yra naudingas norint nurodyti bandymo taškus „Gerber“ " "failuose\n" "Radiatoriaus pagalvėlėje nurodomas terminis įklotas\n" "Castellated nurodykite castellated per skylių pagalvėles ant lentos krašto\n" "Šios savybės nurodytos „Gerber X2“ failuose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1702 msgid "BGA pad" msgstr "BGA padas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1704 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Svarbus, vietinis pėdsakas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Svarbus, pasaulinis valdybos narys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1705 msgid "Test point pad" msgstr "Bandymo taško padėklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Heatsink pad" msgstr "Radiatoriaus įklotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated padėklas (tik per skylę)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides" msgstr "Klirenso kontūrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti pirminę pėdsaką arba „netclass“ " "vertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (įprasta kaukės klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta pastos " "klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Tai yra vietinis šios trinkelės klirensas.\n" "Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba „Netclass“ vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp šio įkloto ir lydmetalio kaukės.\n" "Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba visuotinė vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp šios trinkelės ir litavimo pastos.\n" "Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp šios trinkelės ir " "litavimo pastos.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "From parent footprint" msgstr "Pagal pradinį korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "Zone knockout:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 #, fuzzy msgid "Pad shape" msgstr "Trinkelės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 #, fuzzy msgid "Pad convex hull" msgstr "Naudokite išgaubtą korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 #, fuzzy msgid "Relief gap:" msgstr "Terminio reljefo tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:744 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "Terminio tiltelio plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755 #, fuzzy msgid "Spoke angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 msgid "Primitives list:" msgstr "Pirmykščių sąrašas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Pastaba: koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, 0 orientacija." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812 msgid "Edit Primitive" msgstr "Redaguoti primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Primityvio kopija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformuokite primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Delete Primitive" msgstr "Ištrinti primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individualios formos primityvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Peržiūros skydelis eskizo režimu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1132 msgid "Start point" msgstr "Pradinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrolinis taškas 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184 msgid "Control point 2" msgstr "2 kontrolinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1210 msgid "End point" msgstr "Galutinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1320 msgid "Move vector" msgstr "Perkelti vektorių" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1369 msgid "Scaling factor:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1391 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikuoti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1559 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, pasuktos 0,0 laipsnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:362 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "„Pad Custom Shape Geometry Transform“" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:403 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Pagrindinės formos daugiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:132 #, fuzzy msgid "Plot on All Layers" msgstr "Išvesti visus lapus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move current selection up" msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:168 #, fuzzy msgid "Move current selection down" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuoti gręžimo failus ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:790 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 msgid "X scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 msgid "Y scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Ribojama pločio korekcija. Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [%s; " "%s] (%s) dabartinėms projektavimo taisyklėms." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:934 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nepasirinktas nė vienas sluoksnis, nėra ko braižyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:999 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1002 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Išvedimo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 #, fuzzy msgid "Include Layers" msgstr "Įtraukti sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Plot border and title block" msgstr "Sklypo kraštas ir pavadinimo blokas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 msgid "Plot footprint values" msgstr "Sklypo pėdsako vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "Plot reference designators" msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Jėgos nematomų verčių / nuorodų braižymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Jėgos sklypo nematomų pėdsakų vertės ir nuorodų žymekliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Eskizinės pagalvėlės ant fab-sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Planuodami įtraukite trinkelių kontūrus ant F.Fab ir B.Fab sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Do not tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Pašalinkite lydmetalį ant viaduko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Nubraižytų failų koordinačių kilmę naudokite grąžto / vietos failo pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Gręžimo žymės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Actual size" msgstr "Tikras dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Scaling:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Plot mode:" msgstr "Išvedimo būdas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Mirrored plot" msgstr "Veidrodinis siužetas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Negative plot" msgstr "Išvesti negatyvą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Prieš planuodami patikrinkite zonos užpildymą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Minimalus litavimo kaukės minimalus plotis ir (arba) paraštė nėra nustatyta " "į 0. Dauguma lentų namų" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "tikėtis 0 ir naudoti jų apribojimus, ypač litavimo kaukės min." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Board setup" msgstr "Lentos sąranka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Lentos sąranka ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Gerber Options" msgstr "„Gerber Options“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Naudokite „Protel Gerber“ plėtinius (.GBL, .GTL ir kt ...)\n" "Nebėra rekomenduojama. Oficialus plėtinys yra .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generuoti „Gerber“ darbo failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Sugeneruokite „Gerber“ darbo failą, kuriame yra informacijos apie lentą,\n" "ir sugeneruotų „Gerber“ siužeto failų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Atimti litavimo kaukę iš šilkografijos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Pašalinkite šilkografiją iš vietų be litavimo kaukės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinačių formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, vienetas mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, vienetas mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Naudokite išplėstinį X2 formatą (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Naudokite X2 Gerber failo formatą.\n" "Į „Gerber“ antraštes daugiausia įtraukite X2 atributus.\n" "Jei nepažymėta, naudokite X1 formatą.\n" "X1 formatu šie atributai įtraukiami kaip komentarai į failus." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Įtraukite „netlist“ atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Į „Gerber“ failus įtraukite netlist metaduomenis ir diafragmos atributus.\n" "X1 formatu jie yra komentarai.\n" "Naudojamas patikrinti CAM įrankių ir „Gerber“ žiūrovų ryšį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Išjungti diafragmos makrokomandas (nerekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Išjunkite diafragmos makrokomandas „Gerber“ failuose\n" "Naudokite * tik * sugedusiems „Gerber“ žiūrovams." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Default pen size:" msgstr "Numatytasis rašiklio dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "X scale factor:" msgstr "X mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nustatykite visuotinį X mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslaus mastelio " "„PostScript“ išvestį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nustatykite visuotinį „Y“ mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslią " "„PostScript“ išvestį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Track width correction:" msgstr "Vėžės pločio korekcija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nustatykite visuotinę pločio korekciją tikslaus pločio „PostScript“ " "išvestyje.\n" "Šios pločio korekcijos skirtos kompensuoti takelių plotį, taip pat trinkelių " "ir pleišto dydžio klaidas.\n" "Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [- (MinTrackWidth-1), + " "(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Force A4 output" msgstr "Sutalpinti į A4 formatą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320 msgid "DXF Options" msgstr "DXF parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Braižykite grafinius daiktus naudodami jų kontūrus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Panaikinkite žymėjimą, jei norite piešti grafinius elementus naudodami jų " "vidurines linijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Tekstams braižyti naudokite šriftą „Pcbnew“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite naudoti „Pcbnew“ smūgio šriftą\n" "Panaikinkite žymėjimą, kad atvaizduotumėte ASCII tekstą kaip redaguojamą " "tekstą (naudojant DXF šriftą)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "Export units:" msgstr "Eksporto vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Vienetai, naudojami eksportuojamam DXF failui" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "SVG Options" msgstr "SVG parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Koks yra SVG vartotojo vienetas.\n" "Skaičius nurodo, kiek eksportuojamų skaitmenų yra mažiau nei 1 mm arba 1 " "colio.\n" "Vartotojo vienetas yra 10 ^ - <N> mm arba 10 ^ - <N> colių.\n" "Pasirinkite 6, jei nesate tikri." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Run DRC..." msgstr "Vykdyti KDR ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d žinomi KDR pažeidimai; %d išskyrimai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Pasirinkite „Fab Layers“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Pasirinkite visus vario sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Panaikinkite visų vario sluoksnių pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Parinkti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Panaikinkite visų sluoksnių pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Takelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Vieno takelio ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Diferencinės poros ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Tikslinis iškreipimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Ilgis / pasvirimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Melodija iš:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Derinti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Apribojimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Pagal projektavimo taisykles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Tikslinis ilgis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Meandru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. Amplitudė (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maksimali amplitudė (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Tarpas (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "lankas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "KDR pažeidimas: atkreipkite dėmesį į kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "KDR pažeidimas: išstumti takelius ir vijoklius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "KDR pažeidimas: apeik aplink kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Paryškinti kolizijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Išstumdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Apsižvalgyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Laisvo kampo režimas (be stumdymo / apėjimo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Išstumdyti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Kai išjungtas, vijokliai laikomi nejudamais daiktais ir apkabinami, o ne " "stumiami." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Peršok per kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando perkelti susidūrusius pėdsakus už tvirtų " "kliūčių (pvz., Pagalvėlių), užuot „atspindėjęs“ susidūrimą atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Maršruto metu pašalinamos kilpos (pvz., Jei naujasis takelis užtikrina tą " "patį ryšį kaip jau esamas, senasis takelis pašalinamas).\n" "Kilpos pašalinimas veikia lokaliai (tik tarp šiuo metu nukreipto pėdsako " "pradžios ir pabaigos)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizuokite trinkelių jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando švariai išardyti pagalvėles / vias, " "išvengdamas aštrių kampų ir nelygių išsiveržimo pėdsakų." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lygūs vilkti segmentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando sujungti kelis dantytus segmentus į " "vieną tiesų (vilkimo režimas)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Nepaisyti DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Tik paryškinti susidūrimų režimą) - leidžia nustatyti kelią, net jei jis " "pažeidžia KDR taisykles." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "Pasiūlykite trasos finišą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimizuokite traukiamą takelį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Norėdami nustatyti kelio laikyseną, naudokite pelės kelią" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Kai ši funkcija įjungta, takelių laikysena bus nustatoma pagal tai, kaip " "pele perkeliama iš pradinės vietos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Pataisykite visus segmentus paspaudę" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Kai bus įjungta, visi takelių segmentai bus fiksuoti iki žymeklio vietos. " "Kai jis bus išjungtas, paskutinis segmentas (arčiausiai žymeklio) liks " "laisvas ir seks žymeklį." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktyvių maršrutizatorių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Nustatykite dabartinį atstumą nuo atskaitos vietos." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "X poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Y kompensavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį X poslinkį." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį Y poslinkį." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Etaloninė vieta: tinklelio kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Etaloninė vieta: vietos koordinačių kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246 msgid "<none selected>" msgstr "<niekas nepasirinkta>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Nuoroda „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Nuorodos elementas: <nepasirinkta>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Naudokite vietinę kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Naudokite tinklelio kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Pasirinkite elementą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Spustelėkite ir pasirinkite lentos elementą.\n" "Inkaro vieta bus pasirinkto elemento padėtis." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Padėtis, palyginti su pamatiniu elementu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Spausdinkite pagal išvaizdos tvarkytuvės objektų skirtuką" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Nėra grąžto žymės" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Mažas ženklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Realus grąžtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select Manufacturer" msgstr "Parinkti katalogą" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "(nuo %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Grynosios klasės" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Send project directly" msgstr "" "Darbinio projekto katalogas:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Keisti pagalvėles ant dabartinio pėdsako" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Keisti įklotus ant identiškų pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nemodifikuokite kitokios formos įklotų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nemodifikuokite kitos orientacijos trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Nemodifikuokite kitokio tipo įklotų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "„Push Pad Properties“" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95 #, fuzzy msgid "Conversion settings:" msgstr "Puslapio nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertuoti į taisyklės sritį" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:207 msgid "No layers selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Teritorijos pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Unikalus šios taisyklės srities pavadinimas, skirtas naudoti KDR taisyklėse" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Pagrindinės taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Saugokitės pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Saugokis nuo kiaurymių" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Laikykite nuo trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Saugokitės vario liejimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Laikykite pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Taisyklės srities ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Perkelti elementus į:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Sluoksniuoti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Sukeisti sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Tikslinės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 #, fuzzy msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 #, fuzzy msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Korpuso teksto savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Žyma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %.1f laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Teksto storis per didelis teksto dydžiui.\n" "Jis bus prispaustas." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Change text properties" msgstr "Keisti teksto ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Įveskite tekstą, dedamą ant pasirinkto sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 msgid "Knockout" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Laikykite tekstą vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Tėvų pėdsako aprašymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410 #, fuzzy msgid "Change text box properties" msgstr "Keisti teksto ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Text Width:" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Text Height:" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Border style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:451 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:475 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Pakeisti tipą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:475 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Palikite nepakeistą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:505 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Pradinis ir galinis sluoksniai negali būti vienodi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:665 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Redaguoti takelį / per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Automatiškai atnaujinti per internetą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Automatiškai pakeiskite šio tinklo tinklą, kai keičiamos trinkelės ar zonos, " "kurias jis liečia" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Naudokite grynuosius klasės pločius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Perėjimo diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Per skylutes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Naudokite grynųjų klasių dydžius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Perėjimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1223 msgid "Through" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1225 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1224 msgid "Blind/buried" msgstr "Aklas / palaidotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Pradinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Galutinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Annular rings:" msgstr "Žiedinis plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 #, fuzzy msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Nustatykite nenaudojamą pado ypatybę" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Pašalinti nenaudojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Pašalinti nenaudojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44 msgid "&Selection only" msgstr "& Tik pasirinkimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Saugokis nuo kiaurymių" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:60 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Pašalinkite iš lentos atrakintus pėdsakus, kurie nėra susieti su scheminiu " "simboliu." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Pakeiskite pėdsakus schemoje nurodytais" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Paprastai lentos pėdsakai turėtų būti keičiami, kad jie atitiktų schemoje " "atliktus pėdsakų priskyrimo pakeitimus. Nuimkite tai tik tuo atveju, jei " "nenorite pakeisti esamų lentos pėdsakų." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Do not show" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Rodyti ant pagalvėlių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Rodyti takeliuose" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Grynieji vardai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Rodyti arba slėpti tinklinius pavadinimus ant bloknotų ir (arba) takelių." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Show pad numbers" msgstr "Rodyti bloknotų numerius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Klirenso kontūrai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show when routing" msgstr "Rodyti kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Rodyti su tarpu pabaigoje" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show when routing and editing" msgstr "Rodyti kuriant ir redaguojant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show always" msgstr "Rodyti visada" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Trasos laisvumas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Rodyti trinkelių tarpą" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinti schemos redaktoriuje" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetinės pagalvėlės" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetinė grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Apversti lentos elementus L / R (pagal nutylėjimą yra T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nustatykite konteksto meniu ir sparčiųjų klavišų pasukimo prieaugį " "(laipsniais)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Leidžiamos funkcijos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172 msgid "No modifier" msgstr "Nėra modifikatoriaus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177 msgid "Select item(s)." msgstr "Pasirinkite elementą (-us)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle selection." msgstr "Perjungti pasirinkimo būseną" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Pažymėkite tinklą (trinkelėms ar takeliams)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Graphics Editing" msgstr "Takelio redagavimas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiniai taškai" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 msgid "Snap to pads:" msgstr "Pritvirtinkite prie pagalvėlių:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė patenka į trinkelių sritį" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "When creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie takelio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Pritaikykite grafiką:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie grafinių valdymo taškų" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visada rodykite pasirinktus žiurkių lizdus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Rodyti žiurkėnus su išlenktomis linijomis" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335 msgid "Track Editing" msgstr "Takelio redagavimas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Pelės tempimo takelio elgesys:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurį norite atlikti vilkdami takelio atkarpą pele" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Perkelia takelio atkarpą nejudindami sujungtų takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Vilkite takelio atkarpą laikydami sujungtus takelius 45 laipsnių kampu." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vilkite (laisvas kampas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1500 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Nuvilkite artimiausią takelio jungtį, neribodami takelio kampo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385 #, fuzzy msgid "Auto-refill zones" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:115 msgid "Internal Layers" msgstr "Vidiniai sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n" "1/4 jo pločio ar aukščio." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Numatytieji naujų pėdsakų teksto elementai:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Pastaba: tuščias nuorodos žymeklis arba reikšmė naudos pėdsako pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Naujų grafinių elementų numatytosios ypatybės:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Parinkčių rengyklė ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Redaguoti parinktis" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:806 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Pasirinkite %s biblioteka" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Nepavyko atidaryti šių katalogų: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:869 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Nepavyko atidaryti katalogų ir ieškoti bibliotekų" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Įspėjimas: Pasikartokite slapyvardžius" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Kelio pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386 #, fuzzy msgid "No filename entered" msgstr "Nepasirinktas failas!" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391 #, fuzzy msgid "Illegal filename" msgstr "Neteisingas failo pavadinimas: %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unable to open file" msgstr "nepavyko atidaryti bylos" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nežinomas metodas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modelis (-iai)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Rodyti mygtuką" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Išvado savybės" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Puslapio kilmė" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Rodyti kilmę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Pasirinkite, kuri kilmė naudojama X, Y koordinačių rodymui." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Padidina dešinę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Padidina kairę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X ašis" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja X ašis." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Padidėja" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Padidėja žemyn" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y ašis" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja Y ašis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimalus atstumas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mažiausias bėgių plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Minimum connection width:" msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mažiausias skersmuo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Vario skylių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Vario krašto tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Skylės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimali kiaurymė:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Skylės ir skylės tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mažiausias „uVia“ skersmuo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Šilkografija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Mažiausias prekių klirensas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 #, fuzzy msgid "Minimum text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Lankas / apskritimas apytiksliai segmentais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Didžiausias nuokrypis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Tai yra didžiausias atstumas tarp apskritimo ir daugiakampio formos, kuri jį " "priartina.\n" "Klaida max apibrėžia šio daugiakampio segmentų skaičių." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonos užpildymo strategija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Leiskite filė už zonos ribų" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Norėdami pakeisti vario sluoksnių skaičių, naudokite valdiklį „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:463 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pėdsakuose yra keletas elementų ant pašalintų sluoksnių:\n" "%s\n" "Šie elementai nebebus pasiekiami\n" "Ar norite tęsti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Daiktai buvo rasti ant pašalintų sluoksnių. Ši operacija ištrins visus " "elementus iš pašalintų sluoksnių ir jos nebus galima anuliuoti.\n" "Ar norite tęsti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Sluoksnis turi turėti vardą." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" yra draudžiami sluoksnių pavadinimuose." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Sluoksnio pavadinimas „signalas“ yra rezervuotas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Sluoksnio pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importuotuose nustatymuose yra mažiau vario sluoksnių nei dabartinėje " "plokštėje (%i vietoj %i).\n" "\n" "Tęsti ir ištrinti papildomus vidinius vario sluoksnius iš dabartinės " "plokštės?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Vidiniai sluoksniai turi būti ištrinti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "„CrtYd_Front“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Už borto, bandymai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite, kad plokštės priekinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Gamyba iš borto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jei norite lipnios šablono priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "„Adhes_Front“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Borto, vario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos priekinė pusė būtų lydmetalio sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "ParduotaP_Priekinė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "ŠilkasS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Jei norite lentos priekio litavimo kaukės sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Kaukė_Priekyje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jei norite priekinio vario sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Priekinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Priekinio (viršutinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signalinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "jėgos plokštuma" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "sumaišytas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "trumpiklis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Vario sluoksnio tipas „Freerouter“ ir kitiems išoriniams maršrutizatoriams.\n" "Jėgos plokštumos sluoksniai pašalinami iš „Freerouter“ sluoksnių meniu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jei norite galinio vario sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Užpakalinio (apatinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite užpakalinės lentos pusės litavimo kaukės sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "ParduotaM_Atgal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio lentos galinei pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "ŠilkasS_Grįžti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų litavimo pastos sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "ParduotaP_Grįžti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų lipni" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "„Adhes_back“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "„CrtYd_Back“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Marža" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "„Edge_Cuts“ nesėkmė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Pagalbinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jei norite atskiro komentarų ar užrašų sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jei norite dokumentacijos brėžinių sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Brėžiniai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "Vartotojas1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Vartotojo apibrėžtas sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "Vartotojas2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "Vartotojas3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "Vartotojas4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "Vartotojas5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "Vartotojas6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "Vartotojas7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "Vartotojas8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "Vartotojas9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Naudokitės savo lentos namo rekomendacijomis dėl litavimo kaukės tarpo ir " "minimalaus tilto pločio.\n" "Jei nėra, siūloma nustatyti nulį." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Bendras tarpas tarp įklotų ir litavimo kaukės.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (paprastai naudojamas " "litavimo kaukės klirensui)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Mažiausias tiltelio pločio litavimo kaukė:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. atstumas tarp 2 trinkelių sričių.\n" "Braižymo metu bus sujungtos dvi arčiau nei ši vertė esančių trinkelių " "sritys.\n" "Šis parametras naudojamas tik litavimo kaukės sluoksniams braižyti.\n" "Palikite 0, nebent žinote, ką darote." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Lydmetalio kaukės klirensas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Bendras tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n" "Galutinė prošvaisa yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Bendras klirenso procentas tarp trinkelių ir litavimo pastos.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Pastaba: Norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami lydmetalio pastos tarpai " "(absoliutus ir santykinis)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:539 msgid "DRC rules" msgstr "KDR taisyklės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:607 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Dizaino taisyklių negalima pridėti be projekto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "KDR taisyklės:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:78 msgid "Check rule syntax" msgstr "Patikrinkite taisyklės sintaksę" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Numatytosios naujų matmenų objektų ypatybės:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Numatytieji matmenų vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti " "pasirinktus vartotojo sąsajos vienetus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Teksto padėtis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Kur išdėstyti matmenų tekstą, palyginti su matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Laikykite tekstą sulygiuotą" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "Pažymėjus, matmenų tekstas bus sulygintas su matmenų linijomis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Kiek tikslumo skaitmenų parodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Pažymėjus „1.2300“ bus atvaizduotas kaip „1.23“, net jei nustatytas " "tikslumas rodyti daugiau skaitmenų" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:388 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Diferencinis porų skirtumas nėra apibrėžtas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:990 #: pcbnew/pcb_track.cpp:868 pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Diameter" msgstr "Diametras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:1019 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 pcbnew/pcb_track.cpp:1282 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:922 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:951 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Skylės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferencialinės poros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 msgid "Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Via Gap" msgstr "„Via Gap“" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "Change property" msgstr "Keisti teksto ypatybes" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:119 pcbnew/pcb_track.cpp:1285 msgid "Layer Top" msgstr "Sluoksnio viršus" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:120 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "Layer Bottom" msgstr "Sluoksnio apačia" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Renkami vario daiktai ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 #, fuzzy msgid "board setup constraints hole" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 #, fuzzy msgid "board setup constraints edge" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 #, fuzzy msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "plokštės nustatymo „mikro-via“ apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "tinklo klasė „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "tinklo klasė „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "saugojimo zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "saugojimo zona „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Zonos ryšio tipas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Padas nėra PTH padas; ryšys bus: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1362 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377 #, fuzzy msgid "board minimum" msgstr "Mažiausias plotis:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1356 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Minimalus atstumas:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772 #, fuzzy msgid "board minimum hole" msgstr "Mažiausias plotis:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Minimalus atstumas:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Nugalėjo %s; terminis reljefas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "Minimalus zonos plotis" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851 #, fuzzy, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1481 msgid "Assertion passed." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1485 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Terminio stipino plotis:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:221 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžtas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:973 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Tikrinamas skersmuo ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "Tikrinimas %s; kiemo klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1033 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Lentos ir tinklo klasės tarpai galioja tik tarp varinių gaminių." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1118 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Išlaikymo apribojimas netenkinamas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Neleisti apribojimo nesilaikoma." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Išlaikymo sluoksnis (-iai) neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1146 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1151 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Taisyklės sluoksnis neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1198 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Taikytas besąlyginis suvaržymas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1202 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1509 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 msgid "Constraint applied." msgstr "Taikytas apribojimas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Rule applied." msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Narystė nepatenkinta; apribojimas ignoruojamas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1341 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #, fuzzy, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "Zonos ryšio tipas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1413 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 pcbnew/zone.cpp:332 pcbnew/zone.cpp:443 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1425 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "Zonos terminis reljefas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1442 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "Terminio stipino plotis:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elektros" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Gamybos dizainas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Scheminis paritetas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalo vientisumas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Tik skaitymui" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Daiktai, trumpinantys du tinklus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Daiktai neleidžiami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Šalinimo pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Takeliai susikerta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Borto krašto klirenso pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Copper zones intersect" msgstr "Vario plotai susikerta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 #, fuzzy msgid "Isolated copper fill" msgstr "Saugokitės vario liejimo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Takelio pabaiga nesusieta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "Copper connection too narrow" msgstr "медное соединение" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Žiedinis plotis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack negalioja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Per mažas mikro gręžtuvas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Kiemai sutampa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Pėdsakas neapibrėžtas kiemo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Pėdsakas netinkamai suformuotas kiemas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH vidiniame kieme" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH vidiniame kieme" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 #, fuzzy msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Elementas išjungtame sluoksnyje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Lentoje yra netinkamai suformuotas kontūras" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Pasikartojantys pėdsakai" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Trūksta pėdsako" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Papildomas pėdsakas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "„Pad“ tinklas neatitinka schemos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 #, fuzzy msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 #, fuzzy msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 #, fuzzy msgid "Assertion failure" msgstr "Skerspjūvio plotas:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 #, fuzzy msgid "Copper sliver" msgstr "Vario sluoksniai:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Šilkografija sutampa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 #, fuzzy msgid "Text height out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 #, fuzzy msgid "Text thickness out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Iškreipkite tarp pėdsakų už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Per daug sujungimo vijų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferencialinių porų tarpas už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint is not valid" msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 #, fuzzy msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 #, fuzzy msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261 msgid "Pads with different numbers overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Taisyklės" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436 #, fuzzy msgid "Local override" msgstr "Vietinis klirensas" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:154 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "taisyklė %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "KLAIDA išraiškoje." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "KLAIDA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "KLAIDA: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479 msgid "Missing '('." msgstr "Dingęs '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Trūksta versijos teiginio." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Trūksta versijos numerio." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiamas versijos numeris" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:539 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:546 msgid "Incomplete statement." msgstr "Neišsamus pareiškimas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:405 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Tikėtasi %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiama cituojama išraiška." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:559 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Dingęs ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Trūksta suvaržymo tipo Tikėtasi %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438 #, fuzzy msgid "Expecting number." msgstr "Tikimasi %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, fuzzy msgid "Missing assertion expression." msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 msgid "Missing min value." msgstr "Trūksta mažiausios vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510 msgid "Missing max value." msgstr "Trūksta maksimalios vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 msgid "Missing opt value." msgstr "Trūksta pasirinktinės vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Trūksta sluoksnio pavadinimo ar tipo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 #, fuzzy msgid "Missing severity name." msgstr "Trūksta versijos numerio." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Žiedinis plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus žiedinis plotis %s; tikrasis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:620 #, fuzzy msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:759 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum connection width %s; actual %s" msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Tikrinamas trinkelių, jungčių ir zonų sujungimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:114 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Tikrinamas kelias ir per tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:121 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:129 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:137 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:145 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Tikrinamas vario zonos tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:267 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:351 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:392 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:604 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:637 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:683 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:936 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:267 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:608 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:661 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:772 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:813 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s leidimas %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:578 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(tinklai %s ir %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Tikrinami vidinių kiemų pėdsakai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:439 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s didžiausias nesusietas ilgis: %s; faktinis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:492 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimalus tarpas: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:496 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "didžiausias tarpas: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:499 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "faktinis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Tikrinamas išlaikymas ir neleidžiami apribojimai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:151 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Tikrinama per skylutes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Tikrinama per skylutes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:306 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min. %s; tikrasis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456 #, fuzzy msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466 #, fuzzy msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Tikrinami pėdsakai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:548 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min. Trukmė: %s; faktinė: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maksimalus ilgis: %s; tikrasis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s maks. Iškreipimas: %s; faktinis: %s; vidutinis neto ilgis: %s; faktinis: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:223 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Surenkami riboto ilgio ryšiai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:338 msgid "<unconstrained>" msgstr "<nevaržoma>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:348 #, fuzzy msgid "Checking length constraints..." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(sluoksnis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341 msgid "Checking board outline..." msgstr "Tikrinamas lentos kontūras ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Tikrinami išjungti sluoksniai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357 msgid "Checking text variables..." msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365 #, fuzzy msgid "Checking assertions..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 #, fuzzy msgid "Gathering physical items..." msgstr "Renkami vario daiktai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 #, fuzzy msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Trūksta pėdsako %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Schemoje nerastas atitinkamas kaištis." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Trinkelėmis trūksta tinklo, pateiktas schematiškai (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad tinklas (%s) neatitinka schematiškai pateikto tinklo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Schemoje nerasta kaiščio %s pagalvėlės." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Tikrinamas scheminis pariteto PCB ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Tikrinama, ar šilkografijoje nėra sutampančių daiktų ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 #, fuzzy msgid "board setup solder mask min width" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:515 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:609 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:517 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:611 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:734 #, fuzzy msgid "Building solder mask..." msgstr "Statybos zona užpildoma ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:742 #, fuzzy msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:747 #, fuzzy msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Tikrinamas skersmuo ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:195 #, fuzzy msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Keisti zonos ypatybes" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuoti D-356 bandymo failą" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Išsaugoti pėdsakų asociacijos failą" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Faile yra trinkelių formos, kurių nepalaiko „Hyperlynx“ eksportuotojas\n" "(Palaikomos formos yra ovalo formos, stačiakampis, apskritimas.)\n" "Jie buvo eksportuoti kaip ovalios pagalvėlės." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:779 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Lentos metmenys yra netinkamai suformuoti. Paleiskite DRC, kad atliktumėte " "išsamią analizę." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:634 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:651 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:808 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1218 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1278 #, fuzzy msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Generuoti pozicijos failą" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Priekinės pusės (viršutinės pusės) vietos failas: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:469 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentų skaičius: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Užpakalinės (apatinės) vietos failas: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:362 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Iš viso komponentų: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:474 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Vietos byla: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Sukurtas pėdsakų ataskaitos failas:\n" "„%s“" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:599 msgid "Footprint Report" msgstr "Korpusų ataskaita" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Sukurti „Gerber“ darbo failą „%s“" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 #, fuzzy msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" "Lentos kaupimo parametrai nėra atnaujinti\n" "Ištaisykite kaupą" #: pcbnew/files.cpp:150 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Visi „KiCad“ valdybos failai" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Open Board File" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuoti ne „KiCad“ plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:227 msgid "Save Board File As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/files.cpp:273 msgid "Printed circuit board" msgstr "Spausdintinė plokštė" #: pcbnew/files.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/files.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Gerai įkelti atkūrimo failą \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Dabartinė lenta bus uždaryta, prieš tęsdami išsaugoti „%s“ pakeitimus?" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Dabartinė valdyba bus uždaryta. Tęsti?" #: pcbnew/files.cpp:549 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Jei šios plokštės zonos bus užpildytos, bus naudojamas „Copper Edge " "Clearance“ nustatymas (žr. Lentos sąranka> Dizaino taisyklės).\n" "Tai gali sukelti skirtingus užpildymus, palyginti su ankstesnėmis „Kicad“ " "versijomis, kuriose „Edge Cuts“ sluoksnyje buvo naudojami lentos ribos " "linijų storiai." #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Įspėjimas apie kraštų tarpą" #: pcbnew/files.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "PCB failas „%s“ jau atidarytas." #: pcbnew/files.cpp:593 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinė PCB buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?" #: pcbnew/files.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: pcbnew/files.cpp:624 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:729 pcbnew/files.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Klaida įkeliant plokštės failą:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:892 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:968 #, fuzzy msgid "Converting zone fills" msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #: pcbnew/files.cpp:972 #, fuzzy msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Konvertuoti į zoną" #: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1146 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1037 pcbnew/files.cpp:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1082 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“" #: pcbnew/files.cpp:1195 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Valdyba nukopijuota į:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:1015 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitė" #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "Board Side" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Apačioje (apverstas)" #: pcbnew/footprint.cpp:1037 msgid "autoplaced" msgstr "autoplace" #: pcbnew/footprint.cpp:1040 msgid "not in schematic" msgstr "ne schematiškai" #: pcbnew/footprint.cpp:1043 msgid "exclude from pos files" msgstr "išskirti iš pos failų" #: pcbnew/footprint.cpp:1046 msgid "exclude from BOM" msgstr "neįtraukti iš BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:1048 msgid "Status: " msgstr "Būsena: " #: pcbnew/footprint.cpp:1048 msgid "Attributes:" msgstr "Atributai:" #: pcbnew/footprint.cpp:1054 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D forma: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1054 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: pcbnew/footprint.cpp:1058 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1327 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacija: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1059 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1328 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Raktažodžiai: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1358 msgid "<no reference designator>" msgstr "<nėra nuorodų žymeklio>" #: pcbnew/footprint.cpp:1360 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Korpusas: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/footprint.cpp:2316 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2319 #, c-format msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2346 #, fuzzy msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio" #: pcbnew/footprint.cpp:2366 #, fuzzy msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio" #: pcbnew/footprint.cpp:2375 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2382 pcbnew/footprint.cpp:2395 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/footprint.cpp:2400 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2586 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2592 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2877 pcbnew/pad.cpp:1774 pcbnew/zone.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Klirenso kontūrai" #: pcbnew/footprint.cpp:2880 pcbnew/pad.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Vietinė litavimo pastos marža" #: pcbnew/footprint.cpp:2883 pcbnew/pad.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Vietinis litavimo pastos maržos santykis" #: pcbnew/footprint.h:231 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "pėdsakas %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:224 msgid "Inner layers" msgstr "Vidiniai sluoksniai" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:826 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:292 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1374 msgid "Selection Filter" msgstr "Pasirinkimo filtras" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:520 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redaguojama %s iš lentos. Išsaugojus bus atnaujinta tik lenta." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "(nuo %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Nėra jokio pėdsako." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:957 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atnaujinamos pėdsakų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1252 msgid "No footprint selected." msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1261 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Pėdsako vaizdo failo pavadinimas" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:248 msgid "Edit Zone" msgstr "Redaguoti zoną" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos pavadinimu „%s“.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nerasta pėdsakų bibliotekos lentelėje." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Pėdsakų biblioteka neįgalinta." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:114 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Gaunamos pėdsakų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:145 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Kraunami pėdsakai" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n" "Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n" "ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n" "išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Senų bibliotekų (.mod failų) keisti negalima\n" "Išsaugokite dabartinę biblioteką nauju .pretty formatu\n" "ir atnaujinkite savo pėdsako lib lentelę\n" "prieš ištrindamas pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Tai ne korpusų failas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ pėdsako iš „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksporto pėdsakas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Pėdsakas eksportuotas į failą „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2628 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2704 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ištrinti pėdsaką „%s“ iš bibliotekos „%s“?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ ištrintas iš bibliotekos „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672 msgid "No footprints to export!" msgstr "Nėra jokių eksportuojamų pėdsakų!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Atnaujinkite laive esantį pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741 #, fuzzy msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826 msgid "No board currently open." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos jokios lentos." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nepavyko rasti pėdsako pagrindinėje plokštėje.\n" "Negalima išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Išsaugoti pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenurodyta biblioteka. Pėdsako nepavyko išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas. Pėdsako nepavyko išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Pėdsakas %s jau egzistuoja %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ pakeistas į „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ pridėtas prie „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "New Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių " "skaičių.\n" "Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi " "atitikti.\n" "Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti pėdsako „%s“ iš bibliotekos „%s“.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“. Norėdami redaguoti " "konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100 msgid "Footprint library not found." msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ dabartinėje konfigūracijoje neįgalinta. Norėdami redaguoti " "konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Korpuso vedlys" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:322 msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:564 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "„ModView“: 3D peržiūros priemonė [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Pasirinkite norimą paleisti vedlio scenarijų" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Pasirinkite ankstesnių parametrų puslapį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select next parameters page" msgstr "Pasirinkite kitą parametrų puslapį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "pasirinkite vedlį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti pėdsakų vedlio" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:287 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: pcbnew/fp_text.cpp:309 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Nuoroda „%s“" #: pcbnew/fp_text.cpp:313 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "„%s“ vertė iš %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Klaida įkeliant pėdsaką %s iš bibliotekos %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:53 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:82 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:105 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:59 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:67 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:90 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:113 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:149 #, fuzzy msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:154 #, fuzzy msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:159 #, fuzzy msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Checking pin " msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:188 #, fuzzy msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Rpin is not valid." msgstr "Неправильное имя файла!" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:198 #, fuzzy msgid "Lpin is not valid." msgstr "Неправильное имя файла!" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cpin is not valid." msgstr "Неправильное имя файла!" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:217 #, fuzzy msgid "Component name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:222 #, fuzzy msgid "Checking component " msgstr "Zonų tikrinimas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:227 #, fuzzy msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:233 #, fuzzy msgid "Component: Invalid Package." msgstr "Komponento nominalas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:239 #, fuzzy msgid "Component: no pin" msgstr "Komponentas:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:336 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:354 msgid "There is a Nan voltage in an IV table" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:361 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:404 #, fuzzy msgid "Invalid R_load." msgstr "Neteisinga" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:408 #, fuzzy msgid "Invalid falling dv/dt." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid rising dv/dt." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:433 #, fuzzy msgid "Checking model " msgstr "Zonų tikrinimas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:438 #, fuzzy msgid "Undefined model type" msgstr "Nenustatyti sluoksniai:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:444 #, fuzzy msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:449 #, fuzzy msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:454 #, fuzzy msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:459 #, fuzzy msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:464 #, fuzzy msgid "invalid V_ref value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:469 #, fuzzy msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:474 msgid "C_comp is invalid." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:479 #, fuzzy msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:504 #, fuzzy msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Неправильное имя файла!" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:510 #, fuzzy msgid "Invalid pulldown." msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:515 #, fuzzy msgid "Invalid pullup." msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:520 #, fuzzy msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:525 #, fuzzy msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:534 #, fuzzy msgid "Invalid Ramp" msgstr "Neteisinga" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:544 #, fuzzy msgid "Checking Header..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:548 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:554 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:560 #, fuzzy msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:566 #, fuzzy msgid "Missing [File Name]" msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:594 #, fuzzy msgid "Checking package model " msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:599 #, fuzzy msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:605 #, fuzzy msgid "OEM cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:611 #, fuzzy msgid "Negative number of pins." msgstr "Taškų skaičius" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:625 #, fuzzy msgid "Empty pin number" msgstr "Tikimasi %s" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:633 msgid "Resistance matrix is incorrect" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:641 msgid "Capacitance matrix is undefined" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Capacitance matrix is incorrect" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:653 msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:661 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is undefined" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:667 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is incorrect" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:673 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is nullptr" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:689 #, fuzzy msgid "Cannot open file " msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:695 #, fuzzy msgid "Reading file " msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:716 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:728 #, fuzzy msgid "Error on line " msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:756 #, fuzzy msgid "A line did not end properly.." msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:890 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:907 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:933 #, fuzzy msgid "Failed to read a double." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:939 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:983 #, fuzzy msgid "Failed to read a word." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:976 #, fuzzy msgid "Number is not an integer" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1068 #, fuzzy msgid "New comment character is invalid." msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1081 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1093 msgid "No extra argument was expected" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Unknown keyword in " msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253 #, fuzzy msgid " context: " msgstr "X žingsnis (mm)" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Invalid ramp data" msgstr "Netinkamas takelio plotis" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1405 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1454 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1467 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1497 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1502 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Unknown matrix type" msgstr "nežinoma per tipą %d" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Missing matrix type" msgstr "Trūksta maksimalios vertės." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1584 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1610 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1616 msgid "matrix pointer is null" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1770 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Unknown Model_type " msgstr "Nežinomas metodas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1872 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Unknown Enable: " msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1894 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1916 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1909 #, fuzzy msgid "Unknown polarity " msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1945 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2125 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2178 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2188 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Trūksta tėvų" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2253 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Neteisingas skalės skaičius" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2297 #, fuzzy msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Neteisingas skalės skaičius" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Unknown waveform type" msgstr "nežinoma per tipą %d" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2388 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2453 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Missing keyword." msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:396 #, fuzzy msgid "waveform has less than two points" msgstr "Forma neturi taškų!" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:595 pcbnew/ibis/kibis.cpp:657 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary input file" msgstr "" "Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:600 pcbnew/ibis/kibis.cpp:662 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "" "Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:644 #, fuzzy msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:652 #, fuzzy msgid "Error while creating temporary file" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:705 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:726 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:731 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:822 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:842 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1026 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1009 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1018 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1109 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1122 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1157 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Feet" msgstr "Kojos" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:192 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:207 msgid "No file selected!" msgstr "Nepasirinktas failas!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:213 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Pasirinkite galiojantį sluoksnį." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:256 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:266 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Nėra papildinio, kuris galėtų tvarkyti šį failo tipą." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Bus importuojami tik vektoriai. Bitų žemėlapiai ir šriftai bus ignoruojami." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Vieta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktyvi vieta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "At" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Importo parametrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:127 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikos sluoksnis:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:137 msgid "Import scale:" msgstr "Importo skalė:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Group items" msgstr "Grupuoti daiktus" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Pridėkite visus importuotus elementus į naują grupę" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:171 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF parametrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "Default units:" msgstr "Numatytieji vienetai:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importuoti vektorinės grafikos failą" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:132 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1379 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1386 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Dabartinė lenta bus prarasta ir šios operacijos nebus galima anuliuoti. " "Tęsti?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:193 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Nežinoma (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Iškarpinės turinys nėra suderinamas su „KiCad“" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite pėdsaką (%d elementai įkelti)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Korpusai [%u vnt.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Pėdsakas „%s“ išsaugotas" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Pėdsakų biblioteka „%s“ išsaugota kaip „%s“." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Korpusas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Piešimo režimas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrasto režimas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Įkelti pėdsaką iš PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Įkelkite pėdsaką iš dabartinės plokštės į redaktorių" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Įterpti pėdsaką į PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Išvalykite lentą ir gaukite paskutinį „Pcbnew“ automatiškai išsaugotą failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "„Specctra“ sesija ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Ne „KiCad“ valdybos failas ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuoti plokštės failą iš kitų programų" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Specctra DSN..." msgstr "„Specctra DSN“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "„GenCAD“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eksportuoti „GenCAD“ valdybos atstovavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eksportuoti VRML 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eksportuoti IDF 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "ŽINGSNIS ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eksportuoti STEP 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eksportuoti SVG valdybos atstovavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Pėdsakų asociacijos (.cmp) failas ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Eksportuoti pėdsakų susiejimo failą (* .cmp) schematiškai atgalinei " "anotacijai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "„Hyperlynx“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Eksportuoti pėdsakus į biblioteką ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Pridėkite laive naudojamus pėdsakus prie esamos pėdsakų bibliotekos\n" "(nepašalina kitų pėdsakų iš šios bibliotekos)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Eksportuoti pėdsakus į naują biblioteką ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Sukurkite naują pėdsakų biblioteką su laive naudojamais pėdsakais\n" "(jei biblioteka jau yra, ji bus pakeista)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Gamybos išėjimai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "„Auto-Place“ pėdsakai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 #, fuzzy msgid "Add Teardrops..." msgstr "Pridėti „Leader“" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 #, fuzzy msgid "Remove Teardrops..." msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "External Plugins" msgstr "Išoriniai papildiniai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasuoti" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Tarpo dydis:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Kamieno dydis:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "„Arc Stub Radius Value“ vertė:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 #, fuzzy msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Sukurkite mikrobangų pėdsaką" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kampas laipsniais:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Neteisingas skaičius, nutraukti" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Pridėti mikrobangų induktorių" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368 msgid "Length of Trace:" msgstr "Pėdsako ilgis:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:380 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pageidaujamas ilgis <mažiausias ilgis" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394 msgid "Requested length too large" msgstr "Prašomas ilgis per didelis" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too small" msgstr "Prašomas ilgis per mažas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Prašomas ilgis negali būti pateiktas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:408 msgid "Component Value:" msgstr "Komponento nominalas:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 #, fuzzy msgid "Complex Shape" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetriškai" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shape Description File" msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Forma yra nulinio dydžio!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Forma neturi taškų!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Vieta mikrobangų krosnelė" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "Plokštėje" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "Korpuse" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako nepriskirtas)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako „%s“ nerasta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Negalima atnaujinti %s (pėdsako nepriskirtas)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Nepavyksta atnaujinti %s (pėdsako „%s“ nerasta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Atnaujinti %s ypatybes." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Atnaujinti %s ypatybes." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Atjunkite %s kaištį %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Atjunkite %s kaištį %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Simbolio %s kaiščiui %s nėra tinklelio." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:565 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Pridėkite tinklą %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:575 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:594 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Prisijunkite iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Prisijunkite iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Per prijungtą prie nežinomo tinklo (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:849 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pagalvėlė %s nerasta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:900 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Apdorojimo simbolis „%s: %s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Rasti keli „%s“ pėdsakai." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:999 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1016 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1061 msgid "Update netlist" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1079 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Negalite rasti komponento su nuoroda „%s“ netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti laiko žymos tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Negalima išanalizuoti pėdsako pavadinimo tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Negalima išanalizuoti nuorodos žymeklio tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti vertės netlist simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti smeigtuko pavadinimo simbolių neto skiltyje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Negalima analizuoti tinklo pavadinimo simbolių neto skiltyje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Negalite rasti simbolio „%s“ tinklo sąrašo pėdsakų filtro skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Klaida nuskaitant grandines." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:75 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Klaida nuskaitant grandines" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nėra apibrėžtas simbolio „%s“ pėdsakas.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Pakeistas %s pėdsakas: lentos pėdsakas „%s“, „netlist“ pėdsakas „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s pėdsako ID „%s“ neteisingas." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s pėdsako „%s“ nerasta nė vienoje pėdsako bibliotekos lentelėje esančioje " "bibliotekoje.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d" #: pcbnew/pad.cpp:780 pcbnew/pad.cpp:910 pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:928 msgid "pad" msgstr "padas" #: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pad.cpp:1723 msgid "Pin Name" msgstr "PIN vardas" #: pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pad.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Įskiepio tipas" #: pcbnew/pad.cpp:977 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:978 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial globalus" #: pcbnew/pad.cpp:979 msgid "Fiducial local" msgstr "Atsisakantis vietos" #: pcbnew/pad.cpp:980 msgid "Test point" msgstr "Bandymo taškas" #: pcbnew/pad.cpp:981 msgid "Heat sink" msgstr "Radiatorius" #: pcbnew/pad.cpp:982 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:1012 msgid "Length in Package" msgstr "Ilgis pakuotėje" #: pcbnew/pad.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Gręžkite X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1037 pcbnew/pcb_track.cpp:825 pcbnew/pcb_track.cpp:877 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2430 pcbnew/zone.cpp:588 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimalus atstumas: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1039 pcbnew/pcb_track.cpp:827 pcbnew/pcb_track.cpp:836 #: pcbnew/pcb_track.cpp:842 pcbnew/pcb_track.cpp:879 pcbnew/pcb_track.cpp:885 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2418 pcbnew/router/router_tool.cpp:2432 #: pcbnew/zone.cpp:590 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(nuo %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1199 msgid "Trap" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/pad.cpp:1200 msgid "Roundrect" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/pad.cpp:1201 msgid "Chamferedrect" msgstr "Chamferedrect" #: pcbnew/pad.cpp:1202 msgid "CustomShape" msgstr "„CustomShape“" #: pcbnew/pad.cpp:1214 msgid "Conn" msgstr "Sujungimas" #: pcbnew/pad.cpp:1227 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Padėk %s iš %s ant %s" #: pcbnew/pad.cpp:1234 #, fuzzy, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "%s padas %s" #: pcbnew/pad.cpp:1238 #, fuzzy, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "%s padas %s" #: pcbnew/pad.cpp:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Padėk %s iš %s ant %s" #: pcbnew/pad.cpp:1255 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:1259 #, fuzzy, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Padėk %s iš %s ant %s" #: pcbnew/pad.cpp:1688 msgid "Edge connector" msgstr "Krašto jungtis" #: pcbnew/pad.cpp:1689 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechaninis" #: pcbnew/pad.cpp:1695 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/pad.cpp:1707 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated padėklas" #: pcbnew/pad.cpp:1713 msgid "Pad Type" msgstr "Trinkelių tipas" #: pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Pad Number" msgstr "Trinkelių skaičius" #: pcbnew/pad.cpp:1730 msgid "Size X" msgstr "X dydis" #: pcbnew/pad.cpp:1733 msgid "Size Y" msgstr "Y dydis" #: pcbnew/pad.cpp:1736 msgid "Hole Size X" msgstr "Skylės dydis X" #: pcbnew/pad.cpp:1739 msgid "Hole Size Y" msgstr "Skylės dydis Y" #: pcbnew/pad.cpp:1742 pcbnew/pcb_track.cpp:815 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad to Die ilgis" #: pcbnew/pad.cpp:1745 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Vietinė „Soldermask“ marža" #: pcbnew/pad.cpp:1753 pcbnew/zone.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis" #: pcbnew/pad.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/pad.cpp:1762 msgid "Fabrication Property" msgstr "Gamybos savybė" #: pcbnew/pad.cpp:1765 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Apvalaus spindulio santykis" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsako bibliotekas" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Override Text" msgstr "Nepaisyti teksto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 msgid "Suffix" msgstr "Priesaga" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "„%s“ aspektas %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:204 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:210 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:310 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Paieškos tekstas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:382 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Naujas PCB failas neišsaugotas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Tik lentos plotas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1340 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB failo pakeitimai neišsaugoti" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1642 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti PCB, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. " "Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ " "projektų valdytoją ir sukurti projektą." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1691 msgid "Eeschema netlist" msgstr "„Eeschema“ tinklaraštis" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1702 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschemos nepavyko įkelti:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1975 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Eksportuoti „Hyperlynx“ maketą" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Trūksta argumento „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:447 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Pėdsako kiemas nėra viena uždara forma." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:459 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Pėdsakas neturi priekinio kiemo." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:476 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Pėdsakas neturi vidinio kiemo." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Trūksta argumento „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:853 #, fuzzy, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Trūksta argumento „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Trūksta argumento „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1249 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "turi būti mm, coliais arba mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Bevardė grupė, %zu narių" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupė „%s“, %zu narių" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 msgid "<unnamed>" msgstr "<pavadinta>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:174 msgid "Violation" msgstr "Pažeidimas" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:179 pcbnew/pcb_marker.cpp:182 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:185 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Grąžinti" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:243 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Žymeklis (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:251 msgid "Drawing" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/pcb_text.cpp:236 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB tekstas „%s“ %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "PCB tekstas „%s“ %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Aklas / palaidotas via %s, %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "„Micro Via“ %s, %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Per %s, %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:158 msgid "removed annular ring" msgstr "nuimtas žiedinis žiedas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:784 #, fuzzy msgid "Track (arc)" msgstr "Takelis " #: pcbnew/pcb_track.cpp:799 msgid "Segment Length" msgstr "Segmento ilgis" #: pcbnew/pcb_track.cpp:810 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Lentos ilgis" #: pcbnew/pcb_track.cpp:818 msgid "Full Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/pcb_track.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/pcb_track.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Skylės suvaržymas: min %s." #: pcbnew/pcb_track.cpp:854 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:855 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:856 msgid "Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:883 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. Žiedinis plotis: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:899 msgid "NetCode" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1029 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1246 pcbnew/pcb_track.cpp:1263 msgid "Origin X" msgstr "Kilmė X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1249 pcbnew/pcb_track.cpp:1266 msgid "Origin Y" msgstr "Kilmė Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1289 msgid "Via Type" msgstr "„Via Type“" #: pcbnew/pcbnew.cpp:375 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Bandant įkelti visuotinės pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "Redaguokite šią visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“." #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Keli sluoksniai" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Įjunkite <b> derinimo </b> registravimą „Footprint *“ () funkcijoms šiame " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Reguliarios išraiškos <b> pėdsako pavadinimo </b> filtras." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Įveskite pitono modulį, kuris įgyvendina funkcijas PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Failas nerastas: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2420 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 #, fuzzy msgid "Open cancelled by user." msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 #, fuzzy msgid "Loading board data..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Loading netclasses..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Pasikartojantis „Netclass“ pavadinimas „%s“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Loading components..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1357 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1434 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1512 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Matmuo ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite " "jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1579 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1586 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1627 #, fuzzy msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „%s“ -> 3D modeliai nebus importuoti." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1656 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Failas nerastas: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2008 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Statybos zona užpildoma ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2150 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2440 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2461 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 " "laipsnių kampus" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2500 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2517 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), " "kuris dar nepalaikomas" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2554 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2612 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2653 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2659 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai " "neturėtų atsitikti" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2857 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046 #, fuzzy msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3089 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3102 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu " "nepalaikomas." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3251 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Pasirinktas failas rodo, kad tinklai gali būti nesinchronizuoti su schema. " "Rekomenduojama atlikti „Align Nets“ procedūrą CADSTAR ir iš naujo " "importuoti, kad būtų išvengta PCB ir schemos neatitikimų. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra „Trunk“ maršruto elementai, kurie neturi „KiCad“ " "atitikmens. Šie elementai nebuvo pakrauti." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas " "tik pagrindinis variantas ('%s')." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR sluoksnis „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. Visi šio sluoksnio " "elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Laikoma, kad CADSTAR sluoksnis „%s“ yra techninis sluoksnis. Visi šio " "sluoksnio elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Netikėtas sluoksnis „%s“ sluoksnių kamštyje." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Dizaino taisyklė %s nerasta. Tai buvo ignoruojama." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "„KiCad“ dizaino taisyklės skiriasi nuo CADSTAR. Importuotos tik suderinamos " "dizaino taisyklės. Rekomenduojama peržiūrėti pritaikytas projektavimo " "taisykles." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR sritis „%s“ bibliotekos komponente „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. " "Teritorija nėra nei „via oroute“ laikymo zona. Plotas nebuvo importuotas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1208 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR trinkelės apibrėžimas „%s“ turi skylės formą už trinkelės formos. " "Skylė perkelta į trinkelės centrą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti grupės ID %s grupės " "apibrėžimuose." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti pogrupio %s grupės " "žemėlapyje (tėvų grupės ID = %s, vardas = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to naudokite kietą užpildą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR sritis „%s“ pažymėta kaip paskirties vieta CADSTAR. „KiCad“ " "nepalaiko talpinimo vietų. Importuoti buvo tik palaikomi šios srities " "elementai." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR srityje „%s“ nėra „KiCad“ atitikmens. Grynos paskirties vietos " "nepalaikomos." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Nepavyko rasti komponento „%s“ bibliotekoje („Symdef ID“: „%s“)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1772 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Nepavyko rasti dokumentacijos simbolio bibliotekoje („Symdef ID“: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1841 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Leisti jokiose maršrutų srityse“. " "Šis nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1849 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra įgalinta parinktis „Box Isolated Pins“. Šis " "nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1857 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Automatic Repour“. Šis nustatymas " "neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1868 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "„CADSTAR“ šablone „%s“ nustatyta vertė, lygi nuliui, apibrėžta nustatymui " "„Sliver Width“. Tam nėra „KiCad“ atitikmens, todėl šis parametras buvo " "ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1878 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi nustatymai „Išlaikyti užpiltą varį - " "nesusiję“ ir „Išlaikyti užpiltą varį - izoliuotas“. „KiCad“ neskiria šių " "dviejų nustatymų. Neaktyvaus vario nustatymas buvo taikomas kaip minimalus " "KiCad zonos salos plotas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi šiluminio reljefo parametrai pagalvėlėse " "ir perlais. „KiCad“ palaiko tik vieną nustatymą abiem. Buvo pritaikytas " "trinkelių nustatymas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1946 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1993 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR sluoksnis „%s“ apibrėžiamas kaip galios plokštumos sluoksnis. Tačiau " "tokio pavadinimo tinklo nėra. Sluoksnis buvo įkeltas, tačiau vario zona " "nebuvo sukurta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2095 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra vario elementų, kurie neturi tiesioginio „KiCad“ " "atitikmens. Jie buvo importuoti kaip „KiCad“ zona, jei užpildyta vientisa " "arba liukas, arba kaip „KiCad Track“, jei forma buvo neužpildyta (atvira " "arba uždara)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Grynasis „%s“ nurodo komponento ID „%s“, kurio nėra. Tai buvo ignoruota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2204 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Tinklas '%s' buvo pridėtas prie nesuderinto indekso '%d', komponente '%s'. " "Tai buvo ignoruota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2370 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2455 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2486 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR kodas naudojant kodą „%s“ skiriasi nuo apibrėžto apskritimo formos. " "„KiCad“ palaiko tik apskritas vijas, todėl šis „via“ tipas pakeistas į " "„via“, kurio apskritimo forma yra %.2f mm skersmens." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2706 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to naudokite kietą užpildą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3563 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi %d liukus. „KiCad“ palaiko tik 2 liukus " "(kryžminius) 90 laipsnių atstumu. Importuotas perėjimas yra kryžminis." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3573 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko linijų pločius. " "„KiCad“ palaiko tik vieną plotį. Importuotam perinti naudojamas plotis, " "apibrėžtas pirmojo liuko apibrėžime, t. Y. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko žingsnių " "dydžius. „KiCad“ palaiko tik vieną žingsnio dydį. Importuotam perinti " "naudojamas žingsnio dydis, apibrėžtas pirmajame perinimo apibrėžime, t. Y. " "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3598 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "„CADSTAR“ perinimo kodo „%s“ liukų kampų skirtumas yra %.1f laipsnių. " "„KiCad“ palaiko tik perėjimą 90 laipsnių kampu. Importuotame perintuve yra " "du liukai, esantys 90 laipsnių atstumu, nukreipti %.1f laipsnių kampu nuo " "horizontalios." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3671 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3953 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra tinklai, kuriems priskirta „Net Class“. „KiCad“ neturi " "atitikmens CADSTAR tinklo klasei, todėl šie elementai nebuvo importuoti. " "Pastaba: „KiCad“ „Net Class“ versija yra artimesnė CADSTAR „Net Route " "Code“ (kuri buvo importuota visiems tinklams)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3963 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR projekte yra tinklai, kuriems priskirta „Tarpų klasė“. „KiCad“ " "neturi atitikmens CADSTAR tarpų klasei, todėl šie elementai nebuvo " "importuoti. Peržiūrėkite dizaino taisykles, nes tai paveiks vario liejimą." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> name: \"%s\" pasikartojo erelyje <biblioteka>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nėra „%s“ paketo bibliotekoje „%s“" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma daugiakampio, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Nepaisoma laido, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5054 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Nepaisoma teksto, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo susietas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma stačiakampio, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma apskritimo, nes Erelio sluoksnis '%s' (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Nepripažintas turtas „%s“" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti archyvo failo „%s“\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Nežinomas prieigos raktas „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elemento žetone yra %d parametrai." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2748 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2756 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2793 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Negalima interpretuoti datos kodo %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Daiktai, rasti ant neapibrėžtų sluoksnių. Ar norite\n" "išgelbėti juos į User.Comments sluoksnį?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nenustatyti sluoksniai:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Puslapio tipas „%s“ neteisingas " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Failo \"%s\" eilutėje %d sluoksnis \"%s\" nėra fiksuoto sluoksnio maišos" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5615 #, fuzzy msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n" "Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5614 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5654 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Įspėjimas apie senąją zoną" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "NETCLASS pavadinimo „%s“ kopija faile „%s“ %d eilutėje, poslinkis %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3989 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Negalima tvarkyti pėdsako teksto tipo %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4788 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Grynasis vardas neatitinka grynojo ID\n" "byla: '%s'\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5238 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5520 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5655 #, fuzzy msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n" "Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Negalima sukurti pėdsakų bibliotekos kelio „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ yra tik skaitomas" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351 #, fuzzy msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Vidinės grupės duomenų struktūra sugadinta" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Praneškite apie šią klaidą. Patvirtinant grupės struktūrą įvyko klaida: %s\n" "\n" "Vis tiek išsaugoti?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:354 msgid "Save Anyway" msgstr "Išsaugoti vis tiek" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1512 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2101 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nežinoma per tipą %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2311 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nežinomas zonos kampų lyginimo tipas %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2466 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "šiame faile nėra PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2616 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliotekos „%s“ nėra.\n" "Ar norėtumėte jį sukurti?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2620 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nerasta" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2646 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Netinkamas pėdsako failo pavadinimas „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2723 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Negalima perrašyti bibliotekos kelio „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2775 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Failo „%s“ versija yra neatpažinta: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Moduliui „%s“ trūksta „$ EndMODULE“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Nežinoma pagalvėlės forma „%c = 0x %02x“ eilutėje: %d pėdsako: „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Nežinomas FP_SHAPE tipas: '%c = 0x %02x' eilutėje: %d pėdsako: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "pasikartojantis NETCLASS pavadinimas „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Netinkamas „ZAux“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Blogas „ZSmoothing“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482 #, fuzzy msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n" "Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Netinkamas „CCONE_CONTAINER“ %s „ZClearance“ pasirinkimas" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Failas „%s“ tuščias." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Failas „%s“ nėra sena biblioteka." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 #, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "„KiCad“ palaiko tik 32 signalo sluoksnius" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "„Python“ veiksmo papildinio kodo išimtis" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metodas „%s“ nerastas arba jo negalima iškviesti" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Nežinomas metodas" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "„Python“ pėdsakų vedlio kodo išimtis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Pradeda tiesti naują trasą." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Užbaigti takelį" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Nustoja kloti dabartinį vingį." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Padidinkite tarpą" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Padidinkite vingių tarpą vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Sumažinti tarpą" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Sumažinkite vingių tarpą vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Padidinkite amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Vienu žingsniu padidinkite vingio amplitudę." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Sumažinkite vingio amplitudę vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Ilgio derintuvas" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų. Įsitikinkite, kad " "diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai baigiasi _N / _P arba " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nerandate tinkamo atspirties taško. Jei pradedate nuo esamos diferencialinės " "poros, įsitikinkite, kad esate pabaigoje." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nerandate tinkamo pradinio taško susietam tinklui \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Pasirinkite takelį, kurio ilgį norite suderinti." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų ilgio derinimui. " "Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai " "baigiasi _N / _P arba +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Too long: " msgstr "Per ilgas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too short: " msgstr "Per trumpas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Tuned: " msgstr "Sureguliuota: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:559 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:573 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586 #, fuzzy msgid "board minimum width" msgstr "Mažiausias plotis:" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:582 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "tinklo klasė „%s“" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:584 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1096 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s yra netinkamai suformuotas." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1099 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Šios zonos negalima tvarkyti takelio išdėstymo įrankiu.\n" "Patikrinkite, ar tai nėra savaime besikertantis daugiakampis." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1703 pcbnew/router/router_tool.cpp:440 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktyvus trasavimas" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Pasirinkite diferencinės poros pėdsaką, kurį norite sureguliuoti." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencialinių porų tinklų, skirtų kreivai " "derinti. Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų " "pavadinimai baigiasi _N / _P arba +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too long: skew " msgstr "Per ilgai: iškreipkite " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Too short: skew " msgstr "Per trumpa: iškreipta " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "Tuned: skew " msgstr "Sureguliuotas: iškreiptas " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:221 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Diferencialinių porų tarpas mažesnis nei minimalus atstumas (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:258 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:263 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:312 pcbnew/router/pns_router.cpp:368 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:320 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Negalite pradėti diferencialo poros niekur nieko." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Finish Track" msgstr "Baigti trasą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Sustabdo dabartinės trasos klojimą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Through Via" msgstr "Kiauras peręjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje pridedama per skylę." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Naujas paslėptas perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Prideda žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Microvia" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Pridedama mikrovija šiuo metu nukreipto takelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto " "pabaigą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir padėkite aklą / palaidotą ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu " "nukreipto takelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto " "pabaigą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Pasirinktas takelis / per dydį ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Parodo dialogo takelio plotį ir dydį keisti." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Perjungti bėgių laikyseną" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Takelio / perėjimo plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Naudokite Pradinio takelio plotį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Naudokite grynąsias klasės vertes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Naudokite „net“ klasės takelius ir per dydžius" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 pcbnew/router/router_tool.cpp:341 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Naudoti tinkintas vertes ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Nurodykite pasirinktą takelį ir skersmenis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 msgid "Track netclass width" msgstr "Vikšrų tinklo klasė" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Via netclass values" msgstr "Per „netclass“ vertes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Per %s, %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Perėjimas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Pasirinkite Diferencialiniai porų matmenys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Naudokite diferencinių porų matmenis iš tinklo klasės" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Nurodykite tinkintus diferencialo porų matmenis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Plotis %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Plotis %s, per tarpą %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Plotis %s, tarpas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:379 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Plotis %s, tarpas %s, per tarpą %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:546 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Išsaugoti projektą į" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1790 pcbnew/router/router_tool.cpp:2303 msgid "The selected item is locked." msgstr "Pasirinktas elementas yra užrakintas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1792 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vilkite bet kokiu atveju" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485 msgid "Break Track" msgstr "Pertraukti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Maršruto viena trasa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Maršruto viena trasa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2390 #, fuzzy msgid "(no net)" msgstr "<nėra tinklo>" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Free-angle" msgstr "kampu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2403 #, fuzzy msgid "45-degree" msgstr "45°" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 #, fuzzy msgid "45-degree rounded" msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 #, fuzzy msgid "90-degree" msgstr "laipsnį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2406 msgid "90-degree rounded" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Corner Style" msgstr "Linijos stilius" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2416 #, fuzzy, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2438 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Diferencialinės poros" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Įspėjimas: viršutiniai ir apatiniai sluoksniai yra vienodi." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nepavyko eksportuoti, pataisykite ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Simbolio, kurio vertė yra „%s“, nuoroda yra tuščia." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Valdyba gali būti sugadinta, jos neišsaugokite.\n" " Išspręskite problemą ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sesijos failas importuotas ir sujungtas gerai." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "„Session via padstack“ neturi formų" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sesijos faile nėra sekcijos „session“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sesijos faile nėra „maršrutų“ skilties" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sesijos faile nėra skyriaus „library_out“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "„Wire_via“ nurodo trūkstamą paketą „%s“" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Round shapes:" msgstr "Tvirtos formos" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "Best length:" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Best height:" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Max length:" msgstr "Per ilgį:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Straight lines" msgstr "Plokščia linija" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "Kreivė" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rect shapes:" msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Round pads only" msgstr "Apvalaus spindulio santykis" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 #, fuzzy msgid "SMD pads" msgstr "Trinkelės atgal" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 #, fuzzy msgid "Track to track" msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Skylė per arti prie takelio" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Curve points:" msgstr "Bezje krevė" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 #, fuzzy msgid "Add Teardrops" msgstr "Pridėti „Leader“" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add teardrops" msgstr "Pridėti „Leader“" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433 #, fuzzy msgid "Remove teardrops" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:756 msgid "+/- to switch" msgstr "perjungimui naudokite +/-" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Rodyti ankstesnį pėdsaką" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Rodyti kitą pėdsaką" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į lentą" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Automatinis takelio plotis: pradėdami nuo esamo takelio, naudokite jo plotį\n" "priešingu atveju naudokite dabartinį pločio nustatymą" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:658 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Takelis: naudokite tinklo klasės plotį" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Takelis: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:673 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:741 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redaguoti iš anksto nustatytus dydžius ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Per: naudokite tinklo klasės dydžius" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:115 msgid "Locking" msgstr "Užrakinu" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:385 #, fuzzy msgid "Specctra Session File" msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:412 msgid "Specctra DSN File" msgstr "„Specctra DSN File“" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Eksportuoti „Netlist“" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "„KiCad“ netlist failai" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:451 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:452 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Klaida" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:540 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Našlaičių tinklas %s iš naujo parenkamas.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619 msgid "No board problems found." msgstr "Nerasta jokių problemų su lenta." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:644 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti schemos, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. " "Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ " "projektų valdytoją ir sukurti projektą." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1138 msgid "Place a footprint" msgstr "Padėkite pėdsaką" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423 msgid "Duplicate zone" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Selection contains no items with labelled nets." msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Grynasis inspektorius" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:174 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Ataskaita neišsami: nepavyko sudaryti dizaino taisyklių. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:245 #, fuzzy msgid "Violation Report" msgstr "Pažeidimo sunkumas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Uncoupled Length" msgstr "Lentos ilgis" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 #, fuzzy msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Text height resolution for:" msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1153 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 #, fuzzy msgid "Connection Width" msgstr "Sujungimo tipas:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 #, fuzzy msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Zonos ryšio tipas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Skersmens skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360 #, fuzzy msgid "Via Annulus" msgstr "Per žiedinį plotį" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Per žiedinę pločio skiriamąją gebą:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209 msgid "Hole Size" msgstr "Skylės dydis" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1210 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Skylės skersmens skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #, fuzzy msgid "Hole Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:932 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Daiktai priklauso tam pačiam tinklui. Klirensas yra 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:873 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1038 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1104 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1099 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435 #, fuzzy msgid "Hole to Hole" msgstr "Skylės ir skylės tarpas:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:961 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450 #, fuzzy msgid "Edge Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" "Pasirinkite du elementus, kad gautumėte išaiškinimo sprendimo ataskaitą." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Negalima sukurti tuščios grupės patvirtinimo ataskaitos." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594 msgid "Clearance Report" msgstr "Patvirtinimo ataskaita" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Zonos terminis reljefas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 #, fuzzy msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Terminio stipino plotis:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 #, fuzzy msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:738 #, fuzzy msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonos klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792 #, fuzzy msgid "Diff Pair" msgstr "Diferencialinės poros" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 #, fuzzy msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:806 #, fuzzy msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:860 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Šilkografijos skyros skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:888 #, fuzzy msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Physical Clearances" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Pasirinkite elementą apribojimų skiriamosios gebos ataskaitai." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1133 msgid "Constraints Report" msgstr "Apribojimų ataskaita" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188 msgid "Via Annular Width" msgstr "Per žiedinį plotį" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264 msgid "Keepouts" msgstr "Laikymo vietos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1265 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Ataskaita gali būti neišsami: kai kurie kiemai yra netinkamai suformuoti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1276 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Paleiskite DRC, kad atliktumėte išsamią analizę." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1282 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Dabartinėje vietoje <b> elementas neleidžiamas </b>." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Elementas leidžiamas dabartinėje vietoje." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Assertions" msgstr "Veiksmai" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289 msgid "Assertions for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:151 #, fuzzy msgid "Create from Selection" msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:362 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertuokite figūras į daugiakampį" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:364 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertuokite figūras į zonas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:817 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Daugiakampius paversti linijomis" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:905 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Bazės pavadinimas" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 #, fuzzy msgid "Thickness (inches)" msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Nuostolis Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 #, fuzzy msgid "Dielectric" msgstr "Dielektrikas %d" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Vario sluoksnių skaičius:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Min. Tinklelio atstumas:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Vario apdaila:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Castellated padėklas" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 #, fuzzy msgid "Board Thickness: " msgstr "Lentos storis:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Min hole diameter: " msgstr "Tarpo skersmuo:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Varžos kontrolė" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Padengtas lentos kraštas" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:503 #, fuzzy msgid "Edge card connectors: " msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511 #, fuzzy msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Taip, nuožulniai" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88 msgid "Select Via Size" msgstr "Pasirinkite per dydį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2025 msgid "Draw a line segment" msgstr "Brėžti atkarpą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 #, fuzzy msgid "Draw a text box" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707 #, fuzzy msgid "Place an image" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:954 msgid "Place a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288 msgid "Draw a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "Faile nerasta grafinių elementų, kuriuos reikia importuoti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1553 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1624 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Įdėkite DXF_SVG piešinį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Perkelkite pėdsako atskaitos inkarą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3022 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3219 msgid "Place via" msgstr "Naujas perėjimas" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Visų zonų pildymas ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "KDR" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #, fuzzy msgid "Positioning Tools" msgstr "Pozicijos poslinkis:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redaguoti takelio plotį / dydį" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:819 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:823 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Įveskite filė spindulį:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:823 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filė takeliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:833 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Įvestas nulio spindulys.\n" "Filė operacija nebuvo atlikta." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Nepavyko užpildyti pasirinktų takelių segmentų." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:997 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Kai kurių takelių atkarpų užpildyti nepavyko." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1164 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1403 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1765 msgid "Move exact" msgstr "Perkelti tiksliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1901 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Kopijuojami %d elementai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2126 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Pasirinkite kopijos atskaitos tašką ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2144 msgid "Selection copied" msgstr "Pasirinkimas nukopijuotas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Copy canceled" msgstr "Kopija atšaukta" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:497 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Pasirinkite perkėlimo atskaitos tašką ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:352 msgid "_copy" msgstr "_kopija" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400 #, fuzzy msgid "Change Footprint Name" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 #, fuzzy msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:749 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Grupė yra nenuosekli:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Spustelėkite naują narį ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Įklijuokite trinkelių ypatybes" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "„Push Pad“ nustatymai" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Spustelėkite trinkelę %s %d\n" "Norėdami atšaukti, paspauskite <esc> arba dukart spustelėkite" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454 msgid "Renumber pads" msgstr "Perveskite pagalvėles" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:561 msgid "Place pad" msgstr "Nauja aikštelė" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" "Trinkelių redagavimo režimas. Dar kartą paspauskite %s, kad išeitumėte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:602 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Trinkelių redagavimo režimas. Norėdami išeiti, paspauskite %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:695 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Redaguoti trinkelių formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:838 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinuokite pagalvėles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria vario zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Pridėkite teksto elementą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Pridėti sulygintą aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Pridėkite išlygintą tiesinį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Pridėti centro aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "Pridėti centro aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Pridėti sulygintą aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add a radial dimension" msgstr "Pridėti lyderio aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Pridėti stačiakampį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Pridėkite stačiakampį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "Pridėti „Leader“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Pridėti lyderio aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "Pridėkite „Vias“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Pridėkite laisvai stovinčių vijų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "Pridėti taisyklės sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Pridėti taisyklės sritį („Keepout“)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Pridėkite esamos zonos išpjovos plotą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Pridėkite zoną su tais pačiais nustatymais kaip ir esama" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "& Importuoti grafiką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importuoti 2D piešimo failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Padėkite pėdsako inkarą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nustatykite pėdsako koordinačių pradžios tašką (inkarą)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "Padidinkite linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Perjungti lanko laikyseną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Perjunkite lanko laikyseną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "Pašalinti paskutinį tašką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ištrinkite paskutinį tašką, pridėtą prie dabartinio elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "Uždaryti kontūrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Uždarykite vykstančią schemą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Rodyti dizaino taisyklių tikrintuvo langą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Atidarykite „Footprint Editor“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Pagal nuorodos žymeklį parenka pėdsaką ir padeda jį po žymekliu judėti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Move with Reference" msgstr "Perkelti su nuoroda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopijuoti su nuoroda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Nukopijuokite pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį su nurodytu pradiniu " "tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Pasikartojimas ir prieaugis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us), didindamas trinkelių numerius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Move Exactly..." msgstr "Perkelti tiksliai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Perkelia pasirinktą elementą (-us) tikslia suma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Create Array..." msgstr "Sukurti masyvą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Create array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Apverčia pasirinktą elementą (-us) į priešingą lentos pusę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Veidrodis pažymėtas elementas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Change Track Width" msgstr "Pakeisti takelio plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atnaujina pasirinktą takelį ir dydį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Prie pasirinktų tiesių bėgių atkarpų pridedama lankų liestinė" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ištrinti visą takelį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Ištrina pasirinktą elementą (-us) ir varinius sujungimus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Rodyti pėdsakų medį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Rodyti pėdsakų medį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "New Footprint..." msgstr "Naujas pėdsakas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Sukurkite naują, tuščią pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Create Footprint..." msgstr "Sukurti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Sukurkite naują pėdsaką naudodami pėdsakų vedlį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Rodyti pasirinktą pėdsaką redaktoriaus drobėje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Pasikartojantys pėdsakai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Rename Footprint..." msgstr "Sukurti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ištrinti pėdsaką iš bibliotekos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Cut Footprint" msgstr "Iškirpti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopijuoti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Paste Footprint" msgstr "Įklijuoti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importuoti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Export Footprint..." msgstr "Eksportuoti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Pėdsako ypatybės ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Keisti pėdsako ypatybes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Rodyti pėdsakų tikrintuvo langą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atnaujinti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite pėdsaką, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Pašalinkite arba iš naujo nustatykite neprisijungusius vidinius sluoksnius " "ant skylių pagalvėlių ir skylių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Priskirkite kitą pėdsaką nei biblioteka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Change Footprints..." msgstr "Keisti pėdsakus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Priskirkite skirtingus pėdsakus iš bibliotekos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Swap Layers..." msgstr "Keisti sluoksnius ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Perkelkite takelius ar piešinius iš vieno sluoksnio į kitą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Redaguoti takelį ir ypatybes ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Global Deletions..." msgstr "Visuotiniai ištrynimai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ištrinkite takelius, pėdsakus ir grafinius elementus iš lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus, sutrumpinkite daiktus ir kt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Valymo grafika ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus ir kt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nustatyto ilgio spragą mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Įpilkite mikrobangų krosnelę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio mikrobangų krosnelę mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Įpilkite mikrobangų lanko kamštį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Mikrobangų krosnelėms sukurkite nurodyto dydžio šaką (lanką)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Pridėti mikrobangų daugiakampio formą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Iš viršūnių sąrašo sukurkite mikrobangų krosnelės daugiakampę formą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Pridėti mikrobangų liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio liniją mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopijuoti trinkelių ypatybes į numatytąją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Nukopijuokite dabartines trinkelių ypatybes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Įklijuokite numatytąsias trinkelių ypatybes į pasirinktas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Pakeiskite dabartinių trinkelių ypatybes tomis, kurios nukopijuotos anksčiau" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Stumti trinkelių savybes į kitas trinkeles ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Nukopijuokite esamos trinkelės ypatybes į kitas trinkeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pervesti pagalvėles ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Pertvarkykite pagalvėles spustelėdami jas norima tvarka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Add Pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Add a pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redaguoti bloknotą kaip grafines figūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Išgrupuoja pasirinktinės formos bloknotą, skirtą redaguoti kaip atskiras " "grafines figūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "„Finish Pad“ redagavimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Pergrupuoja visas liečiančias grafines formas į redaguotą bloknotą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redaguokite trinkelių ypatybes, naudojamas kuriant naujas trinkeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atnaujinti papildinius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Perkraukite visus „Python“ papildinius ir atnaujinkite papildinių meniu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Atskleisti papildinių aplanką „Finder“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia papildinių aplanką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Board Setup..." msgstr "Lentos sąranka ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redaguokite plokštės sąranką, įskaitant sluoksnius, dizaino taisykles ir " "įvairius numatytuosius nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importuoti „Netlist“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "„Specctra“ sesija ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importuoti nukreiptą „Specctra“ sesijos (* .ses) failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "„Specctra DSN“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Eksportuoti „Specctra DSN“ maršruto informaciją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generuokite „Gerbers“ gamybai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Gręžkite failus (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generuoti „Excellon“ grąžto failą (-us)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponentų parametrai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Sukurkite pėdsakų padėties failą, kad galėtumėte pasirinkti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Pėdsako ataskaita (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Sukurkite visų pėdsakų ataskaitą iš dabartinės lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 „Netlist“ failas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Sukurkite medžiagų lentą iš lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Perjunkite takelio plotį į „Kitas“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Perjunkite takelio plotį į ankstesnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Increase Via Size" msgstr "Padidinti „Via Size“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Sumažinti per dydį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Merge Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Merge zones" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zonos kopija ant sluoksnio ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Pasikartojantis zonos kontūras ant kito sluoksnio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Add Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Gręžkite / įdėkite failo kilmę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Vieta grąžto failų ir pėdsakų padėties bylų kilmės vieta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Toggle Lock" msgstr "Perjungti užraktą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Ungroup" msgstr "Išgrupuoti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Remove Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Remove items from group" msgstr "Pašalinti elementus iš grupės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Enter Group" msgstr "Įveskite grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Norėdami redaguoti elementus, įveskite grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Leave Group" msgstr "Palikti grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Leave the current group" msgstr "Palikite dabartinę grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 msgid "Append Board..." msgstr "Pridėti lentą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Perjungti du paskutinius paryškintus tinklus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 #, fuzzy msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Скрыть связи посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 #, fuzzy msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 #, fuzzy msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Rodyti „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 #, fuzzy msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Atvira schema sistemoje „Eeschema“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Rodyti „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Show the net inspector" msgstr "Parodykite tinklo inspektorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Rodyti Išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 #, fuzzy msgid "Show Properties Panel" msgstr "Lapo ypatybės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 #, fuzzy msgid "Show/hide the properties panel" msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 #, fuzzy msgid "Show Search Panel" msgstr "Lapo ypatybės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 #, fuzzy msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847 msgid "Flip Board View" msgstr "Apverstos lentos vaizdas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Rodyti „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Rodyti lentą ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Kreivos „Ratsnest“ linijos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 #, fuzzy msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 #, fuzzy msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 #, fuzzy msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 #, fuzzy msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Eskiziniai takeliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Rodyti takelius kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Sketch Pads" msgstr "Eskizinės trinkelės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Rodyti bloknotus kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Sketch Vias" msgstr "„Vias“ eskizas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Rodyti pikselius kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Grafinių elementų eskizas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Rodyti grafinius elementus kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Eskizuokite teksto elementus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Rodyti pėdsakų tekstus linijos režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Показать заливку зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 #, fuzzy msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Zonos kontūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Rodyti tik zonų ribas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Показать заливку зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Perjungti zonos ekraną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 #, fuzzy msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Perjunkite į vidinį 7 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Perjunkite į vidinį 10 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Perjunkite į vidinį 11 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Perjunkite į vidinį 12 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Perjunkite į vidinį 17 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Perjunkite į 20 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114 msgid "Toggle Layer" msgstr "Perjungti sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Persijungti tarp aktyvios sluoksnių poros sluoksnių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Padidinkite sluoksnio neskaidrumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Sumažinti sluoksnio neskaidrumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Rodyti lentos statistiką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Shows board statistics" msgstr "Rodoma lentos statistika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Rodyti aktyvaus sluoksnio tarp dviejų pasirinktų objektų skiriamąją gebą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Apribojimų sprendimas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Rodyti pasirinkto objekto apribojimų skiriamąją gebą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografinė nuoroda ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Pakartokite PCB geografine tvarka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 msgid "Repair Board" msgstr "Remonto lenta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Align to Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Align to Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Align to Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Align to Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su vertikaliu centru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su horizontaliu centru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai horizontalios ašies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai vertikalios ašies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozicija, palyginti su ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Padeda pasirinktą (-us) elementą (-us) tikslia suma kito atžvilgiu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Pasirenka ryšį arba išplečia esamą pasirinkimą į sankryžas, trinkeles ar " "visas jungtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Pasirinkite visus takelius tinkle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Panaikinkite visų „Net“ takelių pasirinkimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Panaikina visų takelių ir vijų, priklausančių tam pačiam tinklui, " "pasirinkimą." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Scheminiame lape parenka visus pėdsakus ir takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Daiktai tame pačiame hierarchiniame lape" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Parenka visus pėdsakus ir takelius tame pačiame schemos lape" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Select on Schematic" msgstr "Išsaugoti schemoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtro pasirinkimas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Nepildyti zonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Padėkite pasirinktus pėdsakus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Uždėkite pėdsakus už borto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Atlieka komponentų automatinį išdėstymą už lentos zonos ribų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375 msgid "Route Single Track" msgstr "Maršruto viena trasa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuoti takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Maršruto diferencialinė pora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Maršruto diferencialinė pora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktyvaus maršrutizatoriaus nustatymai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Atidarykite „Interactive Router“ nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferencinės poros matmenys..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Atidarykite „Differential Pair Dimension“ nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Maršrutizatoriaus paryškinimo režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į paryškinimo režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403 msgid "Router Shove Mode" msgstr "„Router Shove“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "„Router Walkaround“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „Walkaround“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Cycle Router Mode" msgstr "„Router Shove“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Nustatyti sluoksnių porą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Pakeiskite aktyvių sluoksnių porą, kad galėtumėte nukreipti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Vieno takelio ilgio ilgis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Diferencinės poros derinimo ilgis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453 msgid "Route From Other End" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459 msgid "Attempt Finish" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Route Selected" msgstr "Tinklelio žingsnis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Takelio segmentą padalija į du segmentus, sujungtus žymeklio vietoje." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1510 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ilgio derinimo nustatymai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1511 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nustato šiuo metu nukreipto elemento ilgio derinimo parametrus." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:224 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:238 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:580 msgid "Item locked." msgstr "Prekė užrakinta." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:780 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:943 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant lentą.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1323 msgid "Footprint Name" msgstr "Pėdsako pavadinimas" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Resolved clearance" msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Actual clearance" msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Actual hole clearance" msgstr "Skylės ir skylės tarpas:" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1472 msgid "Selected Items" msgstr "Pasirinkti elementai" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:627 msgid "Drag a corner" msgstr "Vilkite kampą" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1672 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2300 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zonos kampas" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2337 msgid "Split segment" msgstr "Sudalinti segmentą" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2408 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Pašalinkite zonos / daugiakampio kampą" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77 msgid "Select" msgstr "Parinkti" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "Lygiuoti/Išdėstyti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "Lygiuoti į vidurį" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "Lygiuoti į centrą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155 msgid "Position Relative" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176 msgid "Click on reference item..." msgstr "Spustelėkite nuorodos elementą ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "Kurti zoną" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Pridėkite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Zonų tikrinimas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Rodyti KDR taisykles" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonos užpildymas gali būti netikslus. KDR taisyklėse yra klaidų." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Užpildykite %d zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 #, fuzzy msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 #, fuzzy msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 #, fuzzy msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 #, fuzzy msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 #, fuzzy msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Tikrinami pėdsakai ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 #, fuzzy msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 #, fuzzy msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 #, fuzzy msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 #, fuzzy msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 #, fuzzy msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 #, fuzzy msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/undo_redo.cpp:553 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Nebaigta anuliuoti / perdaryti operacija: kai kurie elementai nerasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show tracks" msgstr "Rodyti takelius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all vias" msgstr "Rodyti visas viias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show all pads" msgstr "Rodyti visus įklotus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show copper zones" msgstr "Rodyti varines zonas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show user images" msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Footprints Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Parodykite laivo priekyje esančius pėdsakus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprints Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Parodykite laivo gale esančius pėdsakus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Parodykite skylių pagalvėles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint values" msgstr "Rodyti pėdsako vertes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint references" msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Footprint Text" msgstr "Pėdsako tekstas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show all footprint text" msgstr "Rodyti visą pėdsako tekstą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Hidden Text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Rodyti pėdsako tekstą, pažymėtą kaip nematomą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Rodyti neprijungtus tinklus kaip žiurkės lizdą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "DRC Warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "KDR pažeidimai su įspėjimo sunkumu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "DRC Errors" msgstr "KDR klaidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "KDR pažeidimai su sunkumo laipsniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC Exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "KDR pažeidimai, kurie buvo atskirai atmesti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Rodyti pėdsaką ir teksto kilmę kaip kryžių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 #, fuzzy msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 #, fuzzy msgid "Shadow on Conflicts" msgstr "Užrakinti daiktai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "No Layers" msgstr "Nėra sluoksnių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "All Copper Layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Vidiniai vario sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Front Layers" msgstr "Priekiniai sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Front Assembly View" msgstr "Priekinės asamblėjos vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398 msgid "Back Layers" msgstr "Atgal sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:401 msgid "Back Assembly View" msgstr "Atgal surinkimo vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 msgid "Filter nets" msgstr "Filtriniai tinklai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 msgid "Layer Display Options" msgstr "Sluoksnio rodymo parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus rodomi visa spalva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700 msgid "Dim" msgstr "Mažiau ryškumo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus pritemdyti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus paslėpti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706 msgid "Flip board view" msgstr "Apverstos lentos vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "Net Display Options" msgstr "Grynosios rodymo parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, fuzzy, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Tinklo spalvos:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371 msgid "Net colors:" msgstr "Tinklo spalvos:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Pasirinkite, kada bus rodomos tinklo ir tinklo klasės spalvos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos ant visų varinių gaminių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos nerodomos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 #, fuzzy, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "„Ratsnest“ ekranas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390 msgid "Ratsnest display:" msgstr "„Ratsnest“ ekranas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Pasirinkite, kurias rodyti „ratsnest“ linijas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos visų sluoksnių elementams" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 msgid "Visible layers" msgstr "Matomi sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos matomų sluoksnių elementams" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Nustatykite tinklo spalvą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Paryškinti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Pasirinkite takelius ir vijoles %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Panaikinti takelių ir vijų pasirinkimą %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904 msgid "Show All Nets" msgstr "Rodyti visus tinklus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Slėpti visus kitus tinklus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Spustelėkite, jei norite paslėpti %s ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Spustelėkite, jei norite parodyti ratsnest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės " "mygtuku spustelėkite meniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objektai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1471 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės " "mygtuku spustelėkite meniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Rodyti arba slėpti šį sluoksnį" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Klijai plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Klijai plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lydmetos pasta lentos priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lydmetos pasta ant lentos nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Šilkografika plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Šilkografika plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Aiškinamieji brėžiniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Explanatory comments" msgstr "Aiškinamieji komentarai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "User defined meaning" msgstr "Vartotojo apibrėžta reikšmė" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Lentos krašto nesėkmės kontūras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pėdsakų kiemai laive priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pėdsakų kiemai ant laivo nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Pėdsako surinkimas priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Pėdsakų surinkimas ant lentos nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "User defined layer 1" msgstr "Vartotojo nustatytas 1 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "User defined layer 2" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 2 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "User defined layer 3" msgstr "Vartotojo nustatytas 3 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572 msgid "User defined layer 4" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 4 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573 msgid "User defined layer 5" msgstr "Vartotojo nustatytas 5 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "User defined layer 6" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 6 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575 msgid "User defined layer 7" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 7 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576 msgid "User defined layer 8" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 8 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "User defined layer 9" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 9 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 msgid "Front copper layer" msgstr "Viršutinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 msgid "Back copper layer" msgstr "Apatinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vidinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Rodyti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Rodyti visus ne vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Slėpti visus ne vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Rodyti tik priekinio surinkimo sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Rodyti tik priekinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Rodyti tik vidinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Rodyti tik atgalinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Rodyti tik galinius surinkimo sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2068 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Rodyti arba slėpti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2109 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nustatyti neskaidrumą %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Rodyti arba slėpti tinklų žiurkes %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Nustatykite tinklo klasę" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Pažymėkite tinklus %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Rodyti visas tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Slėpti visas kitas tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2434 msgid "Save preset..." msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2435 msgid "Delete preset..." msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536 msgid "Layer preset name:" msgstr "Iš anksto nustatytas sluoksnio pavadinimas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Išsaugoti sluoksnio išankstinį nustatymą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580 msgid "Presets" msgstr "Parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592 msgid "Delete Preset" msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593 msgid "Select preset:" msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2665 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3152 msgid "Open Preferences" msgstr "Atidarykite „Preferences“" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3166 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Dabartinė spalvų tema yra tik skaitoma. Norėdami įgalinti spalvų redagavimą, " "„Preferences“ sukurkite naują temą." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Parodykite „Net Inspector“" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigūruokite tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "(neišsaugotas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Sluoksnio išankstiniai nustatymai" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Filtriniai tinklai" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, " "tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Tik %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Leisti pasirinkti užrakintus elementus" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Taisyklių sritys" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Kiti daiktai" #: pcbnew/zone.cpp:494 msgid "Rule Area" msgstr "Taisyklės sritis" #: pcbnew/zone.cpp:496 #, fuzzy msgid "Teardrop Area" msgstr "Tinklelio nustatymai" #: pcbnew/zone.cpp:498 msgid "Copper Zone" msgstr "Vario zona" #: pcbnew/zone.cpp:500 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Ne vario zona" #: pcbnew/zone.cpp:505 msgid "Cutout" msgstr "Iškirpti" #: pcbnew/zone.cpp:514 msgid "No vias" msgstr "Ignoruoti perėjimus" #: pcbnew/zone.cpp:517 msgid "No tracks" msgstr "Jokių takelių" #: pcbnew/zone.cpp:520 msgid "No pads" msgstr "Jokių pagalvėlių" #: pcbnew/zone.cpp:523 msgid "No copper zones" msgstr "Nėra vario zonų" #: pcbnew/zone.cpp:526 msgid "No footprints" msgstr "Jokių pėdsakų" #: pcbnew/zone.cpp:529 msgid "Restrictions" msgstr "Apribojimai" #: pcbnew/zone.cpp:542 pcbnew/zone.cpp:1304 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: pcbnew/zone.cpp:564 pcbnew/zone.cpp:744 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s ir dar %d" #: pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Fill Mode" msgstr "Užpildymo būdas" #: pcbnew/zone.cpp:581 msgid "Filled Area" msgstr "Užpildytas plotas" #: pcbnew/zone.cpp:601 msgid "Corner Count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/zone.cpp:750 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Taisyklės srities išpjova %s" #: pcbnew/zone.cpp:752 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zonos išpjova %s" #: pcbnew/zone.cpp:757 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s" #: pcbnew/zone.cpp:759 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "%s zona %s" #: pcbnew/zone.cpp:1295 msgid "Inherited" msgstr "Paveldėtas" #: pcbnew/zone.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Terminiai reljefai" #: pcbnew/zone.cpp:1313 msgid "Min Width" msgstr "Min. Plotis" #: pcbnew/zone.cpp:1316 msgid "Pad Connections" msgstr "Trinkelių jungtys" #: pcbnew/zone_filler.cpp:100 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:101 msgid "Building zone fills..." msgstr "Statybos zona užpildoma ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:314 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Šalinamos vario salos ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:437 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonos užpildymai yra pasenę. Papildyti?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:439 msgid "Refill" msgstr "Papildykite" #: pcbnew/zone_filler.cpp:439 msgid "Continue without Refill" msgstr "Tęskite be papildymo" #: pcbnew/zones.h:64 #, fuzzy msgid "inherited" msgstr "Paveldėtas" #: pcbnew/zones.h:66 #, fuzzy msgid "thermal reliefs" msgstr "Terminiai reljefai" #: pcbnew/zones.h:67 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Solidus" #: pcbnew/zones.h:68 #, fuzzy msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Terminiai reljefai" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "Nepavyko įkelti [INFO]: įvesties eilutė per ilga\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Konvertuotas" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "Paleisti Bitmap2Component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Scheminis laukas" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Eezema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber failai" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "PCB Skaičiuoklė" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Skaičiuoklė" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Page Layout Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Page Layout Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 #, fuzzy msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCad žinynas" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Kūrėjai" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Gerber failai" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad projekto failas" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Redaguoti schemą" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #~ msgid "ring" #~ msgstr "žiedas" #~ msgid "circle" #~ msgstr "apskritimas" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Pasirinkite PCB tinklelio vienetus" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Neprijungti" #, fuzzy #~ msgid "User Fields" #~ msgstr " Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Ištrinti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Lapų laukai" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos." #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Horizontalus, tada vertikalus" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Atskiras jutimo kaištis" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Trijų išvadų reguliatorius" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Nuostolis Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Nuostolis Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Rodyti pagalvėlę <nėra tinklo>" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Neprijungti" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Parodykite žymeklį ant trinkelių, kuriose nėra prijungto tinklo" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Objektas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "& Vias" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Aikštelės" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "„Net Tools“" #, fuzzy #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Specialūs įrankiai ..." #, fuzzy #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Pažymėkite pasirinktą tinklą" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Slėpti tinklą" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Slėpti pasirinkto tinklo žiurkių lizdą" #~ msgid "Show Net" #~ msgstr "Rodyti tinklą" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Parodykite pasirinkto tinklo žiurkių lizdą" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Autobusų slapyvardžiai" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Pseudonimas Vardas" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pakeisti pavadinimą" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Alias nariai" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nario vardas" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant schemą „%s“ įvyko klaida.\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Autobusų apibrėžimai ..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Eikite į puslapį" #~ msgid "NetName" #~ msgstr "Grandinės pavadinimas" #~ msgid "NetClass" #~ msgstr "„NetClass“" #, fuzzy #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Biblioteka" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtruoti tinklus" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Grynosios klasės filtras:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Filtruoti" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Priskirkite „Net Class“" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nauja tinklo klasė:" #, fuzzy #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #, fuzzy #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Trūksta versijos numerio." #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Tinklo klasės" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Priskirkite „Netclass“" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Pasirinkite netclass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Redaguoti simbolio pavadinimą" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-finish trasa" #, fuzzy #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Automatiškai baigia kloti dabartinę trasą." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Grynosios klasės" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Keli simboliai turi identiškus „%s“ nuorodų ID." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Maksimalus aukštis:" #, fuzzy #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Maksimalus aukštis:" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Nėra grąžto žymės" #, fuzzy #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Rodyti takeliuose" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Tinklelio nustatymai" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diodas" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Pajungimas" #, fuzzy #~ msgid "Code Model" #~ msgstr "Modelis" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ " #~ "smeigtukų tvarka\n" #~ "Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, " #~ "pertvarkyti kaiščius" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, " #~ "substratas (nebūtina)" #, fuzzy #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis" #, fuzzy #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #, fuzzy #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Bibliotekos parinkimas" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Diapazonas:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Poslinkis:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Standartinis nuokrypis:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Vidutinis:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Varža" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Kondensatorius" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Induktorius" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Pasyvus" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n" #~ "Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "" #~ "Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Parinkti failą ..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Pastaba:" #~ msgid "note" #~ msgstr "pastaba" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "DC / AC analizė" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Voltai / amperai" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Kintamosios srovės dydis:" #~ msgid "AC phase:" #~ msgstr "Kintamosios srovės fazė:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianai" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Laikina analizė" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Pradinė vertė:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Impulsinė vertė:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Vėlavimo laikas:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Pakilimo laikas:" #~ msgid "Fall time:" #~ msgstr "Rudens laikas:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Impulso plotis:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulsas" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "DC poslinkis:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitudė:" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Delsimas:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Slopinimo koeficientas:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1 / sekundės" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidinis" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Pakilimo laiko konstanta:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Rudens laiko konstanta:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Eksponentinis" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Gabališkai linijinis" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Trukmė:" #~ msgid "second" #~ msgstr "antrą" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Gabališkai Linijinis" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Vežėjo dažnis:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Moduliacijos indeksas:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Signalo dažnis:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Nešiklio fazė:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "laipsniai" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Signalo fazė:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Moduliuojantis dažnis:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Signalo vėlavimas:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "Laikinas triukšmas" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforma" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gauso" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "nuodai" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Individualios vertės trukmė:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Laiko vėlavimas:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Atsitiktinis" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Išoriniai duomenys" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "šaltinio tipas" #, fuzzy #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Ilgis pakuotėje" #, fuzzy #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Laiko vėlavimas:" #, fuzzy #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Elektros ilgis" #, fuzzy #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Laidininko ilgis:" #, fuzzy #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Laidininko ilgis:" #, fuzzy #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #, fuzzy #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Neteisingi parametrai" #, fuzzy #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Nuostolis Tg" #, fuzzy #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Perdavimo linijos tipas" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Alternatyvi mazgų seka:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatavimas" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "„HatchBorder Lines“" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Vaizdo redaktorius" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Spindulys negali būti lygus nuliui." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Leidžiamos funkcijos" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Leisti „mikro via“ („uVias“)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Rodyti lentos sąranką" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Aklieji / palaidoti vijai turi būti įjungti skydelio sąrankoje> Dizaino " #~ "taisyklės> Apribojimai." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "„Microvias“ turi būti įgalinti skydelio sąrankoje> Dizaino taisyklės> " #~ "Apribojimai." #, fuzzy #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Padidinti parinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14. Ku" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "18. Ku" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "211. Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23. Ku" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24. Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29. Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "B. Klijai" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F. Klijai" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "B.Šilkografija" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "F.Šilkografija" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Maskas" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "Vartotojas. Piešiniai" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "Vartotojas. Komentarai" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "Vartotojas.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "Vartotojas.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Briauna. Iškirpimai" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Kiemas" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Kiemas" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "Vartotojas.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "Vartotojas. 2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "Vartotojas.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "Vartotojas.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "Vartotojas.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "Vartotojas.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "Vartotojas.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "Vartotojas.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "Vartotojas. 9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Pažeidimai (%d)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Neprijungti elementai (%d)" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Vienetas %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Įvertinti VB:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #, fuzzy #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "& Tik pasirinkimas" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Pagal nutylėjimą" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Pridėti sluoksnio lygiavimo tikslą" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s užverta [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hierarchinis kelias: " #, c-format #~ msgid "%s pin %s not found" #~ msgstr "%s išvadas %s nerastas" #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Pasirinkti viską iš lapo \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Prekė užrakinta." #, fuzzy #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Baigta" #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Per didelė trinkelių delta dydžio vertė." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "pagal nutylėjimą " #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:" #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Atstumas: %s." #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "NPTH, mechaninis" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima" #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių" #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Neprijungta" #, fuzzy #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose" #, fuzzy #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Tempti segmentą" #, fuzzy #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės" #, fuzzy #~ msgid "track width" #~ msgstr "Takelio plotis" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "Žiedinis plotis" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "Perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "constraint" #~ msgstr "Jokio suvaržymo" #, fuzzy #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #, fuzzy #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Perjunkite tik laidų ir magistralių režimą „H & V“" #, fuzzy #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose" #, fuzzy #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Neskaičiuokite PCB krašto sluoksnio turinio ant kitų sluoksnių." #, fuzzy #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas" #, fuzzy #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "trinkelė %s" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Bl / palaidoti via" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. " #~ "Dėl to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Įspėjimas: trinkelių grąžtas, didesnis nei trinkelių dydis, ar grąžto " #~ "forma ir trinkelės forma nesutampa." #, fuzzy #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Netinkamas sąrašas nepateikiamas, praleidžiant LVS." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Tikrinti %d šilkografijos ypatybes su %d lentos elementais." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H sulyginti:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V lygiuoti:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Grąžtas perėjimui" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "grąžtas mikro perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Grąžtas peręjimui:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Takelio plotis ir Via dydis" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Vario zonos tinkle nėra pagalvėlių" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Grąžtas" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Aikštelės jungimas:" #, fuzzy #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Perdavimo linijos" #, fuzzy #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Altium sluoksnio zonoje %d nėra KiCad atitikmens. Vietoj to įdėkite jį į " #~ "„Eco1_User“" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Mėgdžiokite palikimą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Sukuria šiek tiek sklandesnį planą veiklos, kai kurių eksporto " #~ "ištikimybės problemų ir pernelyg agresyvių aukštesnio prioriteto zonų " #~ "išjungimo sąskaita." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Išlyginti daugiakampiai (geriausias našumas)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Geresnis našumas, tiksli eksporto ištikimybė ir pilnesnis užpildymas " #~ "šalia aukštesnio prioriteto zonų." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Vienetai nesukeičiami" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais " #~ "skirtųsi\n" #~ "elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra " #~ "identiški, išskyrus\n" #~ "PIN kodams." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Grynoji klasė" #, fuzzy #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "Atlikta.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Pažeidimai" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Pašalinti markerius" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Grandinių klasės parametrai" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Pakeisti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Pažymėkite PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Atidarykite „Gerber“ siužeto failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. " #~ "Ankstesni duomenys bus ištrinti" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Atidarykite „Excellon“ gręžimo failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. " #~ "Ankstesni duomenys bus ištrinti" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimetrai" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Vienetai, kurie naudojami SVG vartotojo vienetams.\n" #~ "Pasirinkite milimetrą, kai nesate tikri." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj " #~ "to įdėkite jį į „Eco1_User“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. " #~ "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. " #~ "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Tekstas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Užpildymas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "kv. mm" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "kub. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "kv" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "kub. mils" #~ msgid "in" #~ msgstr "coliai" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "kv" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "kub. į" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Lapo fono spalva:" #~ msgid "H Align:" #~ msgstr "H sulyginti:" #~ msgid "V Align:" #~ msgstr "V lygiuoti:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Etiketėje reikalingas ne tuščias tekstas." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Teksto dydis:" #~ msgid "" #~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" #~ "in Schematic Setup > General > Formatting." #~ msgstr "" #~ "Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n" #~ "skiltyje Schematic Setup> General> Formatting." #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Pusjuodis ir kursyvas" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?" #, fuzzy #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Renderinimo Parametrai" #, fuzzy #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Veidrodinis tekstas" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Lygiavimas:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Atnaujinti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "" #~ "Pėdsakas gali būti laisvai judinamas ir uždedamas automatiškai, tačiau jo " #~ "trinkelių redaguoti negalima." #, fuzzy #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Atrakinti aikštelę" #~ msgid "Lock footprint" #~ msgstr "Užrakinti korpusą" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Perkelkite ir padėkite" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Leisti pasukti 90 laipsnių kampu:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Leisti pasukti 180 laipsnių kampu:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Sluoksnių nustatymas" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Pasirinkta trinkelės forma zonoje:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Naudokite trinkelės formą" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Tikrinama, ar šilkografija nėra iškirpta litavimo kaukės..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Tikrinamas %d kaukės angas pagal %d šilkografijos ypatybes." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "tėvų pėdsakas" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Nubrėžkite lyderį" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Kitos" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir " #~ "greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes " #~ "ji nesuderinama su visais kompiuteriais.\n" #~ "\n" #~ "Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n" #~ "\n" #~ "Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated " #~ "Graphics“." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "& Įgalinti pagreitį" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Ne, ačiū" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Užrašai" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Lapo pavadinimas" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Lapo failas" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Negalima atsispausdinti „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Nežinomas failo tipas." #, fuzzy #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Atmesti pakeitimus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licenzija" #, fuzzy #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "X dydis" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Bendrovė:" #, fuzzy #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Spausdinkite failo turinį" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Min. Plotis: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zevenas / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Pridėkite simboliui naujų smeigtukų, skirtų pakaitiniam kūno stiliui " #~ "(DeMorgan)?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI formos" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Parodykite arba paslėpkite trasą ir tarpą. Jei pasirinkta „Nauja trasa“, " #~ "kelio tarpas yra rodomas tik kuriant trasą." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<negaliojantis>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Pėdsako teksto priekis" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Pėdsako tekstas atgal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Tiltinis slopintuvas\n" #~ "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ susilpnėjimas dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi slopintuvas\n" #~ "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ susilpnėjimas dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Cin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Pelės vilkimo elgesys:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktyvus vilkite" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Pėdsakas R1 (300K), galinė pusė (veidrodinė), pasukta 180,0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Laužtė" #, fuzzy #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Изменить имя файла" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Išankstiniai nustatymai:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Pakeistas puslapio maketo aprašo failo pavadinimas.\n" #~ "Ar norite naudoti santykinį kelią:\n" #~ "„%s“\n" #~ "vietoj\n" #~ "„%s“?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Tempti lapą" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Naršyti..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " #~ "klavišų:\n" #~ "„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Perjungti pasirinktą elemento (-ų) būseną." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " #~ "klavišų:\n" #~ "„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“." #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Mazgai" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafinė forma" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Lentos tekstas" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Lentos žymeklis" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Sulygintas matmuo" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Stačiakampis matmuo" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Centro matmuo" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Scheminis žymeklis" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Grafinė linija" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Scheminis tekstas" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Scheminis laukas" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Redaguoti scheminius simbolius" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Simbolio tekstas" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Patikrinti" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Perjungti į izometrinį vaizdavimą" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dienos" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "„KiCad“ neapibrėžtas redaktorius. Pasirinkite jį." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Nenurodytas redaktorius. Pasirinkite vieną" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Ištrinkite tinklus, kuriuose yra tik viena trinkelė" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklo" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Parodykite įspėjimą, jei pėdsako pėdsakas nerodomas tinklų sąraše.\n" #~ "Bandomos tik pagalvėlės ant vario sluoksnio ir turinčios pavadinimą." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Išvalykite trinkelių pavadinimą, kai šiam tinklui priklauso tik viena " #~ "trinkelė." #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklų" #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Automatiškai priartinti, kad tiktų" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Keiskite pėdsaką, kad tilptų" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "„Shift“ + „Alt“" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "„Alt“ + „Cmd“" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Rodyti meniu Paaiškinti pasirinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "ribojimų" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Nepamirškite pasirinkti šio tinklelio valdymo puslapio pavadinimo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "3D modelių matomumas" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Rodyti 3D per skylių modelius" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Rodyti SMD komponentų 3D modelius" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Rodyti virtualius 3D modelius" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Perjungti virtualius 3D modelius" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Virtual“ atributu" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "" #~ "Šiame lape nėra nerekomenduojamų smeigtukų, kuriuos reikėtų pašalinti." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Pasirinktinis" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEP failai (* .stp; *.step) | * .stp; *.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "%s sluoksnis yra privalomas." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio priekinei lentos pusei" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio lentos galinei pusei" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Jei norite lentos perimetro sluoksnio" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Vykdomieji failai (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Apatinis litavimo atsparumas (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Viršutinis litavimo atsparumas (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Apatinė perdanga (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Viršutinis perdanga (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Apatinė pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Viršutinė pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Neišlaikomas sluoksnis (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "„Top Pad Master“ (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Apatinio trinkelių meistras (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Fonas" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Fono spalva apačioje" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Pasiimti spalvas iš plokštės sąstato nustatymų" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Dokumentacijos failai" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Dokofailas „%s“ nerastas" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekst oredaktorius" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į " #~ "„%s“. " #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Failas:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Netinkami arba trūksta parametrų!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Galimos medžiagos:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektrinės medžiagos" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Kontūras lygus:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "„HatchBorder“ raštas" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Sklandus kiekis:" #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Tikrinimas %s; šilko šalinimas: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Tikrinimas %s; krašto tarpas: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Formos variantas" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Skaityti descr formos failą" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Nugalėjo %s; ryšio tipas: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s nėra sluoksnyje %s. Tarpas neapibrėžtas." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Konvertuoti į daugiakampį" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Konvertuoti į linijas" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Konvertuoti į „Arc“" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Konvertuoja pasirinktą linijos atkarpą į lanką" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Konvertuoti į takelius" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Konvertuoja pasirinktas grafines linijas į takelius" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Užpildyti zoną" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Vielinių rėmų zonos" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Eskizinės zonos" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Kontūrų režimu rodykite tvirtas zonų sritis" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Vykdyti komandą:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Informaciniai pranešimai:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Klaidų pranešimai:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Pirmiausia turite pasirinkti modeliavimo nustatymus." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Atidarant darbaknygės failą įvyko klaida" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Išsaugant darbaknygės failą įvyko klaida" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Slėpti tinklus, atitinkančius:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n" #~ "Tinklo pavadinimai, atitinkantys šį modelį, nerodomi." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Rodyti tinklus, atitinkančius:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Rodyti visus tinklus" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“ <br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Ataskaitos failas %s sukurtas\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Nepavyko sukurti darbo failo „%s“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Daugiakampis turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi bent " #~ "2 taškai." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "„ShapeBasedRegion“ turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi " #~ "bent 2 taškai." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Užpildyti viską" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Nepildyti" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Nepildyti zonos(-ų)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Nieko nepildyti" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "\"Raytracing\" Nustatymai" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Parinkti spalvas" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Fono Spalva Viršuje..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Fono Spalva Apačioje..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Šilkografijos Spalva..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Litavimo Kaukės Spalva..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Litavimo Pastos Spalva..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Vario/Paviršiaus Padengimo Spalva..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Plokštės Spalva..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Nustatyti vaizdavimo nustatymus, bei kai kurių sluoksnių matomumą" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL Renderinimo Nustatymai" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Vėlesnis apdorojimas" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D vaizdo tinkinimas" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Fono spalva viršuje" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Vario spalva" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Litavimos pastos spalva" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Naudokite visas ypatybes" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Naudokite tik difuzinę" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD spalvų stilius" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedūrinės tekstūros" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Medžiagoms taikyti procedūrines tekstūras (lėtas)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Pridėti aukštą" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Prideda grindų plokštumą po lenta (lėta)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrakcijos" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Pateikite lūžio savybes turinčias medžiagas galutiniame vaizde (lėtas)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Apmąstymai" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Pateikite atspindinčių savybių medžiagas galutiniame tinke (lėtas)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Pateikti patobulintą kokybę galutiniame pateikime (lėtas)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Neturite rašymo leidimų į aplanką „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "Jūs neturite rašymo teisių išsaugoti failą „%s“ į aplanką „%s“." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Jūs neturite rašymo leidimų išsaugoti failą \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Negalima sukurti visuotinio bibliotekos lentelės kelio „%s“." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Peržiūroje rastas neteisėtas personažas" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s jau veikia. Tęsti?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Archyvo failas „%s“: nepavyko!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Bibliotekoje „%s“ yra įrašo pavadinimo „%s“ kopija.\n" #~ "Tai gali sukelti netikėtą elgesį įkeliant komponentus į schemą." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“. Klaida:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n" #~ "Klaida: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s įvyko klaida.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Bendra visiems komponento komponentams" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marža (0,001 colio) tarp kaiščio pavadinimo padėties ir komponento " #~ "korpuso.\n" #~ "Vertė nuo 10 iki 40 paprastai yra gera." #, c-format #~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko parašyti siužeto failų į aplanką \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Siužetas: „%s“ Gerai.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Negalima sukurti failo „%s“.\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti įvyko klaidų\n" #~ "hierarchinės lapų schemos." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Pridėti schemą" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[nėra failo]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolio pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas bibliotekos identifikatorius\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas simbolis pratęsia vardą\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių rinkinio pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priešdėlis %s\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas simbolio vieneto numeris %s\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių pavadinimų apibrėžimas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkama nuosavybės vertė\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas smeigtuko vardas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas PIN kodas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas alternatyvus smeigtuko vardas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkama teksto eilutė\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkama nuosavybės vertė\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas lapo smeigtuko vardas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tuščias lapo smeigtuko pavadinimas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių bibliotekos pavadinimas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių bibliotekos ID\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "simbolių biblioteka „%s“ jau egzistuoja, negalima sukurti naujos " #~ "bibliotekos" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "vartotojas neturi leidimo skaityti bibliotekos dokumentų failą „%s“" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteka „%s“ jau yra" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“ įvyko klaida." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Simbolio pavadinimas „%s“ nerastas bibliotekoje „%s“" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Simbolis „%s“ jau egzistuoja „%s“." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Norint išsaugoti biblioteką „%s“, reikalingi rašymo leidimai." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta rasti bibliotekos „%s“ simbolių bibliotekos lentelėje (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Negalima įkelti simbolio „%s“ iš bibliotekos „%s“ (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Išsaugant simbolį „%s“ bibliotekoje „%s“ įvyko klaida „%s“" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Negalima sukurti failo „%s“" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Šaltinio failo „%s“ nėra" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "„%s“ jau yra." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Patikrinkite savo prieigos prie šio aplanko teises ir bandykite dar kartą." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą „%s“" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Dielektrinių sluoksnių sąrašas" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pašalinti iš lentos." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriniai sluoksniai" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Gręžimo ir sklypo kilmė" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerancija:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "„%s“ nerastas" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "Rasta „%s“" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Sukurtas siužeto failas „%s“." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite vartotojo nustatytą sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos " #~ "sluoksnių rinkinio" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [iš %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti ar rašyti failo „%s“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "nepaisykite" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Lankas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Takelis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "pėdsakų bibliotekos kelio „%s“ nėra" #, c-format #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "biblioteka „%s“ neturi ištrinti pėdsako „%s“" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "nežinomas prieigos raktas „%s“" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ neegzistuoja (arba nėra katalogas)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Nėra rašymo leidimų ištrinti failą „%s“" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas tinklo ID\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "neteisingas „float“ numeris faile: „%s“\n" #~ "eilutė: %d, poslinkis: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "trūksta faile plūduriuojančio numerio: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d, poslinkis: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Ant 2 sluoksnių lentų leidžiama naudoti tik per vijas." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Mikrovijas galima dėti tik tarp išorinių sluoksnių (F.Cu/B.Cu) ir " #~ "tiesiogiai prie jų esančių sluoksnių." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas „%s“ nerastas." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Pasirinkite Puslapio išdėstymo aprašo failas" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Subpixel antialiasing (aukštos kokybės)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "„Subpixel Antialiasing“ (ypač kokybiška)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersample (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersample (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Subalansuotas antialiazas" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Klaida rašant puslapio maketo dizaino failą" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponentas" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Puslapio maketo dizaino failai" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Keisti nuorodą „%s“ iš „%s“ į „%s“?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, arba %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, arba %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko įkelti schemos „%s“" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Pradėkite modeliavimą spustelėdami mygtuką Vykdyti modeliavimą" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Įskiepio tipas" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Šablono kelias:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Ištrinti katalogą" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Pašalinti failą" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %lu elementus?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Ištrinti kelis elementus" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Klaida šablone" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Spausdinti puslapio maketą" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Bandant atspausdinti puslapio maketą įvyko klaida." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Puslapio maketo aprašo failas" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Naujo puslapio maketo failas neišsaugotas" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Puslapio išdėstymo pakeitimai neišsaugoti" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Terminis klirensas:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Vykdyti" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Scenarijų testavimo langas" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Terminis plotis" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Terminis tarpas" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Pažymėkite „Ratsnest“" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Terminis klirensas" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Terminio stipino plotis" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML arba pdf pagalbos failas\n" #~ "%s\n" #~ "arba\n" #~ "%s nepavyko rasti." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Nustatykite iš naujo, bet laikykitės kelių vienetų dalių tvarkos" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC šaltinis:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikaliai aukštyn" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontali dešinė" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikaliai žemyn" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Sveiki!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Atidarykite darbaknygę" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Uždaryti modeliavimą" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "„Eeschema“ praneštos klaidos:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anotacija neatlikta!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schema bus atnaujinta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schema nebus atnaujinta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nepavyko perrašyti!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Atnaujinti schemą" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Spausdinkite (arba ne) kraštų sluoksnį ant kitų sluoksnių" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Visi sluoksniai viename faile" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Puslapiavimas" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Įgalinti sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Išjunkite sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio iš kitų sluoksnių" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Visi sluoksniai viename puslapyje" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Išskirkite „Edges_Pcb“ sluoksnio turinį iš visų kitų sluoksnių" #~ msgid "locked" #~ msgstr "užrakinta" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Naršyklė 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Руководство Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew žinynas" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber failai" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Daugiau neberodyti." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Užrakinti aikšteles" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizavimo priemonės pastangos:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Nurodo, kiek laiko maršrutizatorius praleis optimizuodamas nukreiptus / " #~ "nustumtus pėdsakus.\n" #~ "Daugiau pastangų reiškia švaresnį maršrutą (bet lėčiau), mažiau pastangų " #~ "reiškia greitesnį maršrutą, bet šiek tiek nelygius pėdsakus." #~ msgid "low" #~ msgstr "žemas" #~ msgid "high" #~ msgstr "aukštas" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Užrakinti pėdsakai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Pasukimo kampas:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Lapo failo vardas turi būti „.kicad_sch“ plėtinys." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importuokite 2D piešimo failą į pėdsakų redaktorių ant piešinių sluoksnio" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Įdėkite importuotą grafiką" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Perjungia medžio pėdsakų matomumą" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Jungiklio kampo suapvalinimas" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Perjungia šiuo metu nukreipto takelio kampo tipą." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Paprastas PCB (be vario ar šilko)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n" #~ "1/4 jo pločio ar aukščio." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Bėgių plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Per gręžtuvą didesnis nei skersmuo." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Skersmuo ir gręžimo atstumas per žiedą mažesnis nei mažiausias (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diferencinės poros vėžės plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Diferencialinė pora per tarpą, mažesnį nei minimalus atstumas (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeiskite %s pėdsaką iš „%s“ į „%s“." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Neįvestas tekstas!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Parinktys:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite, ar norite piešti lapą taip, kaip jis rodomas ekrane,\n" #~ "arba nespalvotu režimu, geriau atspausdinti, kai naudojate nespalvotus " #~ "spausdintuvus" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Du sluoksniai, dalys ant nugaros" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje ir gale" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje ir gale" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib failas)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Grynosios klasės narystės" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Užduotis" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Pagreitinta grafika" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standartinė grafika" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Naudokite programinės įrangos grafiką (atsarginė)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Atspausdinkite rėmelio nuorodas." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Lentelės pavadinimas" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Katalogas „%s“ nėra rašomas." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Pridėti lapo kaištį" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Pridėkite lapo kaištį" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Eksportuoti į „Pcbnew“ ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Eksportuoti duomenis „Pcbnew“ formatu" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Rodyti darbalapį" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Redaguoti darbalapio grafiką ir tekstą" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Atstatykite „Ratsnest“" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Pridėkite pasirinktus elementus prie naujos grupės" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Apverskite (veidrodžiu) lentos vaizdą" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Renderinimo laikas %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Veidrodis aplink horizontalią ašį" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Veidrodis aplink vertikalią ašį" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projekto pavadinimas:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertuoti vaizdą" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Redaguoti darbalapį" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Vatų" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "laipsnių C / vatų" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangento delta: dielektrinio nuostolio faktorius." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "„ErEff“:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "„ErEff Even“:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "„ErEff“ nelyginis:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "svarų i kvadratinę pėdą" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radianai" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Laipsniai" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Prieinama:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Takeliai ir „Vias“" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Išsaugoti simbolio kopiją" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Pranešimai:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E serijos rezistorių skaičiuoklė" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Galimos vertybės" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Reguliatorių sąrašo pakeitimas" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Lentos storis %s skiriasi nuo kaupimo storio %s\n" #~ "Leidžiama maksimali klaida %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Užrakinto dielektriko storis yra <0\n" #~ "Atrakinkite jį arba pakeiskite jo storį" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n" #~ "Bent vienas dielektrinis sluoksnis turi būti neužrakintas" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n" #~ "Fiksuotas storis per didelis arba lentos storis per mažas" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Fizinis kaupimas nebuvo atnaujintas, kad atitiktų sluoksnių skaičių." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite visų neužfiksuotų dielektrinių sluoksnių storį.\n" #~ "Visų nefiksuotų dielektrinių sluoksnių storis bus vienodas." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Parenkamas rašiklio dydis, naudojamas piešti daiktus, kuriems nenurodytas " #~ "rašiklio dydis." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Per gręžimą mažesnė nei minimali skylė (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Išsaugoti lentoje" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Išsaugoti bibliotekoje" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus bibliotekoje" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Paleisti „push & shove“ maršrutizatorių (pavieniai takeliai)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Paleisti „push and shove“ maršrutizatorių (diferencialinės poros)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Pėdsako vietos failai" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Keli elementai %s %s (vienetas %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Scheminio tinklo sąrašo nėra" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Turite įgalinti bent vieną šaltinį" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (2 valymas)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Galutinė įtampa:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "Scheminis failas bus konvertuotas į naują failo formatą išsaugant." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ši schema buvo išsaugota seno failo formatu, kuris nebepalaikomas ir bus " #~ "išsaugotas naudojant naują failo formatą.\n" #~ "\n" #~ "Naujo failo formato negalima atidaryti naudojant ankstesnes „KiCad“ " #~ "versijas." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globaliai" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projektas" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Negalima iš naujo susieti pėdsakų, nes schema nėra visiškai pažymėta." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nerasta tinklelio ar pasikartojančių kaiščių." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filtro pasirinkimas" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generuoti pėdsakų padėties failus" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Kai reikšmė <%s, gali prireikti daug laiko\n" #~ "užpildymo zonos." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Neprijungti elementai" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Pasirinkite Bibliotekos lentelė" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Pėdsako pozicijos (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtruokite elementų tipus pasirinkime" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Kita ..." #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Priveržkite linijos atkarpos kryptis į H, V arba 45 laipsnius, kai " #~ "piešiate ant techninių sluoksnių." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Simbolių faile „%s“ rasta daugiau nei vienas simbolis." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Išsaugomas simbolis „%s“" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Išsaugant simbolių failą „%s“ įvyko klaida" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importuoti esamus brėžinius" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Nėra išvadų!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informacija apie žymeklį" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Pagal numatytuosius nustatymus nustatykite 0" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Žingsnis" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Nepadengtos vario trinkelės kaip plikas varis" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Padengti padėklus rodyti kaip padengtus, bet kitą varį kaip žaliavinę " #~ "vario medžiagą. (Lėtas)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Pirmenybė teikiama pasirinkimui, o ne vilkimui" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Pelės mygtukai" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Pelės ratukas ir jutiklinės dalies slinkimas" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Vertikalios jutiklinės dalies ar slinkties ratuko elgesys:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Spaudžiant:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Pėdsaką galima laisvai perkelti ir uždėti automatiškai. Vartotojas gali " #~ "savavališkai pasirinkti ir redaguoti pėdsakų trinkeles." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Netinkama pado poslinkio vertė." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Trinkelių sąrankos klaidų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Nenustatyti sluoksniai:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Mažiausias „uVia“ grąžtas:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "„Via“ neprijungta" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automatiškai nukreipiami takeliai" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Laikykite trinkeles pirmajame ir paskutiniame sluoksniuose" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Nenaudojami pado sluoksniai" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Apversti" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozicija:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centre puslapyje" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Tikslinti išranką" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Tikslinti išranką" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Dabartinis bėgių / per tarpų nustatymas pažeidžia šio tinklo projektavimo " #~ "taisykles." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "" #~ "Dabartinis bėgių pločio nustatymas pažeidžia projektavimo taisykles." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Paversti..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Ankštus" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Laisvas" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Labai laisvas" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Gręžtuvas per mažas" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktinis %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Trinkelės vietinis tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už nulį" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už " #~ "nulį" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti didesnis nei %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Įspėjimas: trinkelė buvo apibrėžta tik vidiniame sluoksnyje." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Neteisingas kampo dydis" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Netinkama trinkelės forma: forma turi atitikti tik vieną daugiakampį" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %s padui %s ir %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %lu prijungtų bloknotų priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Pasirinktas failas negalioja arba gali būti sugadintas: Sluoksnio kaminas " #~ "nurodo sluoksnio ID „%s“, kurio nėra sluoksnio apibrėžimuose." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "nėra tokio failo" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchinė žyma" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Išvado numeris" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Grandinės pavadinimas" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Lapo žyma" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Kiaurai" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "išvadas %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentas" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s rastas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Компонент %s не найден" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они " #~ "не взаимозаменяемы" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Užpildyti foną" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Нет двоеточия в имени" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Удалите или поправте один" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Выбор элемента для просмотра" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Изменить на иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Paleisti CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Редактировать значение компонента" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Įrašytas failas <%s>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D tinkinimas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Сбросить существующие обозначения" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Failai gamybai" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "3D modeliai:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " #~ "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Apsauginė zona" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" #~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" #~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Užrakinu" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Plokštės perimetras neuždaras:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmap инфо:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formulė" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы;\n" #~ "Используются габариты платы." #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Takelių plotis" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(išpjova)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Atkarpos ilgis" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Apribojimai:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Plokštės pusė" #, fuzzy #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Создать СВЧ модуль" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Nustatymai...\tCTRL+," #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального " #~ "репозитория библиотек KiCad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Iškirpti\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Įterpti\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A" #, fuzzy #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Выбор варианта обозначений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Apatini litavimo šablonas" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Grandinės kodas" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Kiekis:" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "išvadų skaičius" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Plokštės kontūras" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Atkarpos ilgis" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #, fuzzy #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Nutraukė vartotojas" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #, fuzzy #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #, fuzzy #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" #~ "Пожалуйста выберите другую." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #, fuzzy #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "netinkamas URL:\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n" #~ "Priežastis: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Посад.место\n" #~ "'%s'\n" #~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть " #~ "записаны как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо " #~ "сохраненное будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в " #~ "github репозитории. Эти сохраненные посад.места тогда могут быть " #~ "отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. " #~ "<p>Директория <b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как " #~ "формат сохранения pretty.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " #~ "директории с расширением '.pretty'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" #~ "для пути библиотеки: '%s'.\n" #~ "Причина: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n" #~ "Jos nėra nurodytame serveryje" #, fuzzy #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Загрузка 3D библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Обозначить" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Сохранить символ в '%s'" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " (дополнительный вид)" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " (нормальный вид)" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametrai:" #, fuzzy #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Использовать оси как основные" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Pagalbinė ašis" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер " #~ "конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Архивировать посад.места" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Pasukti žymėjimą" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Значение поля" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Korpusų žiniaraštis" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "raktiniai žodžiai" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #, fuzzy #~ msgid "micro" #~ msgstr "Разрешить перех.микроотв." #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mm" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "°" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai: " #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Failas: " #, fuzzy #~ msgid " of converted" #~ msgstr " (дополнительный вид)" #, fuzzy #~ msgid " of normal" #~ msgstr " (нормальный вид)" #, fuzzy #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp:" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "kOm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "kHz" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "Naujas projektas" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Aukštis:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Aikštelės" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Perėjimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponentai" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Negaliu sukurti " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "coliai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Показать активный выбор слоев\n" #~ "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Keliai:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Padidinti +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Sumažinti -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Iš kairės" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Iš dešinės" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Pastumti kairėn <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Pastumti dešinėn ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Pastumti aukštyn ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Baigti darbą" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Perpiešti" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Pastumti dešinėn" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Rodyti vario storį" #, fuzzy #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #, fuzzy #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Padidinti " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" #~ "Содержит только один компонент: логотип" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Pilka 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Pilka 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Pilka 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Mėlyna 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Žalia 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Žydra 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Raudona 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Violetinė 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Ruda 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Mėlyna 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Žalia 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Žydra 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Raudona 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Violetinė 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Ruda 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Mėlyna 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Žalia 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Žydra 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Raudona 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Violetinė 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Geltona 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Mėlyna 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Žalia 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Žydra 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Raudona 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Violetinė 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Geltona 4" #, fuzzy #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "KiCad naudotojų grupė" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Atspindys pagal Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Puse dydžio" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #, fuzzy #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Установить по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #, fuzzy #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Переместить блок" #, fuzzy #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Перетащить блок" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Tempti objektą" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Trinti bloką" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopijuoti bloką" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Įterpti kaip bloką" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #~ msgid "French" #~ msgstr "Le français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovėnų" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简化字" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catala" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Опции отображения" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Tekstai kontūru" #, fuzzy #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Показать номер конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Varža" #, fuzzy #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Отображать полярные координаты" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus" #, fuzzy #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Изменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Показать текст в режиме линий" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Padidinti (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Sumažinti (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Automatinis mastelis (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D vaizdas (Alt+3)" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti schemą" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Tinkinti kelius" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "CvPcb žinynas" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Atverti CvPcb žinyną" #, fuzzy #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Varža" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " #~ "отменить." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Įskiepių failai:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Įskiepiai:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Komanda:" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Pseudonimas" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Atkarpos" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Pašalinti perėjimą" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Kelio pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Aprašymas: " #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "" #~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " #~ "глобального значения" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotekos" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+ 180" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Bendros:" #, fuzzy #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Маркер не найден" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC failas" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC ataskaita:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Įspėjimai:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Klaidos:" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Создать файл ERC отчета" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Pašalinti sujungimą" #, fuzzy #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Išvado &numeris:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Запустить симулятор" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Удалить плагин" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Обзор плагинов" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Failo pavadinimas:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Lapo pavadinimas:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Laiko žyma:" #, fuzzy #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Только целое слово" #, fuzzy #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Искать по шаблону" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios" #, fuzzy #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #, fuzzy #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Linijos plotis:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:" #, fuzzy #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "Инкремент повторения меток:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nežinoma ERC klaida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого " #~ "вывода)" #, fuzzy #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Имя листа дублировано" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #, fuzzy #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #, fuzzy #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "UTF8 kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #, fuzzy #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "%s laukas" #, fuzzy #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Ничего не найдено для %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Išvesti schemą" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Pašalinti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Laidininkas" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Nauja šyna" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Prijungti laidininką prie šynos" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Naujas šynų sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Разместить глобальную метку.\n" #~ "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " #~ "иерархии" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " #~ "иерархический вывод листа" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Nauja jungtis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #, fuzzy #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotuoti schemos komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Perpiešti" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Pradėti laidininką" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Pradėti šyną" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Laužtė (grafinė)" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Tekstas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент нормально" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Pasukti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Редактировать элемент" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Redaguoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Переместить элемент схемы" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę" #, fuzzy #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Pašalinti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Удалить узел" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Переместить элемент" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Paryškinti jungtis" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Поле %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Файл документации '%s' ОК" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Užbaigti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Įterpti" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Изменить дугу" #, fuzzy #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Правка параметров окружности" #, fuzzy #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Перетащить окружность" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Правка параметров окружности" #, fuzzy #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Переместить контур" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Правка параметров контура" #, fuzzy #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Перетащить точку контура" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Užbaigti atkarpą" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Atšaukti bloką" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Keisti bloko dydį" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Iškirpti bloką" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopijuoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Pašalinti bloką" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nėra komponento" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Niekada" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Экспорт отображения символа" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Выход из редактора библиотеки" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Oj ..." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Pakartoti atšauktą komandą" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Savybės..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\"" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Rasti:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "Išvadas" #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Stačiakampis" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Apskritimas" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "Lankas" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Проверка электрических правил" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Загрузка библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Išjungti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Užverti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "Порт питания" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Laidininkas" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "Šyna" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Sujungti šynas" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Su&jungimas" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Žyma" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obali žyma" #, fuzzy #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Иерархическая метка" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Иерархический лист" #, fuzzy #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Импорт иерархической метки" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Иерархический вывод листа" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Grafinė linija" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Vaizdas" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Spaudinio schemos lapą" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Открыть недавний проект схемы" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Išsaugoti tik šį lapą" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Importuoti" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importuoti failus" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Eksportas" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Spaudinio schemos lapą" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Užverti Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Ieškoti" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " #~ "глобального значения" #, fuzzy #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Paleisti Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Tinkinti kelius" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Читать файл проекта" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Количество цепей = %d" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Keisti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Правка метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Правка глобальной метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Правка иерархической метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Редактировать изображение" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Pašalinti neprijungtą" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Pašalinti grafiką" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Переместить значение" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Переместить поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Переместить поле" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Повернуть поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Править поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Keisti lauką" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Perkelti %s" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Редактировать свойства" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Править в редакторе библиотек" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Pašalinti jungtį" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Tempti sujungimą" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Laidininko pabaiga" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Tempti laidininką" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Pašalinti laidininką" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Etiketė" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Užbaigti šyną" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Pašalinti šyną" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Plunksnos dydis" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #, fuzzy #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Перетащить блок" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Повернуть блок против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Скопировать в буфер" #, fuzzy #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #, fuzzy #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Переместить вход в шину" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Установить вход в шину \\" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Удалить вход в шину" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ошибка %s." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Нет элемента для вставки." #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "'%s'\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #, fuzzy #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Не показывать скрытые выводы" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "%s laukas" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Laiko žyma" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Lauko pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "обозначение %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Korpuso laukai" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "vartotojo pasirinktas" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Pridėti neprijungtą" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Pridėty šynos įvadą" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Lapas" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Komponentas" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Pridėti maitinimą" #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Ошибка при создании '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteka" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nauja schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Užverti lapą" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Lapo nustatymai" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Užverti lapą" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Matavimo vienetai - coliai" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Matavimo vienetai - mm" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Parodo komponento dokumentaciją" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Užverti" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Открыть руководство Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Apie Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Apie Eeschema kūrėjus" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Prijungti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Экспорт отображения символа" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Stačiakampės koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Mastelis " #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr линий" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "G kodų rodymo būdas" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Užverti" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Užverti GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Отображать полярные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Rodyti D kodus" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Rodyti 3D modelius" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Показать линии в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Показать содержимое файла" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Показать линии в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Руководство Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Открыть руководство GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Trinti visus sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #, fuzzy #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " #~ "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, " #~ "может быть медленно)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, " #~ "может быть медленно)" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Показать границы залитыми" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Показать менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" #~ "в элементы Eeschema или Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Gerai\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *KLAIDA*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Klaida\n" #, fuzzy #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Paleisti Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Paleisti LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Paleisti FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Paleisti Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Paleisti PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Paleisti PlEditor" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Atverti projektą" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "Naujas projektas" #, fuzzy #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Naujas" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Naujas projektas" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Užverti KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Atverti lokalų failą" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Atverti KiCad žinyną" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Naršyti" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Pašalinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Pirmo puslapio parinktys" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Tik ne pirmame lape" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Pradžia" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Разместить элемент" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Perkelti pradinį tašką" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Perkelti galinį tašką" #, fuzzy #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Spaudinio peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Tamsus fonas" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Slėpti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Stačiakampis" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Руководство Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Stačiakampis" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Projektas" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(pirmas taškas)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(paskutinis taškas)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Patikslinkite išranką" #, fuzzy #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Lapo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" #~ "текст с форматом заменяется полным текстом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая " #~ "ширина трассировки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " #~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " #~ "допускающих данный ток." #, fuzzy #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А " #~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 " #~ "милс)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)" #~ msgid "where:" #~ msgstr "kur:" #, fuzzy #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "максимальный ток в А" #, fuzzy #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims" #, fuzzy #~ msgid "L:" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l" #, fuzzy #~ msgid "S:" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Тангенс магнитных потерь" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "b:" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки платы.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Конт.пл. не выбрана" #, fuzzy #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Посад.место не найдено!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Nutraukti trasavimą?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур " #~ "платы." #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Блочные операции" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #, fuzzy #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Grandinių katalogai" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Įterpti" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtualus" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Be 3D formos" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Переместить обозначение" #, fuzzy #~ msgid "Std" #~ msgstr "Стандарт" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Taikinio dydis %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Имя КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Зазор КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Ширина КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Atitinkamas)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(NetClass)" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Perėjimai negalimi" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Vario nereikia" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<nežinoma>" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentai" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Daugiakampiai" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Apsauga)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Išvalymo parametrai" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeracija prasideda nuo" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #, fuzzy #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Список не подсоединенных" #, fuzzy #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #, fuzzy #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #, fuzzy #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Сохранить отчет DRC" #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Ataskaita" #, fuzzy #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Проблемы / Маркеры" #, fuzzy #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад." #~ "мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Plokštės pusė:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Paviršinio montavimo" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #, fuzzy #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Искать маркер" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Чертить значения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Nenurodytas korpusas" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Начальная точка по X:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Начальная точка по Y:" #, fuzzy #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #, fuzzy #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #, fuzzy #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Pradinis Y:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Pradinis X:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Pradinis Y:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Нет посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Дубликатов нет." #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Нет в списке цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Brūkšniuota" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus " #~ "korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " #~ "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была " #~ "выведена в gerber файлы" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Poslinkis X ašimi:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Poslinkis Y ašimi:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant " #~ "tikrąjį takelio ilgį)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Kampo spindulys.\n" #~ "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" #~ "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" #~ "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Elemento pasukimas:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" #~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #, fuzzy #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" #~ "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" #~ "или по их временному штампу (специальная установка после полного " #~ "переобозначения схемы)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Обозначение:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст обозначения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nematomas" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Nominalas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст значения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к " #~ "курсору\n" #~ "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " #~ "расстояние)" #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" #~ "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " #~ "ортогонально или 45°." #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента " #~ "дорожки с углом в 45° между ними " #, fuzzy #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1 (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2 (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Takelių tarpai...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Atjungtos aikštelės...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Tekstų patikrinimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Takelių tarpai" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Takelis per arti kiaurymės" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "" #~ "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Vario zonos sutampa" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Takelio plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Perėjimas rezervuotame plote" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Takelis apribotame plote" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #, fuzzy #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Takeliai" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Pridėti korpusą" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Patikslinti nulinį tašką" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Lankas (grafinis)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Apskritimas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Удалить все на слое %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmentų skaičius" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Переместить блок точно" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Perkelti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redaguoti aikštelę" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Naikinti aikštelę" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Kopijuoti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Переместить конт.пл. точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Užbaigti kontūrą" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Globalūs pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Изменить ширину контура" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Изменить слой контура" #, fuzzy #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Разместить закрепление" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Redaguoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #, fuzzy #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Перерисовать текущий экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" #~ "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Pašalinti takelio segmentą" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Takelis" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настройка параметров длины" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Ištisinis perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Mikro perėjimas" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Paslėptas perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Į kitą plokštės pusę" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Переместить элемент точно" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Kopijuoti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Копировать элемент" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginis plotas" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Залить и перезалить все зоны" #, fuzzy #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Переключить на следующую сетку" #, fuzzy #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Takelių rodymas" #, fuzzy #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Vienas takelis" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Atjungti takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Pasukti elementą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "неверный ID посад.места в\n" #~ "файл: <%s>\n" #~ "строка: %d\n" #~ "смещение: %d" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Eksportuoti SVG" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Сохранить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Aikštelė" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Tekstas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Привязка" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Tinklelio pradžia" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Vienas takelis" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "&Diferencinė pora" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Настроить длину дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #, fuzzy #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "Grandinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #, fuzzy #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Užpildyta zona" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginė zona" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Matmuo" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma" #, fuzzy #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Nepildyti zonų" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " #~ "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Показать менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #, fuzzy #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Не показывать заливку в зонах" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Отрыть недавние платы" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Išsaugoti kaip" #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #, fuzzy #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Plokštės eksportas" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Gręžimo (.drl) failas" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Elementų žiniaraštis" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Spausdinti plokštę" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Užverti Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu" #, fuzzy #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP eksportas" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Tarpas:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Tarpas" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Lankas" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Удалить все со слоя" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Pašalinti zonos užpildą" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Pašalinti paskutinį kampą" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Получить и переместить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Darbinis sluoksnis" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Takelio plotis" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Документация на посад.место" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Tempti perėjimą" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį" #, fuzzy #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Создать массив дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Разместить узел" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Naujas mikro perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Изменить ширину отрезка" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Pašalinti segmentą" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Pašalinti takelį" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Pašalinti tinklą" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Установить флаг" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Atrakinta" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Takelis: užrakintas" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Takelis: atrakintas" #, fuzzy #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Цепь блокирована: Да" #, fuzzy #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Цепь блокирована: Нет" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Разместить ребро контура" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Naujas kampas" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginė zona" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Переместить угол" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Pašalinti kampą" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Tempti kontūro segmentą" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Kurti panašią zoną" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Удалить заливку зоны" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Переместить зону" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Переместить зону точно" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Pašalinti išpjovą" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Pašalinti zonos kontūrą" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Tempti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatinis plotis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " #~ "иначе использовать текущую ширину дорожки" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " naudoja NetClass" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #, fuzzy #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Показать границы залитыми" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Показать границы в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Показать текст залитым" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв." #, fuzzy #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Показать сквозные перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв." #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kursorius" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Настроить длину дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Trasuoti takelį" #, fuzzy #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Печать посад.места" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Показать полярные координаты" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Sutalpinti į ekraną" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Apie Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Apie Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nauja plokštė" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Открыть редактор посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #, fuzzy #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Отображать локальные связи" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Korpusai" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Atkarpos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Apsauginis plotas" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Zonos" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Kurti panašią zoną" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "(neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Kontaktinės aikštelės" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Добавить неоднородность" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #, fuzzy #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Ieškoti elemento" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Поиск документа на элемент" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nepasirinkta reikšmė" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Parinkti keli komponentai; prašau\n" #~ "parinkti tik vieną" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Pastumti sinonimą žemyn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Переменные окружения" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Poslinkis (coliais)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Sukurti failą %s\n" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Šilkografikos spalva" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Žinynas (šio lango)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Вращение блока" #, fuzzy #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Зеркалирование блока" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Keliai:" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Строка ввода фильтра элементов.\n" #~ "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Выбранный пользовательский размер листа\n" #~ "превышает допустимые пределы\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Įspėjimas!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Dydis %s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Poz." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Список горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Visi failai (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN failas:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG failas (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Visada klausti patvirtinimo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Править файл плагина" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Įskiepio informacija:" #, fuzzy #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "'%s' savybės" #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Новый псевдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Смещение позиции имени вывода" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" #~ "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" #~ "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #, fuzzy #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Копировать документацию из родителя" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" #~ "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" #~ "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Pašalinti viską" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Korpusai:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей " #~ "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете " #~ "удалить это и все остальные пустые поля?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку " #~ "можно просмотреть ее в браузере." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Sukeičiami vienetai:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientacija (laipsniais):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке " #~ "по умолчанию.\n" #~ "Тексты полей не изменяются." #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Sulyginti centrus" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Смещение по гориз.:" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Matomumas:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Šrifto stilius:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Имя выбранного поля\n" #~ "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Показать в браузере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно " #~ "просмотреть ее в браузере, нажав эту кнопку." #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s × W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Tekstas:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stilius" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Для компонента задано новое имя\n" #~ "Псевдоним %s уже существует!\n" #~ "Не удалось обновить компонент" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Обозначение элемента компонента:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Интервал времени авто-сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Valdymas" #, fuzzy #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Инициализировать по умолчанию" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Bendri išvadai" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Užpildyti pirmą planą" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Файл списка цепей:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #, fuzzy #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "" #~ "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Kelio segmentas" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Правка компонента" #, fuzzy #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Išsaugoti ir atverti" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранен.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Keisti lauką %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Atnaujinti reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Sukurti S&VG failą ..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Naujas katalogas" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Файл схемы '%s' уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Используйте Отрыть вместо Создать" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "value" #~ msgstr "nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Отменить инструмент" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Слой не выбран" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Проблема с печатью" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafikos sluoksniai:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mastelis 2:1" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mastelis 1:0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Tikslus mastelis 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mastelis 1:1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mastelis 1:2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mastelis 1:3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mastelis 1:4" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y mastelis:" #, fuzzy #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" #~ "белый режим." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Puslapio paraštės" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linijos" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Daugiakampiai" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #, fuzzy #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview nuostatos" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "ICI komanda neturi parametrų" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą" #, fuzzy #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Нег.об." #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Установка параметров для отображения" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Kita" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti numatytą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Pasirinkta PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Nustatyti PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Paleisti Pcb Calculator" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stulpelių" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celių." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Nutraukti?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад." #~ "места \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" #~ "\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vidinis" #, fuzzy #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Не медь" #, fuzzy #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nerasta" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " #~ "мм, %s мм).\n" #~ "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в " #~ "(%s мм, %s мм).\n" #~ "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные " #~ "полигоны." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Черчение: '%s' OK." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG spaudinio nuostatos:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm." #, fuzzy #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Цепь не выбрана." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Grandinių filtravimas" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Rodyti:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #, fuzzy #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #, fuzzy #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Grandinių filtrai:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Nuožulos dydis (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #, fuzzy #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Užpildymo tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Bet koks" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasė" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (bet kokios)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины дорожки</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> ≥ <b>диаметра перех.отв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.отв.</b> < <b>минимального сверла перех.отв.</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> < <b>минимального диаметра перех." #~ "микроотв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> ≥ <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> < <b>минимального сверла перех." #~ "микроотв.</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s > <b>1 colis!</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s < <b>минимального размера перех." #~ "отв.</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s < <b>min. grąžto " #~ "diametro %s</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s ≤ <b>Размера сверла</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s > <b>1 colis!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Perėjimo diametras" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "mikro perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалить выбранный класс цепей\n" #~ "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #, fuzzy #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Grandinių klasių redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" #~ "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" #~ "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "1 perėjimas" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "2 perėjimas" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "3 perėjimas" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "4 perėjimas" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "5 perėjimas" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "6 perėjimas" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "7 perėjimas" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "8 perėjimas" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "9 perėjimas" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "10 perėjimas" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "" #~ "11\n" #~ " perėjimas" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "" #~ "12\n" #~ " perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Nurodyti takelių pločiai" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Takelis #1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Takelis #2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Takelis #3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Takelis #4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Takelis #5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Takelis #6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Takelis #7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Takelis #8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Takelis #9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Takelis #10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Takelis #11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Takelis #12" #, fuzzy #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Общие правила проектирования" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Ant aikštelių" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Naujas takelis" #, fuzzy #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Старт DRC" #, fuzzy #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Удалить каждый маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Удалить текущий маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Klaidų pranešimai:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nesujungta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " #~ "выпадающее меню" #, fuzzy #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Plokštės pusė" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Lapo vieta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" #~ "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Локальные установки" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D formos pavadinimas" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Naujas 3D elementas" #, fuzzy #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Удалить 3D образ" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" #~ "в <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D formų pavadinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте " #~ "это" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Файл '%s' создан\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Нет посад.мест!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Įterpti tuščią eilutę" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Помощь в выборе параметров:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute žinynas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " #~ "требуется для запуска FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Pcbnew klaida" #, fuzzy #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории " #~ "с исполняемыми файлами KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #, fuzzy #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Po failą kiekvienai pusei" #, fuzzy #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #, fuzzy #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл " #~ "размещения.\n" #~ "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" #~ "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Išsaugoti kas (minutės):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Показать связи" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Показать (или нет) все связи." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Istorija:" #, fuzzy #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Поиск по ключевому слову" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Parodyti visus" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "grandinė %.3d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти " #~ "значения?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения " #~ "по умолчанию из класса цепи?" #, fuzzy #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Darbiniai nustatymai:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Darbinė grandinių klasė:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Takelio dydis" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Grąžtas perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #, fuzzy #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" #~ "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" #~ "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Текущие размеры текста" #, fuzzy #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Elemento plotis:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ширина графического сегмента:" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Толщина текста на меди:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Толщина контура:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "" #~ "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Группировка слоев" #, fuzzy #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Медные слои:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Примечание: для значений зазора:\n" #~ "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" #~ "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #, fuzzy #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Grafikos linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Teksto linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Teksto aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Teksto plotis" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Вектор перемещения X:" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Вектор перемещения Y:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Teksto X pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Korpuso centras" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Palikti" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Замена посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей " #~ "содержит другое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" #~ "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Цепи с одной конт.пл." #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Nuskaityti darbines grandines" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų " #~ "informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Tik bandymas:\n" #~ "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n" #~ "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tyliai" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Tyliai:\n" #~ "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка :\n" #~ "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #, fuzzy #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Настройка контура:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bet kokia" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zonos briaunos orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Короткая штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Внешний вид контура:" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nwra korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Saugi zona aplink išvadą:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importuoti failus" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Kopijuoti zoną" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Неправильный номер масштаба" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientacija (°):" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #~ msgid "val" #~ msgstr "vertė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Точность координат в Gerber файлах./\n" #~ "Если возможно, используйте большее значение." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozicijos X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozicijos Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mastelis 1:1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mastelis 1:8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mastelis 1:16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis Y kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Параметры сверла конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Viename lape" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Spausdinti lapą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" #~ "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Kelio pradžia:" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= " #~ "%.3f мм)" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Perėjimai" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Grąžtas:" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Atnaujinimas baigtas" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" #~ "Его нельзя использовать" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не " #~ "читаем" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Pakeistos matmens savybės" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Takelis per arti perėjimo" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Perėjimai per arti vienas kito" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Aikštelės per arti viena kitos" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Takelis per siauras" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mikro perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Perėjimas teksto viduryje" #, fuzzy #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Конт.пл. внутри текста" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Naujas plotis:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Nustatyti linijos storį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " #~ "отменить. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. " #~ "Продолжить?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?" #, fuzzy #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotekų failai:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "paprastas sujungimas" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Lapo centras" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas" #, fuzzy #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Центр левой стороны страницы" #, fuzzy #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Нижний левый угол страницы" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Įkelti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " #~ "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raktiniai žodžiai: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Выбрать активную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Savybės..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #, fuzzy #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Kopijuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Korpusų bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Sluoksnių nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Установки и свойства слоев" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "&Diferencinės poros" #, fuzzy #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Обменять слои" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "&DXF failas" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Разложить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Atrakinti visus korpusus" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Užrakinti visus korpusus" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [naujas failas]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Слой '%s' в файле\n" #~ "'%s'\n" #~ "строка %d, позиция %d\n" #~ "не определен в секции слоев" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint " #~ "Library Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Нет изменений" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Paprastas sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Выбирает все медное соединение." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Visas tinklas" #~ msgid "Via " #~ msgstr "Perėjimas " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", grąžtas: numatytasis" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", grąžtas: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Выбрать лучшее" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Bendras ilgis" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Išvadas nuo kristalo" #, fuzzy #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #, fuzzy #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "įrašant failą kilo problemų" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "failas jau yra; neperrašau" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Pasukti X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Pasukti X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Pasukti Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Pasukti Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Pasukti Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Pasukti Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Realistinis režimas" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Rodyti skyles zonose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Показать 3D модели" #, fuzzy #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Показать клеевые слои" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной маски" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной пасты" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Показать дополнительные слои" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rodyti visus" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Slenksčio vertė:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2" #, fuzzy #~ msgid " in" #~ msgstr " " #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Не удалось закрыть программу\n" #~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Info: </b>" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Rodyti kursorių" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kursorius visame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Atstatyti viską" #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Vaizdo mastelis" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Equ failai:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #, fuzzy #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Редактировать файл Equ" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Не закрывать после сохранения" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Apie KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Dalis" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #, fuzzy #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogas" #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Общий для всех частей компонента" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~| msgid "No component" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Nėra komponento" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Pergrupuotii komponentus" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "BOM redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #, fuzzy #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Псевдоним компонента" #, fuzzy #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #, fuzzy #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Нет имени компонента!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Komponento ID:" #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Переместить поле" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Komponento savybės" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Horiz. išlyginimas" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список файлов активных библиотек.\n" #~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" #~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" #~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " #~ "приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #, fuzzy #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų " #~ "KiCad katalogų." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" #~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" #~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "A dydis" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B dydis" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C dydis" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D dydis" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E dydis" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Lapo centre" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:" #, fuzzy #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Инверсный динамический вход" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Dažnis [Hz]" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Nominalas" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library " #~ "Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Вход.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Išėjimas ..." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Dvikryptis išvadas .." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "3 lygių išvadas...." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pasyvus išvadas ..." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Nenurodytas išvadas..." #, fuzzy #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Вход питания...." #, fuzzy #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Выход питания..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Atviras kolektorius ..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Atviras emiteris ..." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Не соединено......" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Псевдоним " #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Редактировать обозначение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Редактировать посад.место компонента" #, fuzzy #~| msgid "Add Component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Eksportuoti komponentą" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " #~ "компоненты в проекте." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" #~ "\n" #~ "Очистить текущий компонент на экране?" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #, fuzzy #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Переместить дугу" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Pašalinti lanką" #, fuzzy #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Переместить окружность" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Pašalinti apskritimą" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Perkelti tekstą" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Pasukti tekstą" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Pašalinti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Переместить линию" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Pašalinti atkarpą" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Pasukti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Править поле" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Pašalinti išvadą" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Pasukti kairėn 90°" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' была изменена!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить этот псевдоним компонента?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " #~ "библиотеки '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas " #~ "naujas failo formatas." #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Загрузка завершена <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" #~ "чтение файла прервано.\n" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Навигация по иерархии листов" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Papildomas schemos lapas" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Išvesti" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Gelbėti senus komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Сформировать список связей компонентов" #, fuzzy #~| msgid "Component value" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #, fuzzy #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Загрузить настройки" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Загрузить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих " #~ "клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Библиотеки компонентов" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора схем" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Importas ir eksportas" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Darbinė biblioteka" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Создать PNG файл из экрана" #, fuzzy #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора компонентов" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Apversti horizontaliai" #, fuzzy #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Переместить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Перетащить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Копировать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Вращать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Удалить иерархическую метку" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Tempti žymą" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Pasukti žymą" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Переместить лист" #, fuzzy #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Удалить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Вращать изображение" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Pašalinti vaizdą" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " elemente %c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Компонент %s, %s" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~| msgid "Invalid via diameter" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~| msgid "undefined pin" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #, fuzzy #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Выбрать компонент" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Failas '%s' jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #, fuzzy #~| msgid "Create a new component" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Sukurti komponentą" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Sukurti komponento kopiją" #, fuzzy #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Naujas schemų projektas" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Копировать выбранный элемент" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Parodyti" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Parinkti sluoksnius:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "sutalpinti į lapą" #, fuzzy #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Atverti gręžimų failą" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip" #, fuzzy #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~| msgid "Load &Gerber File" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Užkrauti Gerber failą" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Išvalyti viską" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Spausdinti Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Teksto redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Файл <%s> не найден" #, fuzzy #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Редактора библиотек схемы" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Įkelti projektą" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną" #, fuzzy #~| msgid "Save current project" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Paleist \"Library Editor\"" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\"" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\"" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Mobilūs šablonai" #, fuzzy #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " #~ "проект." #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Pervadinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Позиция X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Позиция Y (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Конец X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Конец Y (мм)" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Teksto plotis (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Макс. размер X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Макс. размер Y (мм)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Failas" #, fuzzy #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "<%s>\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Tekstas viršuje" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Taip" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #, fuzzy #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar " #~ "esate tikri?" #, fuzzy #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Сегменты / 360°:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Routing žinynas:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Изменить посад.места" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentas" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Pasukti 180°" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.места '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #, fuzzy #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Обозначение компонента" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Keisti korpusus" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Keisti vienodus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "STEP failo pavadinimas:" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Failo pavadinimas:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "X Ref:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Y Ref:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> rastas" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Lentelė:" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Добавить с помощью мастера" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Gręžimo failas" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Файл карты" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generuoti failus gręžimui" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Максимум связей:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Поиск посад.места" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::" #, fuzzy #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Y koordinatė" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Начальная точка Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #, fuzzy #~| msgid "Add graphic line" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Savybės:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180°, 90° ir 45°" #, fuzzy #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra" #, fuzzy #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи файла" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Сохранить сообщения в файл" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Zonos briaunų orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Отображение" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Направление трапеции:" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Apvali skylė" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Techniniai sluoksniai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" #~ "Задний и передний слои будут изменены местами." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" #~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" #~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях " #~ "шелкографии" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Привязки" #, fuzzy #~| msgid "Select Items" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "'%s'\n" #~ "при загрузке библиотеки:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prašu palaukti..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NEPATIKRINTA" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NETINKAMAS" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Failai mano kompiuteryje" #, fuzzy #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Сохранить локальную копию в:" #, fuzzy #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:" #, fuzzy #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonų užliejimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Užkrauti plokštę" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" #~ "в '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Užkrauti korpusą" #, fuzzy #~| msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importuoti DXF failą" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Размеры и ширина" #, fuzzy #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Настройка толщины линий и текста" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Rodyti ir slėpti" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Matmenys" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик" #, fuzzy #~| msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, fuzzy #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Takelis" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #, fuzzy #~| msgid "Page Size:" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Lapo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки размеров" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nauja plokštė" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Atverti plokštės failą" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Kopijuoti tekstą" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Kurti tekstų masyvą" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Perkelti kontūrą" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Kopijuoti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Переместить контур точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Создать массив контуров" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Дуговая неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Авт. трассировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Переместить сегмент" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Дубликат сегмента" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Переместить сегмент точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Создать массив сегментов" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Keisti brėžinį" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Kopijuoti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Переместить размерную линию точно" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Переместить миру точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Дубликат миры" #, fuzzy #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Редактировать миру" #, fuzzy #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Удалить миру" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Trasuoti autmatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Pasukti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить узел" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Переместить дорожку точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Дубликат зоны на слой" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Переместить посад.место точно" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl" #, fuzzy #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Сменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #, fuzzy #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #, fuzzy #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes." #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Перенумеровать конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clipboard contents" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #, fuzzy #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #, fuzzy #~| msgid "&Append Board" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Papildoma plokštė" #, fuzzy #~| msgid "Draw a line" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Brėžti liniją" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Parinkti ..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Išsaugoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(pagal nutylėjimą)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D peržiūra" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Mastelis: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Užkrauti 3D formas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n" #~ "Используются габариты платы." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #, fuzzy #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и " #~ "шелкографии" #, fuzzy #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Naudoti modelio normales" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Trumpinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Coliais" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Milimetrais" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Редактировать список Equ файлов" #, fuzzy #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Отобразить документацию посад.места" #, fuzzy #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Tuščias failas!" #, fuzzy #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #, fuzzy #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Aprašymas\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Atspindys ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Atspindys |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testas" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Сбросить установки" #, fuzzy #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #, fuzzy #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #, fuzzy #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Директория проекта: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Зеркалировать блок --" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Импорт выбора посад.места" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Переместить компонент %s" #, fuzzy #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Перетащить компонент" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Atspindys --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Atspindys ||" #, fuzzy #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Pašalinti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Переместить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Переташить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Копировать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Вращать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Удалить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Повернуть лист по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Повернуть лист против ч.с." #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Naujas lapas" #, fuzzy #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Изменить размер листа" #, fuzzy #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nėra įrankio" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archyvuoti" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Išarchyvuoti" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Dalis" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Apdorojimo klaidos:" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Ketvirta juostelė" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Parinkti viską" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Parinkti viską >>" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" #~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n" #~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и " #~ "отсюда не управляемы" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" #~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя " #~ "до ближайшего соседнего" #, fuzzy #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Нормально+Установлено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы " #~ "различные!" #, fuzzy #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #, fuzzy #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" #~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении " #~ "элементов." #, fuzzy #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Имя класса цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Generuoti užpildą\n" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " #~ "Pcbnew выполняется автономно." #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Bendros" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Tinklelis" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Sluoksnių pora" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Korpusų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Pasukti +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Pasukti -" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Обменять посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Изменить все конт.пл." #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Ieškoti elemento" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Įrašomas makro #%d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Makro #%d" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Įrašyti makro #0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Makro #0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Įrašyti makro #1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Makro #1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Įrašyti makro #2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Makro #2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Įrašyti makro #3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Makro #3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Įrašyti makro #4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Makro #4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Įrašyti makro #5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Makro #5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Įrašyti makro #6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Makro #6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Įrašyti makro #7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Makro #7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Įrašyti makro #8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Makro #8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Įrašyti makro #9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Makro #9" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos:" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D forma:" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima " #~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas" #~ msgid "field" #~ msgstr "laukas" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėpta" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nėra failų" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "%d sluoksnis *" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Korpuso vedlys" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema spalvos"