msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Kawa <christophorus72@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../kicad-source-mirror-master\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "Ścieżka istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu konfiguracji 3D"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "Katalog konfiguracyjny"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476
msgid "3D model search path"
msgstr "Ścieżka wyszukiwania modelu 3D"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "Alias: "
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "This path: "
msgstr "Ta ścieżka:"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508
msgid "Existing path: "
msgstr "Istniejąca ścieżka:"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Katalog konfiguracji 3D jest nieznany"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688
msgid "Write 3D search path list"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660
msgid "Could not open configuration file"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "Update 3D search path list"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
msgid "No entry selected"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
msgid "Delete alias entry"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
msgid "Move alias up"
msgstr "Przesuń alias w górę"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid "Move alias down"
msgstr "Przesuń alias w dół"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405
#: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Konfiguracja zmiennych środowiskowych"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Dodaj alias"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Usuń alias"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Konfiguracja ścieżki wyszukiwania 3D"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Ścieżka"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Obrót (stopnie)"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Zmień perspektywę na izometryczną"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Wczytaj ponownie płytkę i modele 3D"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438
#: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Przesunięcie (%s)"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Nieprawidłowa skala X"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Nieprawidłowa skala Y"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Nieprawidłowa skala Z"

#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "nie ma takiego pliku"

#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku"

#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Budowanie ciała płytki"

#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstwy"

#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Nie można określić obrysu płytki."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie strefy"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Utwórz strefy warstwy %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Upraszczanie wypełnień na warstwach miedzi"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Uproszczenie konturów otworów"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Utwórz warstwy techniczne"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ +"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz -"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Przesuń w lewo ←"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Przesuń w prawo →"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ↑"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Wczytywanie OpenGL: płytka"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Wczytywanie OpenGL: otwory i przelotki"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Wczytywanie OpenGL: warstwy"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Wczytywanie modeli 3D"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Wczytywanie '%s'"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderingu %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0F %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Cieniowanie przetwarzania końcowego"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:515
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "&Plik"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik  JPEG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Widok"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:612 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Pomniejsz"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159
msgid "&Redraw"
msgstr "Odśwież widok"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć blok w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć blok w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć blok w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć blok w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć blok w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć blok w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109
#: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Render Engine"
msgstr "Silnik renderingu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Material Properties"
msgstr "Właściwości materiału"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Use All Properties"
msgstr "Użyj wszystkich właściwości"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Użyj tylko rozproszenia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Styl kolorów CAD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD na podstawie rozproszonego koloru materiału"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opcje OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Pokazuje grubość miedzi na warstwach miedzi (wolniejsze ładowanie)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opcje Raytracingu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderuj cienie"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Tekstury proceduralne"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Add Floor"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Refractions"
msgstr "Załamania"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Reflections"
msgstr "Odbicia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Wygładzanie krawędzi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr "Przetwarzanie końcowe"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wybierz kolory"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Górny kolor tła..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Dolny kolor tła..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Kolor napisów płytki..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Kolor maski lutowniczej..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Kolor pasty lutowniczej..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Kolor wykończenia powierzchni miedzi..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Kolor ciała płytki..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Siatka 10mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Siatka 5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Siatka 2.5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Siatka 1mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:485 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
"programie KiCad\""

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "&Lista skrótów klawiszowych..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216
#: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "Get &Involved"
msgstr "Twórcy"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Twórcy Kicada (otwiera przeglądarkę internetową)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Wyświetla okno z informacjami o programie KiCad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok za pomocą Raytracingu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opcje renderingu:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż ramki ograniczające model"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Widoczność modelu 3D:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Pokaż modele 3D SMD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Pokaż wirtualne modele 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Warstwy płytki:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Kolor Tła, Dolny"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Kolor Tła, Górny"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Kolor warstwy opisowej"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Kolor soldermaski"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Kolor miedzi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Kolor ciała płytki"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Kolor warstwy pasty"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Help (this window)"
msgstr "Pomoc (To okno)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Przesuń płytkę w górę"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Przesuń płytkę w dół"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Resetuj widok"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Widok z przody"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Widok z tyłu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Widok z lewej"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Widok z prawej"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Widok z góry"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Widok z dołu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Powiększ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr ""

#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Przeglądarka 3D"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Utwórz plik LOGO"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Utwórz plik postscriptowy"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Image Options:"
msgstr "Opcje obrazu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Prób czerni / bieli:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
"Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
"opisowej."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"

#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"

#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"

#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"

#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "milsy"

#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "w"

#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""

#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
msgid "deg"
msgstr "st."

#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "jednostki"

#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "stopni"

#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"

#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"

#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Przeciągnij element"

#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplikuj blok"

#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"

#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"

#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"

#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Powiększ zazanaczenie"

#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"

#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"

#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"

#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Szary 1"

#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Szary 2"

#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Szary 3"

#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Jasny zółty"

#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Niebieski 1"

#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Zielony 1"

#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Turkusowy 1"

#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Czerwony 1"

#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Fioletowy 1"

#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Brązowy 1"

#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Niebieski 2"

#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Zielony 2"

#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Turkusowy 2"

#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Czerwony 2"

#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Fioletowy 2"

#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Brązowy 2"

#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Niebieski 3"

#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Zielony 1"

#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Turkusowy 3"

#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Czerwony 3"

#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Fioletowy 3"

#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Żółty 3"

#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Niebieski 4"

#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Zielony 4"

#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Turkusowy 4"

#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Czerwony 4"

#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Fioletowy 4"

#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Żółty 4"

#: common/common.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""

#: common/common.cpp:313
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr ""

#: common/common.cpp:322
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr ""

#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Informacje"

#: common/confirm.cpp:126
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:998
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:149
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: common/confirm.cpp:306
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite jest zespołem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do "
"tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
#, fuzzy
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Witryna deweloperów na platformie Launchpad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr ""

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr ""

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr ""

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Grupy i społeczność użytkowników KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
#, fuzzy
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Błąd KiCada"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
#, fuzzy
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Grupy i społeczność użytkowników KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 lub póżniejsze"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "Pozostali"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "Twórcy ikon"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "Twórcy modeli 3D"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "Twórcy symboli"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "Twórcy footprintów"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "Informacje o wersji"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiuj..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Pokaż informacje owersji"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji KiCada do schowka"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "&O programie..."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207
msgid "Path already exists."
msgstr "Ścieżka już istnieje."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> jest ścieżką podstawową zainstalowanych lokalnie "
"bibliotek symboli."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries.  This is only required if the Github "
"plugin is used to access footprint libraries"
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> jest używany przez KiCad do definiowania adresu URL "
"repozytorium oficjalnych bibliotek KiCad."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D "
"(foldery .3Dshapes)."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b>zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów "
"(folderów .pretty)."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file.  This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project.  For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"Zmienna <b>KIPRJMOD</b> jest definiowana automatycznie przez program KiCad "
"(nie można jej zmieniać) i zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie "
"załadowanego projektu. Zmienna ta może być używana do określania położenia "
"plików względem obecnie załadowanego projektu. Na przykład, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty może być użyta do określenia położenia biblioteki "
"'footprints.pretty' będącej częścią danego projektu, zawierającą jego "
"specyficzne definicje footprintów."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the project "
"templates installed with KiCad."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> jest ścieżką podstawową zainstalowanych lokalnie "
"bibliotek symboli."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322
msgid ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
"user specific project templates."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Zawartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta."

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Dodaj prefiks ścieżki"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Edytuj zaznaczony prefiks ścieżki"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Usuń zaznaczony prefiks ścieżki"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"

#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."

#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"

#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"

#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Kliknij dwukrotnie aby edytować"

#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślnie"

#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"

#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"

#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"

#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij poziomo"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij pionowo"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"

#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n"
"Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście."

#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"

#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"'%s'\n"
"zamiast\n"
"'%s'"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Rozmiar użytkownika:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "MyLabel"
msgstr "Etykieta"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286
msgid "Info: "
msgstr "Informacja:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "Save Report to File"
msgstr "Zapisz raport do pliku"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać raportu do pliku '%s'."

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Komunikaty wyjściowe:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Save Report File"
msgstr "Zapisuje raport do pliku"

#: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Inches"
msgstr "cale"

#: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:353
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"

#: common/draw_frame.cpp:407
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"

#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Spodziewano się '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Niespodziewano się '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"

#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"

#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"

#: common/eda_base_frame.cpp:436
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."

#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Plik pomocy html lub pdf \n"
"'%s'\n"
"lub\n"
"'%s' nie może zostać odnaleziony."

#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy \"%s\"."

#: common/eda_base_frame.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:535
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zaangażuj się w tworzenie KiCada"

#: common/eda_base_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:577
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr ""

#: common/eda_base_frame.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."

#: common/eda_base_frame.cpp:697
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Ikony w menu"

#: common/eda_base_frame.cpp:703
msgid "Icons Options"
msgstr "Opcje ikon"

#: common/eda_base_frame.cpp:704
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr ""

#: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"

#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji \"%s\""

#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr ""

#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Rozmiar%s"

#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "

#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"

#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"

#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr ""

#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""

#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need  to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""

#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"

#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr ""

#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""

#: common/fp_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""

#: common/fp_lib_table.cpp:459
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""

#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr ""

#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""

#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr ""

#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"

#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"

#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"

#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"

#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Wklej\tCTRL+V"

#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"

#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"

#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"

#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"

#: common/hotkeys_basic.cpp:759
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"

#: common/hotkeys_basic.cpp:791
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"

#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe..."

#: common/hotkeys_basic.cpp:820
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Edytuj listę skrótów klawiszowych"

#: common/hotkeys_basic.cpp:827 eeschema/menubar.cpp:708
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "Eksportuj skróty klawiszowe..."

#: common/hotkeys_basic.cpp:828 eeschema/menubar.cpp:709
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Wyeksportuj bieżące skróty klawiszowe do pliku konfiguracyjnego"

#: common/hotkeys_basic.cpp:833 eeschema/menubar.cpp:714
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "&Importuj skróty klawiszowe..."

#: common/hotkeys_basic.cpp:834 eeschema/menubar.cpp:715
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracyjny skrótów klawiszowych"

#: common/hotkeys_basic.cpp:839 eeschema/menubar.cpp:719
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Opcje skrótów klawiszowych"

#: common/hotkeys_basic.cpp:840 eeschema/menubar.cpp:720
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Edytuj konfigurację skrótów klawiszowych i preferencji"

#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nie udało się załadować kiface biblioteki \"%s\"."

#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""

#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""

#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Brakujące.\n"

#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Być może brakuje pliku następującej biblioteki (*.dll lub *.so).\n"

#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""

#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr ""

#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"

#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"

#: common/marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"

#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany"

#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"

#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"

#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"

#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"

#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"

#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"

#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"

#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"

#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"

#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."

#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Plik wykonywalny (*.exe) |*.exe"

#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"

#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"

#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s jest uruchomiony. Kontynuować?"

#: common/pgm_base.cpp:915
msgid "Set Language"
msgstr "Wybór języka "

#: common/pgm_base.cpp:916
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania)"

#: common/pgm_base.cpp:991
msgid ""
"Warning!  Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Uwaga! Niektóre ścieżki dostępu skonfigurowane tutaj zostały zdefiniowane \n"
" na zewnątrz dla aktualnie działającego procesu i będą tymczasowo nadpisane."

#: common/pgm_base.cpp:993
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które będą już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane.\n"
"Jeśli nowe ustawienia mają zastąpić ustawienia pochodzące z zewnątrz,\n"
"należy zmienić nazwy zmiennych systemowych będących w konflikcie\n"
"lub usunąć je z systemu."

#: common/pgm_base.cpp:1000
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie."

#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr ""

#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr ""

#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""

#: common/project.cpp:428
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""

#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr ""

#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"

#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"

#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku \"%s\""

#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr ""

#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"

#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"

#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:186 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/hotkeys.cpp:195
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:170
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"

#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""

#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr ""

#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""

#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:311
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:287
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie "

#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"

#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Odbicie lustrzane dla osi Y nie jest jeszcze obsługiwane"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Nie znaleziono footprintu"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek footprintów"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Pozostałe..."

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "(nieobsługiwane w starszym zestawie narzędzi)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Akceleracja grafiki:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez Antylasingu"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (Wysoka jakość)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (Ultra jakość)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supersampling (2x)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supersampling (4x)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcje siatki"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Punkty"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Linie"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Mały krzyż"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid style:"
msgstr "Styl siatki:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość linii siatki:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "pixeli"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimalny rozmiar siatki:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcje kursora"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mały krzyż"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Pełnoekranowy krzyż"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Kształt kursora:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Zawsze wyświetlaj krzyżyk przy kursorze"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Wyświetla krzyżyk przy kursorze (niedostępne w starszej wersji)"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr ""

#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr ""

#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr ""

#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr ""

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu lub Esc, aby anulować ..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący klawisz:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót klawiszowy"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Cofnij zmiany"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Cofnij wszystkie zmiany"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Przywróć wszystko domyślnie"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Pliki schematów XML Eagle (*.sch)|*.sch"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Pliki schematów XML Eagle (*.sch)|*.sch"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Pliki płytek XML Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Pliki płytek programu KiCad (*.kicad_pcb)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Pliki footprintów KiCad (*.kicad_mod)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Ścieżki biblioteki footprintów KiCad (* .pretty)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Starsze biblioteki footprintów (*.mod)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Pliki bibliotek XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "Pliki HTML (*.html)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "Pliki CSV (*.csv)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Pliki IDFv3 footprintów (*.idf)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Pliki bibliotek SPICE (*.lib)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Pliki listy połączeń SPICE (.cir)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Plik listy połączeń CadStar (.frp)*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Pliki ZIP (*.zip)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Pliki DXF (*.dxf)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr ""

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Plik Spectra DSN (*.dsn)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Plik Workbook (*.wbk)|*."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "Plik PNG (*.png)|*."

#: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:139
msgid "Redraw View"
msgstr "Odśwież widok"

#: common/zoom.cpp:281 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Pomniejsz"

#: common/zoom.cpp:300
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "

#: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr ""

#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przypisań footprintów."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"

#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr ""

#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Zapisuje skojarzenia symboli schematu z footprintami"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""

#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Kojarzenie elementów"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zapisz projekt schematu"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "słów kluczowych"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "ilości wyprowadzeń"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "library"
msgstr "bibliotek"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
#, fuzzy
msgid "search text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
#, c-format
msgid "Description: %s;  Key words: %s"
msgstr ""

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Plik projektu: \"%s\""

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Pliki skojarzeń footprintów"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Plik \"% s\" już istnieje na liście"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Pliki skojarzeń footprintów (*.equ)"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edytuj plik"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględna"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Względna"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Ścieżka typu:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opcje rysowania"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Wyśrodkuj i przesuń kursor przy powiększeniu"

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr ""

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr ""

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr ""

#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przypisanie ze schematu"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przypisanie z pliku CMP"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:356
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:359
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr ""
"Zmienia kształt kursora (nie jest obsługiwane w starszym zestawie narzędzi)"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Widok 3D (Alt+3)"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprintu \"%s\" nie znaleziono"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"

#: cvpcb/menubar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz schemat"

#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek..."

#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"

#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Menadżer footprintów i bibliotek..."

#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Menadżer bibliotek footprintów"

#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Pliki skojarzeń footprintów..."

#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""

#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Podręcznik programu CvPcb"

#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"

#: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387
#: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:511
msgid "About KiCad"
msgstr "O programie KiCad"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Wybierz poprzedni nieskojarzony symbol"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Wybierz następny nieskojarzony symbol"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia footprintów"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtruj listę footprintów według słów kluczowych w schemacie"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"

#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtruj listę footprintów, używając częściowej nazwy lub wzorca"

#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."

#: eeschema/annotate.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Zaktualizowano %s z %s na %s"

#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Zaktualizowano %s z %s na %s"

#: eeschema/annotate.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"

#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr ""

#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numeracja kompletna."

#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr ""

#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"

#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"

#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"

#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."

#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"

#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "Brak czegokolwiek by wkleić."

#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""

#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:250
msgid "none"
msgstr "bez_nazwy"

#: eeschema/class_libentry.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."

#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""

#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr ""

#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"

#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Wczytywanie"

#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""

#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""

#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Część"

#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\""

#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "Symbol"
msgstr "Nazwa symbolu"

#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221
msgid "Desc"
msgstr "Opis"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:548
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""

#: eeschema/component_references_lister.cpp:614
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:665
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"

#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1414
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"

#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Wybrana sieć:"

#: eeschema/cross-probing.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Schematic saved"
msgstr "Rozmiar schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Komunikaty numeracji elementów"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Użyj tylko bieżącej strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "Zakres"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Kolejność"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Zachowaj istniejące adnotacje"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Zresetuj istniejące adnotacje"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"Zresetuj, ale zachowaj porządek elementów\n"
"składających się z wielu części"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeracja"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny arkusz po numerze X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny arkusz po numerze X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Pozostaw otwarte okno"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins:"
msgstr "Wtyczki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edytuj plik wtyczki"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Polecenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informacja o wtyczce"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298
msgid "No footprint specified"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Właściwości %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Liczba części składowych (maks. dostępne %d)"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "New Alias:"
msgstr "Nowy alias:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "Symbol alias:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Główne:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części składowych"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pin Name Position Offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/selpart.cpp:71
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File Name:"
msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądaj pliki"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Alias List:"
msgstr "Lista aliasów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprinty:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" został znaleziony w bibliotece \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Symbolu \"%s\" nie znaleziono w bibliotece \"%s\"!"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list.  Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component.  Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498
msgid "Remove Fields"
msgstr "Usuń pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za "
"pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Przeglądaj footprinty"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Jednostki zamienne:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientacja (stopnie):"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Odbicie wokół osi X"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Odbicie wokół osi Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Konwertuj kształt"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol biblioteki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdzenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Edytuj model SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Resetuj właściwości pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Aktualizuj wartości pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Fields:"
msgstr "Pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Utwórz własne pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Pozycja poziomo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Pozycja pionowo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility:"
msgstr "Widoczność:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Styl czcionki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name:"
msgstr "Pole nazwy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value:"
msgstr "Pole wartości:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Otwówiera w przeglądarce"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź "
"jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w "
"domyślnej przeglądarce."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "jednostka"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżą&ca biblioteka"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowa biblioteka"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Zmian dokonanych w tym oknie dialogowym nie można cofnąć, po "
"jego zamknięciu."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Przeglądaj biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If  some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Góra"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Dół"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "O&rientation:"
msgstr "Orientacja"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "St&yle:"
msgstr "Styl"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Input"
msgstr "Wejście"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Kształt"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280
msgid "Illegal reference.  References must start with a letter."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego symbolu."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"

# Pole użytkownika lepiej brzmi.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Edycja modelu Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Align:"
msgstr "Odstęp poziomo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Górna"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Vertical Align:"
msgstr "Odstęp pionowo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Pokaż w przeglądarce"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "X Position:"
msgstr "Pozycja X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Y Position:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "Współrzędna Y tekstu względem pozycji zakotwiczenia symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96
msgid "Field Properties"
msgstr "Właściwości pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "linia przerywana"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "linia kropkowana"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "lina - kropka"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Line Style:"
msgstr "Styl linii"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Nieprawidłowa wartość pola referencyjnego!"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Gru&bość magistrali:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Grubość &linii:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notacja ID części:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "Icon scale:"
msgstr "Skalowanie ikon:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
msgid "%"
msgstr "%"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte wyprowadzenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Podgląd footprintów w oknie wyboru symboli (eksperymentalnie)"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Jednostki miary:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Auto-save time interval:"
msgstr "Auto zapis tworzony co"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Czas opóźnienia po pierwszej zmianie w projekcie, po której tworzony\n"
"jest plik kopii zapasowej na dysku. Jeśli ustawienie wynosi 0 tworzenie\n"
"kopii zapasowej pliku jest wyłączone."

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomatycznie umieszczaj pola symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Pozwó&l automatycznie rozmieszczać i wyrównywać pola "

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Za&wsze wyrównaj automatycznie rozmieszczone pola do siatki 50 milsów"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Skróty klawiszowe:"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Przesuń kursor i wyśrodkuj na planszy przy powiększaniu"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Użyj touchpada do przesuwania"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Użyj touchpada aby przesuwać planszę"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363
msgid "&Add"
msgstr "Dodaj"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366
msgid "De&lete"
msgstr "Usuń"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Nazwa pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:524
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Raport ERC:"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Utwórz plik raportu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error list:"
msgstr "Lista błędów:"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
msgid "ERC"
msgstr "ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Label to Label Connections:"
msgstr "Połączenia etykieta do etykiety"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
msgid "Test similar labels"
msgstr "Sprawdź podobne etykiety"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Sprawdź unikalne etykiety globalne"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Pin to Pin Connections:"
msgstr "Połączenia pin do pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries.  In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table.  Please select from one "
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Sharing:"
msgstr "Współdzielenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fill Style:"
msgstr "Styl wypełnienia"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Schematic Properties:"
msgstr "Właściwości"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219
#: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "General Settings:"
msgstr "Ustawienia główne"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nazwa symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Ustawienia strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż pin i jego typ &elektryczny"

#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Dodaj wtyczkę..."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Usuń wtyczkę..."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Właściwości wtyczki"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Output Format:"
msgstr "Format wyjściowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Paper Options:"
msgstr "Ustawienia papieru"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opcje HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Wyśrodkuj na stronie"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównaj"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Szerokość pisaka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Options:"
msgstr "Opcje główne"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Output Mode:"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using  black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcje rysowania schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Błąd podglądu wydruku!"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcje drukowania:"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr "Podjęte działania"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskiwanie symboli..."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:544
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "DC zasięg źródła 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DC source:"
msgstr "Źródło DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Napięcie początkowe [V]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Volts"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Final voltage:"
msgstr "Napięcie końcowe [V]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok zwiększenia [V]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "DC zasięg źródła 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Węzeł mierzony"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Węzeł odniesienia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalnie, domyślnie GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Źródło szumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Liczba punktów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Szum"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcjonalnie, domyślnie 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ustawienia symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:727
msgid "Select library"
msgstr "Wybór biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezystor"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indykcyjność"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Typ pasywny"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Wartość SPICE w symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "piko"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "mikro"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mili"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Wybierz plik..."

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Model"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Schemat podrzędny"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analiza DC/AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Wielkość AC [V/A]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "AC phase:"
msgstr "Faza AC [radiany]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "Radiany"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analiza przejściowa"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Wartość początkowa [V/A]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Wartość impulsu [V/A]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Rise time:"
msgstr "Czas narastania [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Fall time:"
msgstr "Czas opadania [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Pulse width:"
msgstr "Szerokość pisaka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Period:"
msgstr "Okres [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr "Impuls"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#, fuzzy
msgid "DC offset:"
msgstr "Przesunięcie DC [V/A]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda [V/A]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Pokazuj:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Damping factor:"
msgstr "Współczynnik tłumienia [1/s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Stały czas opadania [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stała czasowa narastania [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Czas opadania [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Stała czasowa [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczy"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Czas [s]"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Transient noise"
msgstr "Szum przejściowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "Losowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
msgid "External data"
msgstr "Dane zewnętrzne"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Prąd"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Source type:"
msgstr "Źródło typu"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Edytor modelu SIPCE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje."

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658
msgid "Skip"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659
msgid "Skip All Remaining Duplicates"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj alias"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nazwa tabeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Przeglądaj biblioteki..."

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Dołącz bibliotekę"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Dodaj bibliotekę symboli do wiersza tej tabeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Usuń bibliotekę"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Zmienna środowiskowa"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Ścieżka"

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."

#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
#, fuzzy
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Ponowne mapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz uprawnień do zapisu do "
"folderu projektu \"% s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie wykorzystuje metodę wyszukiwania listy bibliotek symboli "
"projektu do wczytywania symboli bibliotecznych. KiCad spróbuje zmapować "
"istniejące symbole, aby użyć nowej tabeli bibliotek symboli. Remapowanie "
"zmieni niektóre pliki projektu, a schematy mogą nie być kompatybilne ze "
"starszymi wersjami KiCada. Wszystkie zmienione pliki zostaną zapisane w "
"folderze \"remap_backup\" w folderze projektu, jeśli zajdzie potrzeba "
"cofnięcia zmian. Jeśli zdecydujesz się pominąć ten krok, będziesz "
"odpowiedzialny za ręczne ponowne mapowanie symboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteki \"%s\" nie znaleziono."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Zaznacz pola do aktualizacji:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Usuń dodatkowe pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Pomiń puste pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr ""

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etykieta globalna nie połączona z inną etykietą globalną"

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""

#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""

#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"

#: eeschema/eeschema.cpp:278
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""

#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Load Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"

#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"

#: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"

#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"

#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"

#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"

#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"

#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"

#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"

#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"

#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"

#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"

#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"

#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"

#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""

#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."

#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Etykieta globlana %s nie jest połączona z żadną inną etykietą globalną."

#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."

#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."

#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."

#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."

#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "

#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."

#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"

#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodowanie UTF8"

#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"

#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"  ** Liczba wiadomości ERC: %d  Błędów %d  Ostrzeżeń %d\n"

#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr ""

#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr ""

#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr ""

#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"

#: eeschema/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""

#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"

#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."

#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:302
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nie można wczytać \"%s\""

#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:399
msgid "Append Schematic"
msgstr "Dołącz schemat"

#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:267
msgid ""
"The entire schematic could not be load.  Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:275
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:278
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nie można wczytać schematu \"%s\""

#: eeschema/files-io.cpp:652
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"

#: eeschema/files-io.cpp:703
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:912
msgid ""
"The current schematic has been modified.  Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"

#: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Zapisz i Załaduj"

#: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Załaduj bez zapisu"

#: eeschema/find.cpp:99
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"

#: eeschema/find.cpp:105
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."

#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "symbol"

#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"

#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "odnośnik %s"

#: eeschema/find.cpp:256
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "wartość %s"

#: eeschema/find.cpp:260
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "pole %s"

#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "Znaleziono %s w %s"

#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"

#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"

#: eeschema/find.cpp:496
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Ostatnio użyte"

#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "Recently used items"
msgstr ""

#: eeschema/getpart.cpp:167
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz symbol zasilania (%d wczytano elementów)"

#: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz symbol (%d wczytano elementów)"

#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"

#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"

#: eeschema/help_common_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu"

#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"

#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"

#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"

#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Umieść symbol"

#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"

#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Dodaj połączenie"

#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Dodaj magistralę"

#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"

#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"

#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w "
"całej hierarchii"

#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Dodaj węzeł"

#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"

#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej "
"znajdującej się w arkuszu podrzędnym"

#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"

#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"

#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"

#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Numeracja elementów na schemacie"

#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Tworzenie, usuwanie i edycja symboli"

#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Przeglądaj biblioteki symboli"

#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generuj listę materiałową"

#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"

#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr ""

#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"

#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"

#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Główny"

#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""

#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:175
msgid "Zoom Center"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:179
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Odśwież widok"

#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych"

#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"

#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem"

#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Dwuklik lewym klawiszem"

#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Begin Wire"
msgstr "Rozpocznij Połączenie"

#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Begin Bus"
msgstr "Rozpocznij Magistralę"

#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"

#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"

#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"

#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"

#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"

#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj symbol"

#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"

#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""

#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"

#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali"

#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"

#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Dodaj linię łamaną"

#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Dodaj tekst"

#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Zresetuj orientację symbolu"

#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Rotate Item"
msgstr "Obróć element"

#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Edit Item"
msgstr "Edytuj element"

#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Edytuj wartość symbolu"

#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr ""

#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Edytuj footprint symbolu"

#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr ""

#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Przesuń element schematu"

#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr ""

#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Drag Item"
msgstr "Przeciągnij element"

#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok"

#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"

#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"

#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń gałąź"

#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"

#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź element"

#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik DRC"

#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "Utwórz pin"

#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Powtórz pin"

#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Move Library Item"
msgstr "Przesuń bibliotekę"

#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Zapisz wszystkie biblioteki"

#: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr ""

#: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnij płytkę ze schematu"

#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Podświetl połączenie"

#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:262
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:270
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:277
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/hotkeys.cpp:376
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"

#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów"

#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"

#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"

#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"

#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bryła brzegowa"

#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"

#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"

#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"

#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"

#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"

#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "nie"

#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Konwertuj"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "Zapi&sz symbol [Tylko do odczytu]"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "Zapi&sz symbol"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "Zapi&sz bibliotekę [Tylko do odczytu]"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "Zapi&sz bibliotekę"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Save All &Libraries..."
msgstr "Zapisz wszystkie bib&lioteki"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Zapisz wszystkie bib&lioteki"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:330
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr ""

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591
msgid "Could not open the library file."
msgstr ""

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr ""

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr ""

#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"

#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."

#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"

#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje. Nadpisać?"

#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"

#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"

#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""

#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr ""

#: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:679
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/lib_manager.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1967
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"

#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"

#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów"

#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"

#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"

#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"

#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Tekst (grafika) %s"

#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: eeschema/libarch.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'"

#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr ""

#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""

#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr ""

#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Edytor bibliotek symboli -"

#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tylko do odczytu]"

#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"

#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:305
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\""

#: eeschema/libedit.cpp:491
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:521
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."

#: eeschema/libedit.cpp:538
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..."

#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "Error saving library"
msgstr "Błąd podczas zapisywania biblioteki"

#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:587
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "Save Libraries"
msgstr "Zapisz biblioteki"

#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Wybierz biblioteki do zapisania"

#: eeschema/libedit.cpp:633
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""

#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"

#: eeschema/libedit.cpp:692
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Obrys"

#: eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"

#: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "&Paste"
msgstr "Wklej"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Wkleja elementy ze schowka"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622
#: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź łuku"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Edycja właściwości prostokąta..."

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć blok w prawo"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Edycja właściwości linii..."

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr ""

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Cut Block"
msgstr "Wytnij blok"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplikuj blok"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Odbicie lustrzane bloku wokół osi poziomej (X)"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Odbicie lustrzane bloku wokół osi pionowej (Y)"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć blok w lewo"

#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"

#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Brak symbolu"

#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Nie mogę zapisać pliku \"%s\""

#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa symbolu"

#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edycja pola %s"

#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:519
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"

#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:520
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspekcja"

#: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"

#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"

#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"

#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"

#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"

#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Pomniejsz"

#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646
msgid "&Imperial"
msgstr "Calowe"

#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646
msgid "Use imperial units"
msgstr "Calowy system miary"

#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650
msgid "&Metric"
msgstr "&Metryczne"

#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650
msgid "Use metric units"
msgstr "Metryczny system miary"

#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:654
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"

#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Wybierz które jednostki będą wyświetlane"

#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Pełnoekranowy krzyż"

#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"

#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359
msgid "&Symbol"
msgstr "&Symbol"

#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port zasilania"

#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "Połączenie"

#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "Magistrala"

#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"

#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"

#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""

#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "Węzeł"

#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta"

#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etykieta gl&obalna"

#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"

#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Arkusz &hierarchiczny"

#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"

#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"

#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"

#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"

#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "Obraz"

#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."

#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Wyczyść bieżący schemat hierarchiczny i utwórz nowy główny arkusz schematu"

#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."

#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Otwórz istniejący schemat"

#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"

#: eeschema/menubar.cpp:377
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"

#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów"

#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Zapisz bieżą&cy arkusz"

#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"

#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Zapisz bieżący ark&usz jako..."

#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Zapisz bieżący arkusz schematu z nową nazwą"

#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Dodaj arkusz sch&ematu..."

#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
"Importuj zawartość arkusza schematu z innego projektu do bieżącego arkusza"

#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "&Importuj inne pliki schematów..."

#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Importuje pliki schematów z pozostałych aplikacji "

#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Plik skojarzeń &footprintów..."

#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"

#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"

#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Umieść rysunek w schowku"

#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."

#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportuj"

#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
msgid "Export files"
msgstr "Eksportuj pliki do schowka"

#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:926
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Ustawi&enia strony..."

#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Ustawienia rozmiaru arkusza i danych ramki"

#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "&Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drukuj schemat"

#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:936
msgid "P&lot..."
msgstr "Rysuj"

#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"

#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Zamknij Eeschema"

#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"

#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"

#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "&Cut"
msgstr "Wytnij"

#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy do schowka"

#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy do schowka"

#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "&Find..."
msgstr "Znajdź"

#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Znajdź i zamień"

#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Zaktualizuj wartości pól..."

#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:534
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"

#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"

#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizuj płytkę ze schematu..."

#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aktualizuje projekt płytki z bieżącym schematem  (adnotacja do przodu)."

#: eeschema/menubar.cpp:555
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Otwórz edytor PCB"

#: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"

#: eeschema/menubar.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli -"

#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie symboli..."

#: eeschema/menubar.cpp:569
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Znajduje starsze symbole w projekcie i zmienia ich nazwę - odzyskuje"

#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Odzyskaj symbole..."

#: eeschema/menubar.cpp:575
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Przenosi starsze symbole do tabeli bibliotek symboli"

#: eeschema/menubar.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Edytuj pole..."

#: eeschema/menubar.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Edycja linków bibliotek symboli..."

#: eeschema/menubar.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Edycja linków do bibliotek symboli schematowych"

#: eeschema/menubar.cpp:595
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Numer&acja elementów na schemacie..."

#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Tworzenie pliku listy połączeń..."

#: eeschema/menubar.cpp:601
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Generowanie pliku listy połączeń"

#: eeschema/menubar.cpp:606
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Generowanie listy &materiałów..."

#: eeschema/menubar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "Kojarzenie elementów"

#: eeschema/menubar.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Numeracja elementów na schemacie"

#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simula&tor"
msgstr "Symula&tor"

#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Symulacja obwodu"

#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Podręcznik programu Eeschema"

#: eeschema/menubar.cpp:637
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"

#: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:434
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek..."

#: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja linków do bibliotek symboli schematowych"

#: eeschema/menubar.cpp:690
msgid "General &Options"
msgstr "&Opcje główne"

#: eeschema/menubar.cpp:691
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Edycja ustawień Eeschema"

#: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Zapi&sz plik projektu"

#: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr ""

#: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Odczytaj plik projektu"

#: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nowa biblioteka..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Utwórz pustą bibliotekę"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "Dod&aj bibliotekę..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Adds a previously created library"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Save the current library"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Zapisuje bieżąca bibliotekę w nowym pliku"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:87
msgid "Save all library changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany w bibliotece"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako &PNG..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Utwórz plik PNG z bieżącego widoku"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Utwórz plik S&VG..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżącego symbolu"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Importuj symbol"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:179
msgid "&Search Tree"
msgstr "Drzewo wyszukiwania"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:188
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Nowy symbol..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importuj symbol..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "&Eksportuj symbol..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Eksportuje bieżący symbol "

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Properties..."
msgstr "Właściwości..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit symbol properties"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Fields..."
msgstr "Pola..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Edit field properties"
msgstr "Edycja właściwości pól"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Pi&n Table..."
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Pokaż tabelę pinów"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Tekst (grafika)"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Rectangle"
msgstr "P&rostokąt"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
msgid "&Circle"
msgstr "Okrąg"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368
msgid "&Arc"
msgstr "Łuk"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:307
msgid "General &Options..."
msgstr "&Opcje główne..."

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:308
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr ""

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik programu Eeschema"

#: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
"programie KiCad\""

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr ""

#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Zakończono sukcesem"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Wiadomości:"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Błędy:"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""

#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Brak obiektów"

#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Liczba sieci = %d"

#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text..."
msgstr "Edytuj tekst..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label..."
msgstr "Edytuj etykietę..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Edytuj etykietę globalną..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Edit Image..."
msgstr "Edytuj obraz..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""

#: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"

#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"

#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Reference"
msgstr "Przesuń oznaczenie"

#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Value"
msgstr "Przesuń wartość"

#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Przesuń pole footprintu"

#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"

#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Obróć oznaczenie"

#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Value"
msgstr "Obróć wartość"

#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Obróć pole footprintu"

#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"

#: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Edytuj pole footprintu..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Edit Field..."
msgstr "Edytuj pole..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Przesuń %s"

#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"

#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: eeschema/onrightclick.cpp:927
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Odbicie wokół osi poziomej (X)"

#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803
#: eeschema/onrightclick.cpp:930
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Odbicie wokół osi pionowej (Y)"

#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Reset to Default"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"

#: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"

#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Open Documentation"
msgstr "Otwórz dokumentację"

#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Edytuj właściwości..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edycja footprintu..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"

#: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"

#: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"

#: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"

#: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"

#: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"

#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"

#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Junction"
msgstr "Przeciągnij węzeł"

#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"

#: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń do węzła"

#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"

#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"

#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"

#: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Add Label..."
msgstr "Dodaj etykietę..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Dodaj etykietę globalną..."

#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"

#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"

#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"

#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"

#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Zaznacz elementy na PCB"

#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Place"
msgstr "Umieść"

#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Resize"
msgstr "Zmień"

#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"

#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"

#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"

#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"

#: eeschema/onrightclick.cpp:893
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Obróć blok w lewo"

#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"

#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"

#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"

#: eeschema/onrightclick.cpp:958
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"

#: eeschema/onrightclick.cpp:961
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"

#: eeschema/onrightclick.cpp:963
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"

#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linia"

#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"

#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"

#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"

#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"

#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"

#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"

#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"

#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"

#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"

#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"

#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"

#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"

#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"

#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"

#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: eeschema/pinedit.cpp:697
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"

#: eeschema/pinedit.cpp:707
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"

#: eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"

#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr ""

#: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790
msgid "  of converted"
msgstr "   skonwerterowanych"

#: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792
msgid "  of normal"
msgstr "   normalnych"

#: eeschema/pinedit.cpp:775
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"

#: eeschema/pinedit.cpp:784
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr "w symbolu %c"

#: eeschema/pinedit.cpp:801
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."

#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Rysunek: \"%s\" OK.\n"

#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\".\n"

#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\".\n"

#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Zmień nazwę na %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:287 eeschema/project_rescue.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""

#: eeschema/project_rescue.cpp:290 eeschema/project_rescue.cpp:423
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""

#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:426
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr ""

#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."

#: eeschema/project_rescue.cpp:543
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."

#: eeschema/project_rescue.cpp:662
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/project_rescue.cpp:786
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr ""

#: eeschema/project_rescue.cpp:810
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"

#: eeschema/sch_collectors.cpp:348
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Usunięty element)"

#: eeschema/sch_collectors.cpp:497
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"

#: eeschema/sch_collectors.cpp:504
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"

#: eeschema/sch_component.cpp:1400
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"

#: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: eeschema/sch_component.cpp:1417
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nieokreślony!!!"

#: eeschema/sch_component.cpp:1423
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"

#: eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!!!"

#: eeschema/sch_component.cpp:1452
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!!!"

#: eeschema/sch_component.cpp:1688
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"

#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:226
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2310
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Nie mogę wczytać pliku \"%s\""

#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr ""

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można otworzyć CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr ""

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Eeschema"
msgstr "Uruchom Eeschema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1100
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"

#: eeschema/sch_field.cpp:432
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"

#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."

#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka typu \"%s\" nie została znaleziona."

#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"

#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
msgid "unexpected end of line"
msgstr "nieoczekiwany koniec linii"

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakujące 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku"

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""

#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta"

#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Pionowo"

#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Poziomo"

#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linia graficzna z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"

#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"

#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"

#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""

#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr ""

#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""

#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"

#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"

#: eeschema/sch_text.cpp:618
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"

#: eeschema/sch_text.cpp:626
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"

#: eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"

#: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"

#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Poziomo odwrotnie"

#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"

#: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: eeschema/sch_text.cpp:813
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"

#: eeschema/sch_text.cpp:1182
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"

#: eeschema/sch_text.cpp:1445
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "wartość"

#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "Footprint"

#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "dokumentacja"

#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s lub %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, lub %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, lub %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr ""

#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr ""

#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by "
"wyczyścić."

#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"

#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Podświetl konkretną sieć"

#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""

#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"

#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"

#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"

#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"

#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"

#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"

#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"

#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"

#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"

#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"

#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj piny arkusza"

#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"

#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj symbol"

#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"

#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulatora"

#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr ""

#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr ""

#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr ""

#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"

#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr ""

#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Wybierz symbol"

#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"

#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."

#: eeschema/sheet.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "Ścieżka już istnieje."

#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr ""

#: eeschema/sheet.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"

#: eeschema/sheet.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"."

#: eeschema/sheet.cpp:170
#, fuzzy
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."

#: eeschema/sheet.cpp:230
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/sheet.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/sheet.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Uruchom / zatrzymaj symulację"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom symulację"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Dodaj sygnał"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Dodaj sygnał do wykresu"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Umieść sondę na schemacie"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Dostrojenie"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Dostrój wartość elementów"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy!"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas eksportu listy połączeń. Przerwano!"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Najpierw musisz wybrać ustawienia symulacji."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Rysuj"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji "

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku skoroszytu"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku skoroszytu"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obraz"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Najpierw musisz przeprowadzić symulację."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ukryj sygnał"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Wymaż sygnały z ekranu symulacji."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ukryj kursor"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nowy wykres"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Zapisz jako obraz"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Zapisz jako plik CSV"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Zakończ symulator"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Dodaj sygnały..."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonda ze schematu"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Dostrój wartość elementu"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Pokaż listę połączeń SPICE..."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Pokaż legendę"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Rozpocznij symulację, klikając przycisk Uruchom symulację"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "a page"
msgstr "Strona"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Kursory"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Symulator Spice"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr ""

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr ""

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Spadek napięcia"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spadek napięcia"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr ""

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Czas [s]"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Pole %s nie może być puste."

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością SPICE"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr ""

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością SPICE"

#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""

#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""

#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"

#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"

#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"

#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"

#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new library"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"

#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Add an existing library"
msgstr "Dodaj istniejącą bibliotekę"

#: eeschema/tool_lib.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save all libraries"
msgstr "Zapisz wszystkie biblioteki"

#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"

#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current symbol"
msgstr "Zapisz bieżący symbol "

#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Import symbol"
msgstr "Importuj symbol"

#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Export symbol"
msgstr "Exportuj symbol"

#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr ""

#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr ""

#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Pokaż skojarzoną notę katalogową lub dokumentację"

#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""

#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"

#: eeschema/tool_lib.cpp:274
msgid "Show pins electrical type"
msgstr ""

#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr ""

#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Nowy schemat"

#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Otwórz schemat"

#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Zapisz (wszystkie arkusze)"

#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Edytuj ustawienia strony"

#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"

#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Rysuj schemat"

#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"

#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Opuść arkusz"

#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr ""

#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"

#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"

#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr ""

#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"

#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:445 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"

#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Wybierz jednostki w calach"

#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"

#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr ""

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr ""

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr ""

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zamknij"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:174
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr ""

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr ""

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"

#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o  programie edytora schematów Eeschema"

#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"

#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr ""

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Przywróć biblioteki"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Nowy sy&mbol..."

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Edytuj symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Usuń symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Eksportuj symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Odwróć symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Wytnij symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Kopiuj symbol"

#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplikuj symbol"

#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr "X"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbol \"Nie połączone\""

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Błąd ERC"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Podświetlenie"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Główne"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Symbol"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"

#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Warstwy graficzne:"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Prrzybliżona skala 1"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Przybliżona skala"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:815
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Print Mode:"
msgstr "Tryb wydruku"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-"
"biały."

#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr ""

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"

#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Granice strony"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Współrzędne"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Flashed items:"
msgstr "Wstaw elementy"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Linie"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Polygons:"
msgstr "Wielokąty"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Strona"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr "Interfejs użytkownika:"

#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr ""

#: gerbview/events_called_functions.cpp:388
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr ""

#: gerbview/events_called_functions.cpp:396
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:401
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1015
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr ""

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr ""

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr ""

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr ""

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"

#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"

#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Nazwa pliku płytki"

#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""

#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""

#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nie wczytano:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"

#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"

#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"

#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Pliki JOB"

#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"

#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Opis warstw górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Górna warstwa pasy (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"

#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"

#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"

#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Wczytywanie plików Gerber..."

#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon"

#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr ""

#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr ""

#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"</b>\n"

#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>rozpakowywany plik %s błąd odczytu</b>\n"

#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz plik ZIP"

#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr ""

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Bez atrybutów"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s;  Pad: %s"
msgstr ""

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr ""

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa graficzna %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr ""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Włącz przyśpi&eszenie"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Nie, dziękuję"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr ""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:777
#, fuzzy
msgid "GerbView"
msgstr "Zamknij GerbView"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:779
#, fuzzy
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr ""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:801
msgid "X2 attr"
msgstr "atrybuty X2"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
msgid "Items"
msgstr "Pozostałe"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obiekty negatywowe"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"

#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"

#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Units"
msgstr "Przełącz jednostki"

#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii"

#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych"

#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów"

#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych"

#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów"

#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"

#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"

#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr ""
"Przełącz na starszy zestaw narzędzi (nie wszystkie funkcje będą dostępne)"

#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:151
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Przełącz na nowoczesny zestaw narzędzi ze sprzętową akceleracją grafiki "
"(zalecane)"

#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:157
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""

#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów Gerbview"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr ""

#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."

#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"

#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie biblioteki"

#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"

#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"

#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"

#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"

#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"

#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "Zamknij GerbView"

#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"

#: gerbview/menubar.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"

#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Pomniejsz"

#: gerbview/menubar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Refresh screen"
msgstr "Odśwież ekran"

#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:640
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Wyświetl współrzędne &polarne"

#: gerbview/menubar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Zarys obiektów graficznych"

#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"

#: gerbview/menubar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Zarys przelotek"

#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"

#: gerbview/menubar.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Zarys stref"

#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"

#: gerbview/menubar.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"

#: gerbview/menubar.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"

#: gerbview/menubar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"

#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"

#: gerbview/menubar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaż pin i jego typ &elektryczny"

#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"

#: gerbview/menubar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu"

#: gerbview/menubar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"

#: gerbview/menubar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Pokaż modele 3D"

#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"

#: gerbview/menubar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys ścieżek"

#: gerbview/menubar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"

#: gerbview/menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Pokaż ścieżkę"

#: gerbview/menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"

#: gerbview/menubar.cpp:292
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"

#: gerbview/menubar.cpp:293
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"

#: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:454
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Star&sze narzędzia..."

#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Nowoczesne narzędzi&a (przyśpieszone)"

#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Nowoczesne narzędzia (wy&cofane)"

#: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista D-Kodów"

#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr ""

#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"

#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"

#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Wy&czyść bieżącą warstwę"

#: gerbview/menubar.cpp:348
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Wyczyść aktualnie wybraną warstwę graficzną"

#: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "Wybierz edytor tekstu..."

#: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"

#: gerbview/menubar.cpp:364
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Podręcznik programu GerbView"

#: gerbview/menubar.cpp:365
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik GerbView"

#: gerbview/menubar.cpp:394
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"

#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""

#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy w sieci \"%s\""

#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Podświetl Aperturę typu \"%s\""

#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Wyczyść podświetlenie"

#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Pliku \"%s\" nie znaleziono"

#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"

#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""

#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr ""

#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"

#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"

#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa  %d"

#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Atrybut:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
msgid "Measure distance between two points"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nie wybrano>"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hide DCodes"
msgstr "DCodes"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"

#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"

#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr ""

#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetl"

#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664
msgid "Clarify selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"

#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1162
msgid "Measure distance"
msgstr "Pomiar odległosci"

#: include/confirm.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie"

#: include/drc_item.h:174
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr ""

#: include/drc_item.h:187
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr ""

#: include/drc_item.h:195
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr ""

#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr ""

#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"

#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka"

#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"

#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr ""

#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"

#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr ""

#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Edytor bibliotek footprintów"

#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Przeglądarka Gerber"

#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""

#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Kalkulator"

#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Template path:"
msgstr "Ścieżka szablonu"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"

#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"

#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"

#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz \"%s\"\n"

#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"

#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w \"%s\"\n"

#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Wypakowuję plik \"%s\""

#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"

#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"

#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"

#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr ""

#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr ""

#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"

#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"

#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Utworzono archiwum ZIP \"%s\" - (%d bajtów)"

#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import plików projektów z Eagle"

#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr ""

#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?"

#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr ""

#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "Błąd KiCada"

#: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr ""

#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"

#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"

#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr ""

#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr ""

#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"

#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nazwa projektu:\n"
"%s\n"

#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu"

#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Uruchom Eeschema"

#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit"

#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor"

#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Uruchom GerbView"

#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Uruchom Bitmap2Component"

#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Uruchom PCB Kalkulator"

#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Uruchom PlEditor"

#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"

#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"

#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Zapisz projekt"

#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów Menedżera"

#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Project..."
msgstr "&Projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"

#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Project from &Template..."
msgstr ""

#: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"

#: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"

#: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"

#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Otwórz projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwiera istniejący projekt"

#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "Open a recent project"
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"

#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"

#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "Eagle CAD..."

#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import schematów i płytek w formacie XML Eagle CAD"

#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Import Project"
msgstr "Import projektów"

#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importuj pliku projektów z innych programów"

#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archiwizuj projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w archiwum ZIP"

#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rozpak&uj projekt"

#: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"

#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Close KiCad"
msgstr "Zamknij program KiCad"

#: kicad/menubar.cpp:305
msgid "&Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"

#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"

#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"

#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Open Local File..."
msgstr "&Otwórz plik lokalny..."

#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Edit local file"
msgstr "Edycja lokalnego pliku"

#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "Wybierz edytor tekstu..."

#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu"

#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"

#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"

#: kicad/menubar.cpp:362
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "Ulubiona przeglądarka PDF"

#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Użyj ulubionej przeglądarki PDF"

#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF..."

#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Ustaw ulubioną przeglądarkę PDF"

#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka &PDF"

#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"

#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Edytuj Schemat"

#: kicad/menubar.cpp:402
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Edytuj symbole schematowe"

#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Edytuj płytkę drukowaną"

#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Edytuj footprinty"

#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"

#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu na biblioteki"

#: kicad/menubar.cpp:421
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""

#: kicad/menubar.cpp:425
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Uruchom kalkulator PCB"

#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."

#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Edycja układu strony"

#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych"

#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Podręcznik programu KiCad"

#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"

#: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Lista skrótów klawiszowych"

#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "&Browse"
msgstr "P&odgląd"

#: kicad/menubar.cpp:517
msgid "Open existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"

#: kicad/menubar.cpp:533
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"

#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."

#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("

#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"

#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"

#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"

#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"

#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"

#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."

#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"

#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!!!"

#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisanie"

#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"

#: kicad/prjconfig.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""

#: kicad/prjconfig.cpp:387
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr ""

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""

#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę utworzyć folderu \"%s\"."

#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Nie mogę skopiować pliku \"%s\"."

#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bieżący folder projektu:\n"
"%s"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nowy folder..."

#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń folder"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."

#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"

#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Zmień nazwę pliku: \"%s\""

#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"

#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"

#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"

#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "

#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień ?"

#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr ""

#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Y start:"
msgstr "Start"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "X start:"
msgstr "Start"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opcja wyświetlania"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Odstęp poziomo:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Vertical align:"
msgstr "Odstęp pionowo:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Stałe:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Szerokośc minimalna"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maksymalna wysokość Y (mm)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Start X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Start Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "End X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "End Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Rozdzielczość"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametry powtarzania:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Repeat count:"
msgstr "Ilość powtórzeń"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Text Increment:"
msgstr "Zwiększaj tekst co"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Skok X (mm)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y (mm)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Domyślne wartości:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość &linii:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Page Margins:"
msgstr "Marginesy strony"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Lewo"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Prawo"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Top:"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolna"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"

#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"

#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Bieżący układ strony został zmieniony.\n"
"Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"

#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został wstawiony"

#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr ""

#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Plik \"%s\" został zapisany"

#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć \"%s\""

#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"

#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Place Item"
msgstr "Wstaw element"

#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Przesuń punkt początkowy"

#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Przesuń punkt końcowy"

#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Edytor Układu Strony"

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Save current page layout design file"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "Z&apisz jako..."

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Podgląd wydruku..."

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:105
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "&Line..."
msgstr "&Linia..."

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "&Rectangle..."
msgstr "P&rostokąt..."

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "&Text..."
msgstr "&Tekst..."

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmapa..."

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Tło w kolorze czarnym"

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Tło w kolorze białym"

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pl_Editor"

#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik programu Pl_Editor"

#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Dodaj linię..."

#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Dodaj prostokąt..."

#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Dodaj tekst..."

#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Dodaj bitmapę..."

#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr ""

#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"

#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr ""

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Projekt"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "nie wybrano pliku"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Punkt bazowy: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(punkt początkowy)"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(punkt końcowy)"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Drukuj układ strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Usuń wybrany element"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
"teksty razem z formatowaniem pól"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "milsów"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "cale"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr ""

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "V"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "μA"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Formula:"
msgstr "Wzór"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "R1:"
msgstr "R1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "R2:"
msgstr "R2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulatory napięcia"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Prąd"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "st. C"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Resistivity:"
msgstr "Rezystywność"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Parametry"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
#, fuzzy
msgid "External layer traces:"
msgstr "Zewnętrzne ścieżki"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Trace width:"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Wewnętrzne ścieżki"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"*  B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"*  B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"*  B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"*  A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"*  A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"*  A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Er:"
msgstr "Er"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TanD:"
msgstr "TanD"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "H"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
#, fuzzy
msgid "T:"
msgstr "T"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#, fuzzy
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parametry fizyczne"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthesize"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Wartości"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "Czwarty pasek"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Prześwit min."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr ""

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr ""

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr ""

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr ""

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref wynosi 0!"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
"będzie mogła przenieść taki prąd."

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
"będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
"ścieżki dla wyliczonego prądu."

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
"(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości "
"ścieżki do 400milsów (10mm)."

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "gdzie:"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maksymalny prąd w Amperach"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "szerokość i grubość w milsach"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr ""

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Straty łączeniowe"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Straty izolatora"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Naskórkowość"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#, fuzzy
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#, fuzzy
msgid "W:"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
#, fuzzy
msgid "L:"
msgstr "L"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Z0:"
msgstr "Z:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Ang_l:"
msgstr "Kąt"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Szerokość przerwy"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#, fuzzy
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#, fuzzy
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#, fuzzy
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#, fuzzy
msgid "TanM:"
msgstr "TanM"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#, fuzzy
msgid "a:"
msgstr "a"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#, fuzzy
msgid "b:"
msgstr "b"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr ""

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Dout:"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#, fuzzy
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Parzysty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#, fuzzy
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Nieparzysty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven:"
msgstr "Zparzyste"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Zodd:"
msgstr "Znieparzyste"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Twists:"
msgstr "Skrętów"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"

#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr ""

#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Tworzy szyk"

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Umieszcza footprint %d z %d"

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."

#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Czy przerwać?"

#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"

#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint nie został wybrany"

#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"

#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"

#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"

#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
#: pcbnew/edit.cpp:1289
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"

#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
#: pcbnew/edit.cpp:1295
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"

#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"

#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."

#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Dodaj symbol %s, footprint: %s.\n"

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Doda sieć %s.\n"

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól lutowniczych."

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Usuń footprint %s."

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Usuwam nieużywany footprint \"%s:%s\".\n"

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771
msgid "Update netlist"
msgstr "Uaktualnij listę połączeń"

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""

#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aktualizacja listy połączeń zakończona powodzeniem!"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"

#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."

#: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"

#: pcbnew/class_board.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"

#: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"

#: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"

#: pcbnew/class_board.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"

#: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"

#: pcbnew/class_board.cpp:2442
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/class_board.cpp:2582
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/class_board.cpp:2599
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"

#: pcbnew/class_board.cpp:2623
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"

#: pcbnew/class_board.cpp:2642
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/class_board.cpp:2799
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/class_board.cpp:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"

#: pcbnew/class_board.cpp:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól lutowniczych."

#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"

#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"

#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"

#: pcbnew/class_dimension.cpp:491
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"

#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"

#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"

#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"

#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s"

#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"

#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Warstwa footprintów"

#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"

#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"

#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"

#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Znacznik @(%d,%d)"

#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"

#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Netlist Path"
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"

#: pcbnew/class_module.cpp:571
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"

#: pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Back (Flipped)"
msgstr ""

#: pcbnew/class_module.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Front"
msgstr "Na stronie górnej"

#: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

#: pcbnew/class_module.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"

#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"

#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"

#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"

#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"

#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s na %s"

#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"

#: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Sieć"

#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Średnica otworu"

#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"

#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Length in package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Owal"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
msgid "Trap"
msgstr "Trap"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1172
msgid "CustomShape"
msgstr ""

#: pcbnew/class_pad.cpp:1185
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1191
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1210
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad na %s z %s"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1216
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s na %s z %s"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
msgid "No layers"
msgstr "Brak warstw"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1384
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"

#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"

#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"

#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"

#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"

#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"

#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"

#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Oznaczenie %s"

#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wartość %s z %s"

#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"

#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s"

#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"

#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"

#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"

#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"

#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"

#: pcbnew/class_track.cpp:1111
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"

#: pcbnew/class_track.cpp:1112
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"

#: pcbnew/class_track.cpp:1115
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"

#: pcbnew/class_track.cpp:1118
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"

#: pcbnew/class_track.cpp:1121
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"

#: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"

#: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"

#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"

#: pcbnew/class_track.cpp:1219
msgid "Zone "
msgstr "Strefa "

#: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"

#: pcbnew/class_track.cpp:1259
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"

#: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"

#: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"

#: pcbnew/class_track.cpp:1320
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"

#: pcbnew/class_track.cpp:1322
msgid "(NetClass)"
msgstr "(KlasaPołączeń)"

#: pcbnew/class_track.cpp:1635
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: pcbnew/class_track.cpp:1643
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s"

#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"

#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"

#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "Bez przelotek"

#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "Bez ścieżek"

#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"

#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "Strefa chroniona"

#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<Nieznany>"

#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"

#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"

#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"

#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"

#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"

#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linie kreskowe"

#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba Wierzchołków"

#: pcbnew/class_zone.cpp:1058
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Strefa chroniona)"

#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"

#: pcbnew/class_zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"

#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:366
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:518
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"

#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""

#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""

#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"

#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Rysunek: \"%s\" OK."

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
"mają określonego jego rozmiaru."

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with  frame ref"
msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "SVG Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Opcje pliku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuj plik SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Połącz współliniowe segmenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Usuwa niepołączone ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcje czyszczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna "
"szerokość."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Długość ścięcia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Net Filtering:"
msgstr "Filtrowanie Sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Pokazuj:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr sieci widocznych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Settings:"
msgstr "Ustawienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokośc minimalna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna grubość wypełnionych obszarów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Domyślne połączenie pola lutowniczego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Połączenia termiczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Antipad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Spoke width:"
msgstr "Szerokość łącza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu stref:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich "
"priorytetem.\n"
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Boundary mode:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Low Resolution"
msgstr "Rozdzielczość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "High Resolution"
msgstr "Rozdzielczość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opcje wypełniania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57
msgid "Arbitrary"
msgstr "Dowolny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "Ilość poziomo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Złe parametry"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Ilość poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Ilość pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Typ przeplotu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Kierunek numeracji szyku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "Use first free number"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numer pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Schemat numeracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Opcje wtyczki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Błąd w regułach projektowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Duplikowanie nazw klas sieci nie jest dozwolone."

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Klasy sieci: <b>%s</b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</"
"b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</"
"b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Nie został zdefiniowany rozmiar przelotki w rzędzie %d</b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki %s</"
"b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s &le; <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Szerokość par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Prześwit par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Net Class Membership:"
msgstr "Sieci klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Routing Options:"
msgstr "Opcje trasowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalna średnica przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Minimalny otwór przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Zezwalaj na mikro przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalna średnica mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimalny otwórz mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specyficzne rozmiary przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być użyte do "
"zastąpienia domyślnych wartości klas połączeń na żądanie,\n"
"dla dowolnych przelotek lub segmentów ścieżek."

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Przelotka 8"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Przelotka 9"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Przelotka 10"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Przelotka 11"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Przelotka 12"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Ścieżka 8"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Ścieżka 9"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Ścieżka 10"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Ścieżka 11"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Ścieżka 12"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Text position X:"
msgstr "Pozycja tekstu X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Text position Y:"
msgstr "Pozycja tekstu Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Annotations:"
msgstr "Adnotacje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na polach i ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Show net names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Pokaż znacznik dla pól niepołączonych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Clearance Outlines:"
msgstr "Zamknij obrys strefy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed uruchomieniem DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Create Report File:"
msgstr "Utwórz plik raportu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223
msgid "Marker count:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234
msgid "Unconnected count:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego "
"przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
"Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale "
"jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
"automatycznie rozmieszczany."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Błędna nazwa pliku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Edycja nazwy pliku 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597
msgid "Modify module properties"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Board Side:"
msgstr "Strona płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Obrót (-360 do 360):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Sheet path:"
msgstr "Ścieżka arkusza:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Unikalny ID (odcisk czasowy) indentyfikujący komponent.\n"
"Jest to alternatywny do odnośnika sposób jego identyfikacji."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Aktualizacja footprintów z biblioteki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Change Footprint"
msgstr "Zamień footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:378
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Through hole"
msgstr "Otwór przelotowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Surface mount"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Placement Type:"
msgstr "Ścieżka typu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Free"
msgstr "Wolny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock pads"
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Move and Place:"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Auto Place:"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Allow 90 degree rotation:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 180 degree rotation:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Local Settings:"
msgstr "Właściwości lokalne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
"soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "3D Shape Name:"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "Edit Filename"
msgstr "Edycja nazwy pliku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328
msgid "3D Settings"
msgstr "Ustawienia 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Filepath:"
msgstr "Plik:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Document link:"
msgstr "Link dokumentacji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Footprint name in library:"
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Library nickname:"
msgstr "Pliki bibliotek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "3D Shape Names:"
msgstr "Nazwy kształtów 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie "
"zmniejszona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Obrót (-180.0 do 180.0)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Odblokuj orientację teksu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizacja footprintów z biblioteki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Uaktualniona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Plik \"%s\" został utworzony\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć pliku \"%s\" ***\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "Nie znaleziono footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534
msgid "No footprints!"
msgstr "Brak footprintów!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przypisaniami footprintów do komponentów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s wszystkie footprinty na płytce"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s bieżący footprint (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "milsy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Jednostki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
msgid "STEP Export"
msgstr "Eksport STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337
msgid ""
"Unable to create STEP file.  Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:348
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Pozostałe opcje:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignoruj wirtualne komponenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksport STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metry"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Inch"
msgstr "cale"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" znaleziono"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nie znaleziono"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nie przesuwaj kursora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki wyszukiwania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Edycja Opcji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
#, fuzzy
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opcje dla biblioteki \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcje wtyczki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opcje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Dołącz pusty wiersz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Usuń wybrany wiersz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Wybór opcji:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Informacja na temat opcji:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer.  Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na "
"tym komputerze.\n"
"Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera "
"FreeRoute."

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Błąd Pcbnew"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik DSN Spectra "

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie "
"umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Jednen plik na warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Single file for board"
msgstr "Pojedynczy plik dla płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Wybór footprintów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń "
"footprintów.\n"
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających "
"wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
msgid "Generate File"
msgstr "Generuj plik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Ustawienia eksportu do GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Plik %s istnieje. Nadpisać?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Format pliku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Zeros Format:"
msgstr "Format zer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format pliku mapy wierceń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"osi pomocniczej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro przelotki: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generuj plik wierceń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Auto zapis (w minutach):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Edit action changes track width"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Magnetic Pads:"
msgstr "Przyciągaj do padów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Magnetic Tracks:"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Legacy Routing Options:"
msgstr "Starsze opcje routingu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Zamień footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Dostępny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:136
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Elementy do usunięcia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Parametry filtrowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtr warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "sieć %.3d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
"bieżących ustawień?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
"klas połączeń?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "Nieznany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Footprint Fields:"
msgstr "Pola footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Filtr footprintów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n"
"Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu "
"filtrowi.\n"
"Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Current Text Dimensions:"
msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ustaw rozmiar tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Właściwości pola lutowniczego..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Zamień pola lut. w footprincie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179
msgid "Center X:"
msgstr "Pkt. centralny X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180
msgid "Center Y:"
msgstr "Pkt. centralny Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
msgid "Start Point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości wypełnienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer.\n"
"\n"
"Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
msgid "Modify drawing properties"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Promień musi być większy niż zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Domyślna grubość musi być większa niż zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Grubość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Domyślna grubość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu na warstwie miedzi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Szerokość krawędzi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
"pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest "
"nieprzydatna."

#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."

#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Keepout tracks"
msgstr "Strefa chroniona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keepout vias"
msgstr "Strefa chroniona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Keepout copper pours"
msgstr "Bez stref wypełnień"

#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Właściwości strefy chronionej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Warstwa górna / przednia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Warstwa dolna / tylna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ta operacja usunie wszystkie elementy z usuniętych warstw i nie będzie można "
"ich przywrócić. Kontynuować?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Preset Layer Groupings:"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy włączone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Board Thickness:"
msgstr "Grubość płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Produkcyjna_Gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "zasilania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "łączona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "zworek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter.  Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu "
"warstw Freerouter-a."

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Produkcyjna_Dolna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Dolna_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Marginesu_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "ECO1_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "ECO2_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa_Po"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad."
msgstr ""
"Uwaga: Dla wartości odstępu:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31
msgid ""
"These global values are used only to build the mask shape\n"
"of pads on copper layers."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"przeświitu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a "
"maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola "
"lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Default Values for New Graphic Items"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Graphic line width:"
msgstr "Grubość linii grafiki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Text line width:"
msgstr "Szerokość linii &tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Text &height:"
msgstr "Wysokość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Text &width:"
msgstr "Szerokość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Default Values for New Footprints"
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "SilkScreen"
msgstr "Warstwa opisowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Warstwa produkcyjna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "V&alue:"
msgstr "Wartość"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy "
"footprintu jako tekstu domyślnego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Editing Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Przyciągaj do padów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opcje edytora footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
msgid "Move vector X:"
msgstr "Przesuń w osi X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Przesuń w osi Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Item rotation:"
msgstr "Obrót elementu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Bieżąca pozycja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Przenieś w odniesieniu do:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed.  Do you want to save it?"
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone.  Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. "
"Czy chcesz odczytać listę sieci?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Brak footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Brak duplikatów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikaty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Brak brakujących footprintów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Brak nadmiarowych footprintów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Sprawdź footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Footprint Selection:"
msgstr "Wybór footprintów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
"numerowaniu schematu)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Exchange Footprint:"
msgstr "Zamień footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny "
"footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Extra Footprints:"
msgstr "Dodatkowe footprinty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Single Pad Nets:"
msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testuj footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując "
"płytki)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny:\n"
"Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n"
"Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej "
"analizy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Nie potwierdzaj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Tryb cichy:\n"
"Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik listy połączeń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Linia kreskowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid "degree"
msgstr "Stopnie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "Liczba narożników"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Wypełnienie\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537
msgid "No footprint"
msgstr "Brak footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "szerokość %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "from "
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "to "
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
msgid "center "
msgstr "Wyśrodkuj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
msgid "start "
msgstr "Start"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "kąt %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
msgid "ring"
msgstr "Pierścień"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "circle"
msgstr "Okrąg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "liczba narożników %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1200
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
"Należy użyć pól SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1214
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
"lub Złącz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1240
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1484
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1531
msgid "Modify pad"
msgstr "Modyfikowanie pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1872
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie wybrano kształtu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "ring/circle"
msgstr "Pierścień / okrąg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963
msgid "polygon"
msgstr "Wielokąt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1966
msgid "Select shape type:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Rozmiar otworu Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Warstwa górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Dolna warstwa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for  pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this  pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości "
"ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad shape"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad convex hull"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
msgid "Primitives list"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Delete Primitive"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Edit Primitive"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
msgid "Add Primitive"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
msgid "Geometry Transform"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Import Primitives"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring:  set thickness to the width of the ring"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Start point:"
msgstr "Punkt początkowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#, fuzzy
msgid "End point:"
msgstr "Punkt końcowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Move vector:"
msgstr "Przenieś wektor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Współczynnik skalowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Duplicate count:"
msgstr "Powiel footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
msgid "Incorrect polygon"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Grubość &linii:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Podstawowy kształt wielokąta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Warstwa nie została zdefiniowana. Proszę wybrać warstwę opisową"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientacja (stopnie):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Utwórz plik wierceń..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of  [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers:"
msgstr "Dołączone warstwy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Solder Mask Options:"
msgstr "Opcje maski lutowniczej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "val"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Gerber Options:"
msgstr "Opcje Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik roboczy Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 jednostka mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 jednostka mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Format współrzędnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n"
"Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Pen size:"
msgstr "Rozmiar pisaka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Postscript Options:"
msgstr "Opcje PostScript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
"milsów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
#, fuzzy
msgid "DXF options:"
msgstr "Opcje DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77
msgid "Target skew: "
msgstr "Docelowa odchyłka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Length / Skew"
msgstr "Długość/Odchyłka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ograniczenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "z Reguł projektowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "ręcznie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meanderowanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Rozstaw (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "Łukowate"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Strojenie długości ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Naruszenie DRC: shove tracks and vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Pokaż najlepszą opcję"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Przesuń element"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktywne przeciągnięcie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozsuwaj przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą "
"otaczane zamiast przesuwania."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed "
"zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać"
"\" miejsca kolizji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
"usunięta).\n"
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
"trasowanej ścieżki)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając "
"ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki "
"nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Głębokość optymalizacji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
"rozpychanej scieżki.\n"
"Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
"oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "Niska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "Wysoka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Distance from anchor:"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Position from anchor X:"
msgstr "Pozycja X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Position from anchor Y:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82
msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Anchor position X:"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select Anchor Position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Dopasuj skalę w osi X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Dopasuj skalę w osi Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Generic Options:"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Pads Drill Options:"
msgstr "Ustawienia wiercenia pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 strona na warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Page Print:"
msgstr "Wydruk strony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtr nazw sieci połączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Śieżka bazowa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Wybierz folder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
msgstr ""
"Folder bibliotek (roszerzenie .pretty zostanie dołączone jeśli nie występuje)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Niepoprawny punkt początkowy siatki (koordynaty muszą być większe lub równe "
"%.3f mm i mniejsze lub równe %.3f mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Niepoprawny rozmiar siatki (rozmiar musi być większy lub równy %.3f mm i "
"mniejszy lub równy %.3f mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Grid Origin:"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "User Defined Grid:"
msgstr "Siatka użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Fast Switching:"
msgstr "Szybkie przełączanie: (Alt+1, Alt+2)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest niepoprawna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Średnica przelotki jest niepoprawna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest niepoprawny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Common:"
msgstr "Wspólne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Użyj szerokości z klasy sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Vias:"
msgstr "Przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Wiercenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Użyj rozmiaru z klasy sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualizacja kompletna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizacja PCB"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr ""
"Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie "
"istnieje."

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Przerwano przez użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
"Proszę wybrać inny folder."

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej "
"bibliotek"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokalny folder bibliotek:"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"

#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"

#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."

#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Obecnie wybrana warstwa nie jest włączona dla tej płytki\n"
"Nie można jej użyć"

#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size.  It will be clamped"
msgstr ""
"Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie "
"zmniejszona"

#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:416
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"

#: pcbnew/drc.cpp:429
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:439
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:451
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Obliczanie wypełnienia strefy ..."

#: pcbnew/drc.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:477
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Strefy chronione ...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:499
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n"

#: pcbnew/drc.cpp:510
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:564
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:578
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:591
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:604
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:617
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:630
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:728
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"

#: pcbnew/drc.cpp:1214
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:1231
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:1270
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""

#: pcbnew/drc.cpp:1307
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""

#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr ""

#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"

#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego"

#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"

#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"

#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"

#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"

#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"

#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"

#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pola lutownicze blisko siebie"

#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"

#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"

#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Mikro przelotka: niedozwolona"

#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Przelotka zagrzebana\" nie dozwolona"

#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"

#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"

#: pcbnew/drc_item.cpp:84
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n"
"Taka sytuacja nie powinna wystąpić."

#: pcbnew/drc_item.cpp:87
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"

#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"

#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"

#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"

#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"

#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small via drill"
msgstr ""

#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small micro via drill"
msgstr ""

#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#: pcbnew/drc_item.cpp:116
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"

#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"

#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"

#: pcbnew/drc_item.cpp:125
msgid "Via inside a text"
msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu"

#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Track inside a text"
msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu"

#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu"

#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr ""

#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr ""

#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:816
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:888
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Moving to Dwgs.User layer"
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1630
#, c-format
msgid ""
"Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1758
#, c-format
msgid ""
"Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""

#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2215
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""

#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n"
"To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"

#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"

#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"

#: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763
#: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"

#: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"

#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"

#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "Dodaj footprint"

#: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"

#: pcbnew/edit.cpp:1528
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"

#: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
msgid "Add keepout"
msgstr "Dodaj strefę chronioną"

#: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"

#: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"

#: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"

#: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:230
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"

#: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:293
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"

#: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"

#: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"

#: pcbnew/edit.cpp:1584
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"

#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"

#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"

#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"

#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: nie można dodać otworów do konturów."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Umieść plik: \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n"

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"

#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Import innych plików płytek spoza KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"

#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"

#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku odzyskiwania \"%s\"."

#: pcbnew/files.cpp:289
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Kliknij OK, aby załadować plik odzyskiwania lub kopię zapasową \"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"

#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Plik PCB \"% s\" jest już otwarty."

#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified.  Do you wish to save the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"

#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Płyta \"% s\" nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"

#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku płytki:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:548
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."

#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""

#: pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Zapis pliku płytki: \"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kopiowanie płytki do:\n"
"\"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736
msgid "no active library"
msgstr " Brak aktywnej biblioteki"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Przesuń blok dokładnie..."

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Eydycja footprintu"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Przekształć footprint"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Edytuj pole..."

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Kopiuj właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Powiel pole lutownicze"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Przesuń pole lutownicze dokładnie..."

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Utwórz szyk pól lutowniczych..."

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Zakończ krawędź"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Zmiany Globalne"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Zmień szerokość elementów"

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Ustaw szerokość linii..."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać "
"cofnięta. Kontynuować?"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406
msgid "No board currently open."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na głównej płytce"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić footprintu"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tego footprintu"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!"

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Wczytywanie footprintów"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka \"%s\" istnieje. Czy ją zastąpić?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Kliknij OK aby usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest oznaczona jako tylko do odczytu"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
msgid "Library Filter:"
msgstr "Filtr bibliotek\""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728
msgid "Save in Library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764
msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774
msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in  \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
"\n"
"Błąd %s."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:201
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655
msgid "Select wizard script to run"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuje footprint do edytora footprintów"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "Nie wybrano kreatora"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"

#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo.  These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
"PRETTY.</p>"

#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""

#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
"\"%s\""

#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr ""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr ""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr ""

#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"

#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"

#: pcbnew/help_common_strings.h:21
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Powiększ, aby dopasować płytkę do ekranu"

#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Odśwież ekran"

#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Pokaż / ukryj pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"(Funkcja eksperymentalna)"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę In.1"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę In.2"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę In.3"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę In.4"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę In.5"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę In.6"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Usuń segment"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Dodaj nowę ścieżkę"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Add Through Via"
msgstr "Dodaj przelotkę na wylot"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:114
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Flip Item"
msgstr "Przerzuć element"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Przesuń dokładnie"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Position Item Relative"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Powiel element"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Powiel element ze zwiększeniem"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Copy Item"
msgstr "Kopiuj element"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Usuń ścieżkę/footprint"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Przełącz na starszy zestaw narzędzi (nie wszystkie funkcje będą dostępne)"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Przełącz na 1 siatkę"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Przełącz na 2 siatkę"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Przełącz na następny skok siatki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:229 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Zwiększ przejżystość warstw (tylko nowy zestaw narzędzi)"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Zmniejsz przejrzystość warstw (tylko nowy zestaw narzędzi)"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Zmniejsz wysokość kontrastu"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Select Copper Connection"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Routing Options"
msgstr "Opcje trasowania"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"

#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""

#: pcbnew/hotkeys.cpp:377
msgid "Board Editor"
msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Błąd: brak nazwy pliku DXF!"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Na środku strony"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Górny lewy narożnik strony"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centruj po lewej stronie strony"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Dolny lewy narożnik strony"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr ""

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr ""

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parametry importu:"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr ""

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Warstwa graficzna:"

#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importuj plik DXF"

#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"

#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANY (%d)"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."

#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr "Płyta \"% s\" nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr ""

#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"

#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"

#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dwukrotnie kliknij lewym lub środkowym klawiszem myszki aby zmienić kolor"

#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"

#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr ""

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths.  Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n"
"\n"
"%s\n"
"w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna "
"by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501
msgid "No footprint found."
msgstr "Nie znaleziono footprintów."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Słowa kluczowe:"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Nowy footprint..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
msgid "Create new footprint"
msgstr "Utwórz nowy footprint"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "&Otwórz footprint..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Save footprint"
msgstr "Zapisz footprint"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "&Active Library..."
msgstr "&Aktywna biblioteka..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Export active library"
msgstr "Eksportuj aktywną bibliotekę"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
msgid "&Footprint..."
msgstr "&Footprint..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Eksportuj bieżący footprint do pliku"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
msgid "Print current footprint"
msgstr "Drukuj bieżący footprint"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "P&roperties..."
msgstr "Właściwości..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edytuj właściwości footprintu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr "Wy&tnij"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "&Library Browser"
msgstr "Przeg&lądarka bibliotek"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Otwórz przeglądarkę bibliotek"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Importuj footprint"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "U&stawienia siatki..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Pełnoekranowy krzyż"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Zarys &pól lutowniczych"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Zarys krawędzi footprintów"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Zarys tekstu footprintów"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Select how items are displayed"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz krycie warstwy"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:742
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:745
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ krycie warstwy"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb kontrastu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Teksty i rysunki..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "&Pole lutownicze"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375
msgid "&Line"
msgstr "&Linia"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
msgid "&Polygon"
msgstr "Wy&pełnienie"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:480
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Dodaj graficzne wypełnienie"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388
msgid "A&nchor"
msgstr "Z&akotwiczenie"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Set grid origin point"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:403 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307
msgid "&Measure"
msgstr "&Miarka"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footpr&int na płytkę"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:424
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "Wybierz i usuń footprint z aktywnej biblioteki"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "Menadżer footprintów i bibliotek..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
msgid "Configure footprint library table"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
msgid "General &Settings..."
msgstr "Ustawienia &główne..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "&Display Options..."
msgstr "Opcje wyświetlania..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:486
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Otwiera podręcznik programu Pcbnew"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:518 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "&Setup"
msgstr "U&stawienia"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "Ustawienia warstw..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Reguły projektowe..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Open design rules editor"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Prześwit maski lutowniczej..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "Pary różnicowe..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "Ustawienia &główne"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "Pojedyncza ścieżka"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Interactively route single track"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Pary różnicowe"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Dostrój długość ścieżki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
msgid "Tune length of single track"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr ""
"Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/"
"przesunięcia fazowe sygnałów"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia &interaktywnego routera..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Konfiguracja interaktywnego routera"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Kontroler reguł projektowych (DRC)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348
msgid "&Footprint"
msgstr "Footprint"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Via"
msgstr "Przelotka"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "Add via"
msgstr "Dodaj przelotkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Zone"
msgstr "Strefa"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "Add filled zone"
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361
msgid "Add keepout area"
msgstr "Dodaje strefę chronioną"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekst"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
msgid "&Dimension"
msgstr "Wymiary"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Punkt w&yrównania warstw"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Wczytaj listę połączeń..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizacja footprintów z biblioteki..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Zaktualizuj footprinty aby uwzględnić zmiany w bibliotece"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Ustaw parę warstw sygnałowych..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Zmień aktywną parę warstw sygnałowych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Konsola &Skryptów"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Włącza konsolę skryptów Python"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Zewnętrzna wtyczka..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Edytuj wszystkie ścieżki i przelotki..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Ustaw rozmiar pól wszystkich footprintów..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "Zamień war&stwy..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from a layer to an other layer"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "&Globalne usuwanie..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty i teksty na płytce"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Wyczyść nadmiarowe ścieżki i przelotki..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Wyczyść odcinki, przelotki, usuń przerwane punkty lub niepołączone ścieżki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Strefy wypełnień"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Zarys stref"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:388
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "Zarys stref"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:385
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Zarys przelotek"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Zarys ścieżek"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Zarys obiektów graficznych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Odwróć widok płytki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Odwraca (odbicie lustrzane) widok płytki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Create new board"
msgstr "Utwórz nową płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Otwórz ostatnio otwieraną płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:812
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:824
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Zapisz bieżącą płytką z nową nazwą"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:833
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Zapisz kopię aktualnej płytki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez Pcbnew"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
msgid "&Append Board..."
msgstr "Dołącz płytkę..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Dodaje kolejną płytkę do aktualnie wczytanej płytki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importuje inne pliki schematów niż KiCad"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje pliki płytek z innych aplikacji"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Przywróć z os&tatniej kopii zapasowej"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Sesja Spectra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik trasowań \"Spectra Session\" (*.ses)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&DXF File..."
msgstr "Plik &DXF..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importuje pliki rysunków 2D w Pcbnew na warstwę rysunkową"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Plik wierceń (.drl)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "&BOM File..."
msgstr "Plik &BOM..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Tworzy plik listy materiałów z bieżącego schematu"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Archiwizuje footprinty w istniejącej bibliotece..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek "
"(nie usuwa innych footprintów w tej bibliotece)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i archiwizuj footprinty..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Archiwizuje wszystkie footprinty w nowej bibliotece (jeśli biblioteka już "
"istnieje, zostanie usunięta)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje wszystkie footprinty do pliku biblioteki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Zamknij Pcbnew"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:973
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Spectra DSN\""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981
msgid "&VRML..."
msgstr "&GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export VRML board representation"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990
msgid "STEP export"
msgstr "Eksportuje do pliku  STEP"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:994
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""

#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar przerwy:"

#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr ""

#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr ""

#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"

#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"

#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"

#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."

#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"

#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"

#: pcbnew/microwave.cpp:501
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"

#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: pcbnew/microwave.cpp:604
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"

#: pcbnew/microwave.cpp:610
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"

#: pcbnew/microwave.cpp:706
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"

#: pcbnew/microwave.cpp:714
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"

#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"

#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"

#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"

#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"

#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"

#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"

#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"

#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"

#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"

#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"

#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr ""

#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"

#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr ""

#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"

#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z "
"opisem krawędzi"

#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr ""

#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Select Working Layer..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja footprintu"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:848
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Create Track Array..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"

# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Edytuj parametry strefy..."

#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Edytuj parametry..."

#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizuj footprint"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."

#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Odblokuj footprint"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "Przeciągnij pole lutownicze"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""

#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj "
"bieżącej szerokości ścieżki."

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr " używa Klas Połączeń"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"

#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"

#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s) ?"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:701
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej \"%s\" nie może zostać usunięty!"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1104
msgid " [new file]"
msgstr " [nowy plik]"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości footprintów"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Footprint tekst górny"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Footprint tekst dolny"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Pola przelotowych otworów"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Pokaż otwory przelotowe w określonym kolorze"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Nieplaterowane otwory"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Pokazuje nieplaterowane otwory w określonym kolorze"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz roboczy"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Pokaż arkusz roboczy"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Kursor PCB"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Elementy pomocnicze"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Elementy pomocnicze (linijki, asystenci, osie itp.)"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy bez miedzi"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy bez miedzi"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"

#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n"
"\"%s\"\n"
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."

#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""

#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""

#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"

#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."

#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla <b>Nazwy footprintu</b>"

#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."

#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr ""

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości..."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ odstęp"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz odstęp"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amoplitudę"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:240
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:453
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:474
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:527
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Can't start a differential pair  in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:584
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Bieżące ustawienia prześwitu ścieżek/przelotek narusza reguły projektowe dla "
"tej sieci."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa:"

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka:"

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono:"

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:820
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr ""

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz obszaru ochronnego lub konturu "
"płytki."

#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Opcje trasowania..."

#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktywny router (pojedyncza ścieżka)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktywny router (para różnicowa)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Ustawienia wymiarów pary różnicowej..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (tryb 45 stopni)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (swobodny kąt)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własny rozmiar ścieżki / przelotki..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
msgid "Custom Size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr ""

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:312
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router interaktywny"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:532
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach "
"projektowych."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:538
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:545
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:552
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F."
"Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:835
msgid "Route Track"
msgstr "Trasowanie ścieżek"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:842
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router par różnicowych"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:942 pcbnew/router/router_tool.cpp:1091
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr ""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr ""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""

#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Move Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"

#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"

#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr ""

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznany"

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""

#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora footprintów"

#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr ""

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Nowy footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Nowy footprint za pomocą kreatora"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Załaduj footprint z biblioteki"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Aktualizuj footprinty na bieżącej płytce"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Importuj footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr ""

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Właściwości footprintu"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Drukuj footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Sprawdź footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"

#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę..."

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"

#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:449
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:453
msgid "Add footprints"
msgstr "Dodaj footprinty"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasowanie ścieżek"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1664
msgid "Add vias"
msgstr "Dodaj przelotkę"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Dodaje strefy chronione"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Dodaj linię graficzną"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:533 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:538 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:555
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:608
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
"jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:656
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:707
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:710
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"

#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:735
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"

#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076
msgid "Draw a line"
msgstr "Narysuj linię"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rysuj wielobok graficzny"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Narysuj wielobok graficzny"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuj okrąg"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:301
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuj łuk"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Dodaj tekst"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Doda wymiar"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Doda wypełnioną strefę"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaj strefę"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodaj przelotkę"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodaj \"wolne\" przelotki"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Dodaje strefę chronioną"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Dodaje strefę chronioną"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj wycięcie strefy"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaj strefę z tymi samymi ustawieniami, co istniejąca strefa"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:900
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmiana kierunku łuku"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:238
msgid "Draw a line segment"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433
msgid "Place a text"
msgstr "Umieść tekst"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:604
msgid "Draw a dimension"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Dodaj wycięcie strefy"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707
msgid "Add similar zone"
msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:880
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:920
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1307 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1666
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Edit Activate"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Odbicie zaznaczonego elementu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Usuń (alternatywnie)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Narzędzie pomiarowe"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Skopiuj wybraną zawartość do schowka"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621
msgid "Edit track width/via size"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648
msgid "Edit track/via properties"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943
msgid "Move exact"
msgstr "Przesuń dokładnie"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1018
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1374
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Przenumeruj pola lutownicze..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Przenumeruj pola lutownicze"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Doda linię mikrofalową"

#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"

#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodaj indukcyjność mikrofalową"

#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Dodaj indukcyjność mikrofalową"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "Połącz pola miedzi"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodaj footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:900
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"

#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1121
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Niedostępne w trybach OpenGL/Cairo."

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Wyrównaj centralnie"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie / rozkładanie"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "Wyrównaj do góry"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "Wyrównaj centralnie"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Drag a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodaj narożnik strefy"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984
msgid "Split segment"
msgstr "Rozdziel segment"

#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Trivial Connection"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma węzłami."

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Copper Connection"
msgstr "Połączenia na warstwach miedzi"

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Wybiera wszystkie połączenia."

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Whole Net"
msgstr "Cała sieć"

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybeira wszystkie ściezki i przelotki należące do tej samej sieci."

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Find Item..."
msgstr "Znajdź element"

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu"

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Wybór filtrowania..."

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1338
msgid "Filter selection"
msgstr "Wybór filtorwania"

#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "

#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "Szerokość z klasy sieci"

#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "

#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "Rozmiar z klasy sieci"

#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", otwór: domyślny"

#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", otwór:"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodaj wycięcie strefy"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodaj strefę"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodaj graficzne wypełnienie"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(y)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Wypełnij wszystkie"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Usuń wypełnienia"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Wyczyść płytkę"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Obliczanie wypełnienia strefy ..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr ""

#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr ""

#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "Wczytywanie plików Gerber..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr ""

#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(y)"

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr ""

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych"

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701
#, fuzzy
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769
#, fuzzy
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991
msgid "Modify zone properties"
msgstr ""

#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr ""

#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Checking Zones"
msgstr "Połącz strefy"

#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ścieżek wyszukiwania 3D jest pusta.\n"
#~ "Kontynuować zapisanie pustego pliku?"

#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"

#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Obrót w osi X ←"

#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Obrót w osi X →"

#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Obrót w osi Y ←"

#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Obrót w osi Y →"

#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Obrót w osi Z ←"

#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Obrót w osi Z →"

#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Tryb realistyczny"

#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "Pokaż ciało płytki"

#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"

#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Pokaż modele 3D"

#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "Otwór przelotowy"

#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Montaż powierzchniowy"

#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Pokaż warstwy"

#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Pokaż w&arstwy kleju"

#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Pokaż warstwy opisowe"

#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską"

#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty"

#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Pokaż warstwy &ECO"

#~ msgid "User layers:"
#~ msgstr "Warstwy użytkownika:"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to "
#~ "create your own project templates folder."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienna <b>KICAD_PTEMPLATES</b> jest opcjonalna i można ją zdefiniować "
#~ "jeśli istnieje potrzeba utworzenia i używania szablonów projektów "
#~ "(specjalnych folderów z plikami szablonu) zapisanych w ściśle określonym "
#~ "folderze nadrzędnym."

#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Program nie może zostać zamknięty\n"
#~ "Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć."

#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Wybór powiększenia"

#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Wybór siatki"

#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d"

#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Filtruj listę wg: "

#~ msgid "Key words: "
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nazwa:"

#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapi&sz skojarzenia footprintów\tCtrl+S"

#~ msgid "Close CvPcb"
#~ msgstr "Zamknij CvPcb"

#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"

#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Dostępne wtyczki:"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"

#~ msgid "  Fields"
#~ msgstr "Pola"

#~ msgid "Current Symbol"
#~ msgstr "Bieżące symbol"

#~ msgid "New Symbol"
#~ msgstr "Nowy symbol"

#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Wyrównanie w pionie"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Widoczność"

#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Wartość pola"

#~ msgid "X Position"
#~ msgstr "Pozycja X"

#~ msgid "Y Position"
#~ msgstr "Pozycja Y"

#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Domyślna wartość"

#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Domyślne pola"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortuj"

#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr "- %u zostało mienione"

#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Zastosuj zmiany"

#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Przywróć zmiany"

#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Wyrównanie w pionie"

#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Ustawienia główne pinu"

#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Rozmiar strony"

#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"

#~ msgid "Pulse width [s]"
#~ msgstr "Szerokość impulsu [s]"

#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Częstotliwość [Hz]"

#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Opóźnienie [s]"

#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Wartość [V/A]"

#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Tabela:"

#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Pin wejściowy............."

#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Pin wyjściowy............."

#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Pin dwukierunkkowy........"

#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Pin trójstanowy..........."

#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pin pasywny..............."

#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Pin nieokreślony.........."

#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Pin wejścia zasilania....."

#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Pin wyjścia zasilania....."

#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Pin z otwartym kolektorem."

#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Pin z otwartym emiterem..."

#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Nie połączony............."

#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."

#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."

#~ msgid "Library &Editor"
#~ msgstr "&Edytor bibliotek"

#~ msgid "S&ymbol Table..."
#~ msgstr "Tabela s&ymboli..."

#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "Uruchom CvPcb"

#~ msgid "Manage Symbol Library Tables..."
#~ msgstr "Menadżer tabeli bibliotek schematowych..."

#~ msgid "&Save Preferences..."
#~ msgstr "Zapi&sz preferencje..."

#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"

#~ msgid "Load Prefe&rences..."
#~ msgstr "Wczytaj prefe&rencje..."

#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"

#~ msgid "Save the current active library"
#~ msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"

#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"

#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skala:"

#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Dostosuj skalę X"

#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Dostosuj skalę Y"

#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"

#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"

#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż zarys punktów"

#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"

#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Szablony przenośne"

#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "Nieokreślony pin"

#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "Nieokreślony pin %s"

#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Poz X (mm)"

#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Poz Y (mm)"

#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Koniec X (mm)"

#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Koniec Y (mm)"

#~ msgid "Horizontal justification"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#~ msgid "Text width (mm)"
#~ msgstr "Szerokość tekstu (mm)"

#~ msgid "Text height (mm)"
#~ msgstr "Wysokość tekstu (mm)"

#~ msgid "Maximum width (mm)"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość (mm)"

#~ msgid "Position X (mm)"
#~ msgstr "Pozycja X (mm)"

#~ msgid "Position Y (mm)"
#~ msgstr "Pozycja Y (mm)"

#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "Grubość linii (mm)"

#~ msgid "Text Thickness"
#~ msgstr "Grubość tekstu"

#~ msgid "Left margin (mm)"
#~ msgstr "Lewy margines (mm)"

#~ msgid "Right margin (mm)"
#~ msgstr "Prawy margines (mm)"

#~ msgid "Top margin (mm)"
#~ msgstr "Górny margines (mm)"

#~ msgid "Bottom margin (mm)"
#~ msgstr "Margines dolny (mm)"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etykieta"

#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"

#~ msgid "Din"
#~ msgstr "Din"

#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"

#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmenty / 360 stopni:"

#~ msgid "Net Classes"
#~ msgstr "Klasy sieci"

#~ msgid "Custom Via Sizes"
#~ msgstr "Własny rozmiar przelotek"

#~ msgid "Custom Track Widths"
#~ msgstr "Własna szerokość ścieżek"

#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "Szerokość tekstu"

#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "Wysokość tekstu"

#~ msgid "Text thickness"
#~ msgstr "Grubość tekstu"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozycja:"

#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Obrót o 90 stopni"

#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Obrót o 180 stopni"

#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Obrót o 90 stopni"

#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Obrót o 180 stopni"

#~ msgid "Local Clearance Values"
#~ msgstr "Lokalny prześwit"

#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Dołącz za pomocą kreatora"

#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"

#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Punkt X:"

#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Punkt Y:"

#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero"

#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Pkt. centralny X"

#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Pkt. centralny Y"

#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "Promień X"

#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Promień Y"

#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "Pozycja początkowa X"

#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y"

#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Lista błędów"

#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Właściwości:"

#~ msgid "Any orientation"
#~ msgstr "Dowolna orientacja"

#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"

#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Opcje strefy chronionej:"

#~ msgid "No tracks"
#~ msgstr "Bez ścieżek"

#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "Bez przelotek"

#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "Warstwy ścieżek"

#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:"

#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Oznaczenie"

#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "Wybór footprintów"

#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"

#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"

#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Dołączone warstwy"

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "NIEZNANA"

#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "Pobierz biblioteki"

#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Proszę czekać..."

#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Sprawdź biblioteki"

#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "NIESPRAWDZONA"

#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "BŁĘDNA"

#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Walidacja bibliotek %d/%d"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Witamy w Kreatorze Tabeli Bibliotek!\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę wybrać źródło bibliotek w celu dodania ich do tabeli:"

#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Pliki na tym komputerze"

#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Repozytorium GitHub"

#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"

#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Zapisz lokalną kopię do:"

#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "Wybierz pliki lub foldery w celu dodania:"

#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Przejrzyj i potwierdź zmiany w bibliotekach:"

#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Gdzie nowe biblioteki mają zostać dodane:"

#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "Do globalnej tabeli bibliotek (widocznej dla wszystkich projektów)"

#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Tylko dla tabeli bieżącego projektu"

#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Strefy wypełnień...\n"

#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "Strefy testowe...\n"

#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Długość ścieżki"

#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Pełna długość"

#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Od pola do krzemu"

#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
#~ msgstr "Wczytywanie niekompletne, przerwane przez użytkownika"

#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Wiadomości"

#~ msgid "Load Footprint"
#~ msgstr "Zapisz footprint"

#~ msgid "&Footprint Library Wizard..."
#~ msgstr "Kreator tabeli bibliotek..."

#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Dodaje biblioteki footprintów za pomocą kreatora"

#~ msgid "Footprint Li&brary Table..."
#~ msgstr "Tabele &bibliotek płytkowych..."

#~ msgid "&3D Shape Downloader..."
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek &3D..."

#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Dodaje biblioteki modeli 3D z serwerów GitHub za pomocą kreatora"

#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"

#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE"

#~ msgid "Automatically Place Footprint"
#~ msgstr "Automatyczne rozłóż footprint"

#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu"

#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty"

#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty"

#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty"

#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Autorouter"

#~ msgid "Select Layer Pair..."
#~ msgstr "Wybierz parę warstw..."

#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów"

#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego"

#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń"

#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Zamień warstwy:"

#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"

#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"

#~ msgid "Enable automatic track deletion"
#~ msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"

#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"

#~ msgid "Are you sure you want to delete item?"
#~ msgstr "Czy usunąć wybrany element?"

#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Przeciągnij koniec linii"

#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'GetModelExtension'"

#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'GetNFilters'"

#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'GetFileFilter'"

#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'CanRender'"

#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'Load'"

#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'GetClassVersion'"

#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'CheckClassVersion'"

#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'GetKicadPluginName'"

#~ msgid "missing function 'GetVersion'"
#~ msgstr "brakująca funkcja 'GetVersion'"

#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_nazwa_pliku"

#~ msgid "Fields editor"
#~ msgstr "Edytor pól"

#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Tabela bibliotek schematowych"

#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"

#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Tabele bibliotek PCB"

#~ msgid "Search for Footprint"
#~ msgstr "Szukaj footprintu"

#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"

#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad"

#~ msgid "EDA Suite"
#~ msgstr "EDA Suite"

#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema edytor schematów "

#~ msgid "Configure Path"
#~ msgstr "Skonfiguruj ścieżkę"

#~ msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderowanie z poprawioną jakością renderowania końcowego (powolne)"

#~ msgid " mils"
#~ msgstr " milsy"

#~ msgid " in"
#~ msgstr " w"

#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"

#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""

#~ msgid " deg"
#~ msgstr " st."

#~ msgid "%s is already running, Continue?"
#~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"

#~ msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it."
#~ msgstr "W KiCad nie zdefiniowano edytora. Proszę go wybrać."

#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "O programie KiCad"

#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Odbij poziomo"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Odbij pionowo"

#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias "

#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr ""
#~ "Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii "
#~ "schematów"

#~ msgid "&Import Non-Kicad Schematic File..."
#~ msgstr "&Importuj pliki schematu inne niż KiCad..."

#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Twórcy KiCada (otwiera przeglądarkę internetową)"

#~ msgid "Key Words"
#~ msgstr "Słowa Kluczowe"

#~ msgid "Open Gerber File"
#~ msgstr "Otwórz plik Gerber"

#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Otwórz plik wierceń"

#~ msgid "Load &Gerber File..."
#~ msgstr "Wczytaj plik &Gerber..."

#~ msgid ""
#~ "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę.  Poprzednie dane zostaną "
#~ "usunięte"

#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
#~ msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON..."

#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"

#~ msgid "Load &Zip Archive File..."
#~ msgstr "Wczytaj plik archiwum &ZIP..."

#~ msgid "Open Recent Dri&ll File"
#~ msgstr "Otwórz p&lik wierceń"

#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie"

#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Wydrukuj plik gerbera"

#~ msgid "Erase all layers"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"

#~ msgid ""
#~ "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie.  Poprzednie dane "
#~ "zostaną usunięte"

#~ msgid "&Favourite PDF Viewer"
#~ msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"

#~ msgid "Use favourite PDF viewer"
#~ msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"

#~ msgid "Set favourite PDF viewer"
#~ msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"

#~ msgid "Synthetize"
#~ msgstr "Syntetyzuj"

#~ msgid "Electrical length"
#~ msgstr "Długość elektryczna"

#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Tak"

#~ msgid " No"
#~ msgstr " Nie"

#~ msgid "Outline Appearence:"
#~ msgstr "Wygląd obrysów:"

#~ msgid "Mouse drag behaviour:"
#~ msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"

#~ msgid "No board currently edited"
#~ msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana"

#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"

#~ msgid "&Lines"
#~ msgstr "&Linie"

#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "Wy&pełnienie"

#~ msgid "Add graphic polygons"
#~ msgstr "Dodaj graficzne wypełnienie"

#~ msgid "Import Non-Kicad Board File..."
#~ msgstr "Importuje plik płytki inny niż KiCad..."

#~ msgid "page type \"%s\" is not valid "
#~ msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny"

#~ msgid "cannot handle footprint text type %s"
#~ msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"

#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Zmień kształt kursora"

#~ msgid "Move left <-"
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-"

#~ msgid "Move right ->"
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->"

#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Powiększenie: %3.1f"

#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "Czas budowania %.3f s"

#~ msgid "Build layer %s"
#~ msgstr "Budowanie warstwy %s"

#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Ładowanie kształtów 3D"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
#~ "Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki."

#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"

#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"

#~ msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"

#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Pokaż otwory w strefach"

#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Otwory w strefach wypełnień są wyświetlane, jednak czas kalkulacji obrazu "
#~ "staje się dłuższy"

#~ msgid "Render Textures"
#~ msgstr "Renderuj tekstury"

#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj teksturę laminatu do ciała płytki, soldermaski i warstwy opisowej"

#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Renderuj stosując wygładzanie"

#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Użyj ustawień wygładzania z modeli"

#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "Użyj właściwości materiałów podczas renderowania"

#~ msgid "Background Top Color"
#~ msgstr "Kolor górnej części tła"

#~ msgid "Background Bottom Color"
#~ msgstr "Kolor dolnej części tła"

#~ msgid "Silkscreen Color"
#~ msgstr "Kolor warstwy opisowej"

#~ msgid "Copper/Surface Finish Color"
#~ msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni"

#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "Pokazuj grubość miedzi"

#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "Pokaż warstwę rysunków i komentarzy"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Pokazuj wszystkie"

#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Nie pokazuj żadnej"

#~ msgid "Create a logo file"
#~ msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej"

#~ msgid "File '%s' could not be created."
#~ msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony."

#~ msgid "Create a Postscript file"
#~ msgstr "Utwórz plik Postscipt"

#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Utwórz bibliotekę symboli dla Eeschema"

#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Utwórz plik footprintu dla Pcbnew"

#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Poziom odcięcia:"

#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Warstwa użytkownika ECO2"

#~ msgid "User Grid"
#~ msgstr "Siatka użytkownika"

#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "'%s'\n"
#~ " or\n"
#~ "'%s' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Plik pomocy \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "ani\n"
#~ "'%s' nie może zostać odnaleziony."

#~ msgid "Help file '%s' could not be found."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'."

#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s"

#~ msgid "Copy &Version Information"
#~ msgstr "Kopiuj informacje o &wersji"

#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem "
#~ "błędów"

#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)"

#~ msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."

#~ msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."

#~ msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."

#~ msgid ""
#~ "Well this is potentially embarrassing!\n"
#~ "It appears that the last time you were editing the file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "it was not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits "
#~ "you made?"
#~ msgstr ""
#~ "Uuups!\n"
#~ "Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB\n"
#~ "plik '%s'\n"
#~ "nie został zapisany poprawnie. Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje "
#~ "jakie wykonano?"

#~ msgid "Could not create backup file <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>"

#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Zapisz blok"

#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Powiększ okno"

#~ msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć względnej ścieżki '%s' w stosunku do '%s'."

#~ msgid "Output directory '%s' created.\n"
#~ msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n"

#~ msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'.\n"

#~ msgid ""
#~ "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation "
#~ "of electronic schematics and to design printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do "
#~ "tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."

#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Witryna założyciela projektu KiCad"

#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"

#~ msgid "Contribute to KiCad"
#~ msgstr "Skomentuj KiCad-a"

#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Raportuj znalezione błędy"

#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"

#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"

#~ msgid "Invalid Input"
#~ msgstr "Błąd wprowadzania"

#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Pierwszym znakiem w nazwie zmiennej środowiskowej nie może być liczba "
#~ "(0-9)."

#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Nie może być dwóch takich samych nazw zmiennych środowiskowych."

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each environment variable.  Grey entries are "
#~ "names that have been defined externally at the system or user level.  "
#~ "Environment variables defined at the system or user level take precedence "
#~ "over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
#~ "are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz nazwę oraz ścieżkę dla każdej zmiennej środowiskowej. Elementy na "
#~ "szarym tle są nazwami, które zostały już zdefiniowane zewnętrznie w "
#~ "systemie lub przez użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane w "
#~ "systemie lub przez użytkownika maja pierwszeństwo przed zmiennymi "
#~ "zdefiniowanymi w tej tabeli. Wartości nadane w tabeli zostaną zatem "
#~ "zignorowane."

#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>jest używana przez KiCad do zdefiniowania adresu URL "
#~ "oficjalnego repozytorium z bibliotekami."

#~ msgid "Add a new entry to the table."
#~ msgstr "Dodaje nowy wpis do tabeli"

#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
#~ msgstr "Usuwa wybrany wpis z tabeli"

#~ msgid ""
#~ "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
#~ "want to change its assignment?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że "
#~ "chcesz zmienić to przypisanie?"

#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić "
#~ "powiązanie."

#~ msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
#~ msgstr ""
#~ "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano."

#~ msgid "Select Page Layout Descr File"
#~ msgstr "Wybierz plik definicji układu strony"

#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>BŁĄD: </b></font><font size=2>"

#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Ostrzeżenie: </b></font><font size=2>"

#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Informacja: </b>"

#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Zapisuje rapot do pliku"

#~ msgid "Cannot write report to file '%s'."
#~ msgstr "Nie można zapisać raportu do pliku '%s'."

#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Zapisz rapot do pliku..."

#~ msgid "Unexpected '%s'"
#~ msgstr "Niespodziewano się '%s'"

#~ msgid "need a NUMBER for '%s'"
#~ msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"

#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'"

#~ msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
#~ msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"

#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów"

#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki "

#~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
#~ msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'"

#~ msgid "Cannot create global library table path '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."

#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID"

#~ msgid "Command <%s> could not found"
#~ msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione"

#~ msgid ""
#~ "Problem while running the PDF viewer\n"
#~ "Command is '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n"
#~ "Polecenie to '%s'"

#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>"

#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"

#~ msgid "&Edit Hotkeys"
#~ msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"

#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"

#~ msgid "E&xport Hotkeys"
#~ msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"

#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą "
#~ "konfigurację klawiszy skrótów"

#~ msgid "&Import Hotkeys"
#~ msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"

#~ msgid "Load an existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"

#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"

#~ msgid "Hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"

#~ msgid "The file <%s> was not fully read"
#~ msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany"

#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Preferowany edytor:"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"

#~ msgid "Select application language (only for testing!)"
#~ msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"

#~ msgid "Unable to find '%s' template config file."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'."

#~ msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku projektu '%s' (Folder jest tylko do odczytu)"

#~ msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu"

#~ msgid "cannot open or save file '%s'"
#~ msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'"

#~ msgid "error writing to file '%s'"
#~ msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"

#~ msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
#~ msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"

#~ msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"

#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
#~ msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"

#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
#~ msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"

#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
#~ msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"

#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"

#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"

#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd"

#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
#~ msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"

#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"

#~ msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"

#~ msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*."
#~ "pretty"

#~ msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"

#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
#~ msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr"

#~ msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
#~ msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb"

#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"

#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp"

#~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"

#~ msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
#~ msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"

#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"

#~ msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#~ msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"

#~ msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
#~ msgstr "Pliki HTML (*.html)|*.htm;*.html"

#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
#~ msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"

#~ msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"

#~ msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"

#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
#~ msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"

#~ msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#~ msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"

#~ msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
#~ msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf"

#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
#~ msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt"

#~ msgid "default "
#~ msgstr "domyślny "

#~ msgid "Zoom select"
#~ msgstr "Wybór powiększenia"

#~ msgid ""
#~ "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Plik automatycznego przypisania '%s' nie może zostać odnaleziony w "
#~ "domyślnych ścieżkach przeszukiwań."

#~ msgid "Error opening equivalence file '%s'."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%s'."

#~ msgid "Project file: '%s'"
#~ msgstr "Plik projektu: '%s'"

#~ msgid "Project file '%s' is not writable"
#~ msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"

#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednostki w calach"

#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednostki w milimetrach"

#~ msgid "Footprint '%s' not found"
#~ msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek "
#~ "footprintów:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Projekt: '%s'"

#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[brak projektu]"

#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ"

#~ msgid ""
#~ "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.  CvPcb has either copied the default "
#~ "table or created an empty table in your home folder.  You must first "
#~ "configure the library table to include all footprint libraries not "
#~ "included with KiCad.  See the \"Footprint Library Table\" section of the "
#~ "CvPcb documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
#~ "fooptrintów w Tabeli Bibliotek. CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź "
#~ "utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli "
#~ "bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące "
#~ "składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji "
#~ "programu CvPcb by uzyskać więcej informacji."

#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek "
#~ "footprintów:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
#~ msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać."

#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Pliki aut. przypisań:"

#~ msgid "File '%s' already exists in list"
#~ msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście"

#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)"

#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"

#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Edytuj plik .equ"

#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Ścieżka bezwzględna"

#~ msgid "Relative path"
#~ msgstr "Ścieżka względna"

#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Opcje ścieżek:"

#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"

#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"

#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"

#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"

#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapisz wykonane edycje\tCtrl+S"

#~ msgid "Configure footprint libraries"
#~ msgstr "Konfiguruje listę bibliotek footprintów"

#~ msgid "Configure Pa&ths"
#~ msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"

#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Edytuj listę plików .equ"

#~ msgid ""
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n"
#~ "Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią "
#~ "odpowiednie footprinty"

#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"

#~ msgid ""
#~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
#~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
#~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
#~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre z przypisanych footprintów to odnośniki do bibliotek Legacy (nie "
#~ "posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb próbował skonwertować te "
#~ "wpisy do nowego formatu FPID? (Jeśli pominiesz ten krok, wadliwe "
#~ "przypisania zostaną usunięte i trzeba będzie je wykonać na nowo.)"

#~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
#~ "bibliotek.\n"

#~ msgid ""
#~ "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w <b>więcej niż jednej</"
#~ "b> bibliotece.\n"

#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "Edycje wysłane do Eeschema"

#~ msgid "Select previous unlinked component"
#~ msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "

#~ msgid "Select next unlinked component"
#~ msgstr "Wybierz następny wolny komponent "

#~ msgid "Delete all associations (links)"
#~ msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)"

#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Pokaż dokumentację footprintu"

#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych"

#~ msgid "Load Component Footprint Link File"
#~ msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami"

#~ msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already "
#~ "has the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
#~ "schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiany w arkuszach nie mogą zostać wykonane, poniewać docelowy arkusz "
#~ "posiada obecnie arkusz <%s> lub jeden z jego arkuszy stanowi nadrzędny "
#~ "arkusz wewnątrz całej hierarchii."

#~ msgid ""
#~ "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n"
#~ "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do "
#~ "schematu."

#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
#~ msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'."

#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."

#~ msgid "The file could not be opened."
#~ msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."

#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Plik jest pusty!"

#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"

#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."

#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."

#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s."

#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'."

#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty."

#~ msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
#~ msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."

#~ msgid "Unable to load project's '%s' file"
#~ msgstr "Nie mogę załadować pliku '%s' należącego do projektu"

#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n"
#~ "Błąd: %s"

#~ msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
#~ msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n"

#~ msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?"

#~ msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
#~ msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?"

#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?"

#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?"

#~ msgid "Use the &entire schematic"
#~ msgstr "Użyj całego &schematu"

#~ msgid "Use the current &page only"
#~ msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"

#~ msgid "&Keep existing annotation"
#~ msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"

#~ msgid "&Reset existing annotation"
#~ msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"

#~ msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
#~ "wieloczęściowych"

#~ msgid "Annotation Order"
#~ msgstr "Porządek numeracji"

#~ msgid "Annotation Choice"
#~ msgstr "Wybór numeracji"

#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"

#~ msgid "Start to  sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"

#~ msgid "Start to  sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"

#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Okno"

#~ msgid "Always ask for confirmation"
#~ msgstr "Zawsze pytaj"

#~ msgid "Failed to open file '%s'"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"

#~ msgid "Plugin Info:"
#~ msgstr "Informacja o wtyczce:"

#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Opis\n"

#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Słowa kluczowe\n"

#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"

#~ msgid "New alias:"
#~ msgstr "Nowy alias:"

#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Aliasy symbolu"

#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."

#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."

#~ msgid ""
#~ "Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część "
#~ "składową"

#~ msgid "Check this option when the component is a power symbol"
#~ msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania"

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit components and all units "
#~ "are not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i "
#~ "nie mogą one być zamieniane między sobą"

#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this component.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
#~ "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."

#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) "
#~ "przypisaną do tego symbolu."

#~ msgid ""
#~ "An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar components"
#~ msgstr ""
#~ "Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których "
#~ "się odnosi.\n"
#~ "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
#~ "Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych "
#~ "symboli"

#~ msgid ""
#~ "A list of footprints names that can be used for this component.\n"
#~ "Footprints names can used jockers.\n"
#~ "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
#~ msgstr ""
#~ "Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
#~ "Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
#~ "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają "
#~ "się na \"sm\")."

#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"

#~ msgid "Component '%s' not found in any library"
#~ msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek"

#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:"

#~ msgid "'%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"

#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Brak nazwy symbolu!"

#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!"

#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
#~ "template list.  Empty field values are invalid an will be removed from "
#~ "the component.  Do you wish to remove this and all remaining undefined "
#~ "fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na "
#~ "liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z "
#~ "symbolu.\n"
#~ "Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"

#~ msgid "Assign Footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprint"

#~ msgid "Units are interchangeable:"
#~ msgstr "Części składowe są zamienne:"

#~ msgid "Orientation (Degrees)"
#~ msgstr "Orientacja (stopnie)"

#~ msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"

#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Odbij poziomo ---"

#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Odbij pionowo |"

#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the "
#~ "component, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania "
#~ "symbolu, jeśli istnieje"

#~ msgid "Converted Shape"
#~ msgstr "Skonwertowany"

#~ msgid ""
#~ "Use the alternate shape of this component.\n"
#~ "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
#~ "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""

#~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"

#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and component orientation  to default "
#~ "lib value.\n"
#~ "Fields texts are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z "
#~ "biblioteki.\n"
#~ "Pola tekstowe nie są modyfikowane."

#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Dodaj pole"

#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Usuń pole"

#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"

#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
#~ msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"

#~ msgid ""
#~ "The name of the currently selected field\n"
#~ "Some fixed fields names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
#~ "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"

#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"

#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "Poz. X"

#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"

#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "Poz. Y"

#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"

#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"

#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Spacje nie są dozwolone wewnątrz nazw odnośników lub wartości (nazwy "
#~ "symbolu w bibliotece).\n"
#~ "Wpisany tekst zostanie zamieniony na tekst ze znakiem dolnej kreski: %s"

#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Projekt '%s'"

#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu"

#~ msgid "Path type"
#~ msgstr "Typ ścieżki"

#~ msgid "Path already in use"
#~ msgstr "Jest już w użyciu"

#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Plik bibliotek symboli"

#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
#~ "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
#~ "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
#~ "Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."

#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"

#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"

#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"

#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest "
#~ "wyższy niż ścieżek KiCad-a."

#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"

#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i "
#~ "ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
#~ "Posortowane według coraz niższych priorytetów."

#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdza konflikty pomiędzy biblioteką a pamięcią podręczną podczas "
#~ "ładowania schematu"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Tekst ukryty"

#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "Domyślna grubość magistral:"

#~ msgid "D&efault line thickness:"
#~ msgstr "Domyślna grubość linii:"

#~ msgid "De&fault text size:"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"

#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Maksymalna głębokość cofania (0 = nielimitowana):"

#~ msgid "actions"
#~ msgstr "akcje"

#~ msgid "&Part id notation:"
#~ msgstr "Notacja ID elementów:"

#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Pokaż ukryte piny"

#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"

#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"

#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"

#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez "
#~ "bieżący rozmiar suwaków"

#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"

#~ msgid "Field Settings"
#~ msgstr "Ustawienia pola"

#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Domyślna wartość"

#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Wzorce nazw pól"

#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
#~ msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"

#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "Usuń znaczniki"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Uruchom"

#~ msgid "Power component value text cannot be modified!"
#~ msgstr "Pole Wartość portu zasilania nie może być zmieniane!"

#~ msgid "Component &name:"
#~ msgstr "&Nazwa symbolu:"

#~ msgid ""
#~ "This is the component name in library,\n"
#~ "and also the default component value when loaded in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
#~ "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."

#~ msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
#~ msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."

#~ msgid "Create component as power symbol"
#~ msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"

#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"

#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci"

#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
#~ msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"

#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
#~ msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to use a path relative to\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n"
#~ "'%s'?"

#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."

#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Wymuś rozmiar A4"

#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Wymuś rozmiar A"

#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Rozmiar strony A4"

#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Rozmiar strony A3"

#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Rozmiar stront A2"

#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Rozmiar strony A1"

#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Rozmiar strony A0"

#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Rozmiar strony A"

#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Rozmiar strony B"

#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Rozmiar strony C"

#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Rozmiar strony D"

#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Rozmiar strony E"

#~ msgid "Bottom left corner"
#~ msgstr "Dolny lewy narożnik"

#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Na środku strony"

#~ msgid "Pen width"
#~ msgstr "Grubość pisaka"

#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "Domyślna grubość linii"

#~ msgid ""
#~ "It looks like this project was made using older schematic component "
#~ "libraries.\n"
#~ "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
#~ "symbols\n"
#~ "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The following changes are recommended to update the project."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że projekt został utworzony z użyciem starszych bibliotek "
#~ "symboli.\n"
#~ "Niektóre z symboli mogą wymagać odświeżenia, a niektóre z nich należy "
#~ "odzyskać\n"
#~ "tworząc dla nich nową bibliotekę z ich kopiami.\n"
#~ "\n"
#~ "Zalecane jest wykonanie poniższych zmian by uaktualnić projekt."

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcja"

#~ msgid ""
#~ "Stop showing this tool?\n"
#~ "No changes will be made.\n"
#~ "\n"
#~ "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
#~ "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz by to narzędzie nie ukazywało się ponownie?\n"
#~ "Żadne zmiany nie zostały wprowadzone.\n"
#~ "\n"
#~ "To ustawienie może zostać zmienione z okna dialogowego \"Biblioteki "
#~ "symboli\".\n"
#~ "Narzędzie może zostać wywołane ponownie za pomocą menu \"Narzędzia\"."

#~ msgid "Rescue Components"
#~ msgstr "Odzyskaj komponenty"

#~ msgid "Cached Part:"
#~ msgstr "Część w pamięci podręcznej:"

#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Ścieżka bibliotek:"

#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"

#~ msgid "Couldn't load image from <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"

#~ msgid "Illegal reference string!  No change"
#~ msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"

#~ msgid "The reference field cannot be empty!  No change"
#~ msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"

#~ msgid "The value field cannot be empty!  No change"
#~ msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"

#~ msgid "Could not save backup of file '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę zapisać kopii zapasowej pliku '%s'"

#~ msgid "Failed to create file '%s'"
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'"

#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty."

#~ msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
#~ msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"

#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gotowy\n"
#~ "Folder roboczy: '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
#~ "hierarchical sheets will not be appended.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że "
#~ "arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?"

#~ msgid "Directory '%s' is not writable"
#~ msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"

#~ msgid "field"
#~ msgstr "pole"

#~ msgid "Choose Component (%d items loaded)"
#~ msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)"

#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Dodaj symbol"

#~ msgid "Edit Component Value"
#~ msgstr "Edytuj wartość"

#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Edytuj odnośnik"

#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Edytuj footprint"

#~ msgid "Edit with Component Editor"
#~ msgstr "Edytuj za pomocą edytora"

#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Kopiuj komponent lub etykietę"

#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Zapisz blok"

#~ msgid "Save Library"
#~ msgstr "Zapisz bibliotekę"

#~ msgid "Load Schematic"
#~ msgstr "Załaduj schemat"

#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"

#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"

#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"

#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"

#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"

#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"

#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nieokreślony"

#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importuj symbol"

#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'.  Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Part library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."

#~ msgid "There is no component selected to save."
#~ msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."

#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Eksportuj symbol"

#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"

#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana "
#~ "przez Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym "
#~ "projekcie."

#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Eksport OK"

#~ msgid "Error creating '%s'"
#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'"

#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"

#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna"

#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"

#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"

#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"

#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"

#~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'."

#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "Edytor Bibliotek: "

#~ msgid ""
#~ "The current component is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący symbol nie został zapisany.\n"
#~ "\n"
#~ "Porzucić zmiany?"

#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece."

#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"

#~ msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
#~ msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'"

#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"

#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"

#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?"

#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'"

#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** BŁĄD: ***"

#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>"

#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>"

#~ msgid "Library file '%s' OK"
#~ msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie"

#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
#~ msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Element "

#~ msgid "Please select a component library."
#~ msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."

#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta."

#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"

#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
#~ "z biblioteki '%s'."

#~ msgid "Delete Part"
#~ msgstr "Usuń symbol"

#~ msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
#~ msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."

#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
#~ msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?"

#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany "
#~ "zostaną utracone. Porzucić zmiany?"

#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
#~ "\n"
#~ "Usunąć symbol z pola edycji?"

#~ msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
#~ msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"

#~ msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'"

#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?"

#~ msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'"

#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Przesuń łuk "

#~ msgid "Drag Arc Size"
#~ msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"

#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Usuń łuk "

#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Przesuń okrąg "

#~ msgid "Edit Circle Options"
#~ msgstr "Edycja właściwości okręgu"

#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Usuń okrąg "

#~ msgid "Edit Rectangle Options"
#~ msgstr "Edycja właściwości prostokąta"

#~ msgid "Delete Rectangle"
#~ msgstr "Usuń prostokąt "

#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Przesuń tekst "

#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Edytuj tekst"

#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Obróć tekst"

#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Usuń tekst"

#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Przesuń linię "

#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Usuń linię "

#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Obróć pole"

#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Edytuj pole"

#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Przesuń pin"

#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Edytuj pin "

#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "Obróć pin"

#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Usuń pin "

#~ msgid "Pin Size to selected pins"
#~ msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"

#~ msgid "Pin Size to Others"
#~ msgstr "Rozmiar pinu dla innych"

#~ msgid "Pin Name Size to selected pin"
#~ msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"

#~ msgid "Pin Name Size to Others"
#~ msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"

#~ msgid "Pin Num Size to selected pin"
#~ msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"

#~ msgid "Pin Num Size to Others"
#~ msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"

#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"

#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Odbij blok ||"

#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Odbij blok --"

#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Obróć blok (w lewo)"

#~ msgid "Can't save file <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"

#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?"

#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka '%s' została zmieniona!\n"
#~ "Porzucić zmiany?"

#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Brak symbolu by zapisać."

#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"

#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potwierdzenie"

#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"

#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w "
#~ "bibliotece '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?"

#~ msgid "Failed to open '%s'"
#~ msgstr "Nie można otworzyć '%s'"

#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!"

#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie "
#~ "zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"

#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w "
#~ "nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."

#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"

#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."

#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano."

#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone "

#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
#~ "Przerwano odczyt pliku.\n"

#~ msgid "&New Schematic Project"
#~ msgstr "Nowy projekt schematu"

#~ msgid ""
#~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza "
#~ "nadrzędnego"

#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Otwórz projekt schematu"

#~ msgid "Open an existing schematic hierarchy"
#~ msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów"

#~ msgid "Open a recent opened schematic project"
#~ msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"

#~ msgid "App&end Schematic Sheet"
#~ msgstr "Dołącz arkusz schematu"

#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu"

#~ msgid "Save all sheets in schematic project"
#~ msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"

#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
#~ msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"

#~ msgid "Save C&urrent Sheet As"
#~ msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."

#~ msgid "Save current schematic sheet as..."
#~ msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."

#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Ustawienia strony"

#~ msgid "Setting for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej"

#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Drukuj"

#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "Rysuj"

#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Rysuj i umieść w schowku"

#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"

#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Wyszukaj i zamień"

#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Importuj dane o footprintach"

#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "Symbol"

#~ msgid "Hierarchical &Sheet"
#~ msgstr "Arkusz hierarchiczny"

#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Biblioteki symboli"

#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Konfiguruje listę bibliotek i ścieżki dostępu do nich"

#~ msgid "Set &Colors Scheme"
#~ msgstr "Wybierz schemat kolorów"

#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Ustawienia kolorów"

#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Opcje edytora schematów"

#~ msgid "Set Eeschema preferences"
#~ msgstr "Ustawienia Eeschema"

#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Zapisz ustawienia"

#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Wczytaj ustawienia"

#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "Odzyskaj poprzednie komponenty"

#~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
#~ msgstr ""
#~ "Wyszukuje poprzednie wersje komponentów w pamięci podręcznej oraz "
#~ "odzyskuje je tworząc nową bibliotekę"

#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "Numeruj schemat"

#~ msgid "Generate &Netlist File"
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"

#~ msgid "Generate the component netlist file"
#~ msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania"

#~ msgid "Generate Bill of &Materials"
#~ msgstr "Generuj listę &materiałową"

#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprinty komponentom"

#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "Stwórz obwód drukowany"

#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"

#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"

#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"

#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."

#~ msgid "Create &PNG File from Screen"
#~ msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu"

#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"

#~ msgid "Create S&VG File"
#~ msgstr "Utwórz plik S&VG"

#~ msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
#~ msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"

#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Opcje Edytora Bibliotek"

#~ msgid "Set Component Editor default values and options"
#~ msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek"

#~ msgid ""
#~ "Exporting the netlist requires a completely\n"
#~ "annotated schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie\n"
#~ "zostały w pełni ponumerowane."

#~ msgid "Edit Label"
#~ msgstr "Edytuj etykietę"

#~ msgid "Edit Global Label"
#~ msgstr "Edytuj etykietę globalną"

#~ msgid "Edit Hierarchical Label"
#~ msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Edytuj obraz"

#~ msgid "Edit Reference"
#~ msgstr "Edytuj oznaczenie"

#~ msgid "Edit Value"
#~ msgstr "Edytuj wartość"

#~ msgid "Edit Footprint Field"
#~ msgstr "Edytuj pole footprintu"

#~ msgid "Edit Field"
#~ msgstr "Edytuj pole"

#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Przesuń symbol %s"

#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Przeciągnij symbol"

#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Odbij poziomo --"

#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Odbij pionowo ||"

#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Zorientuj symbol"

#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopiuj symbol"

#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Usuń symbol"

#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokument"

#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Edytuj symbol"

#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Przesuń etykietę globalną"

#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"

#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopiuj etykietę globalną"

#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Obróć etykietę globalną"

#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Usuń etykietę globalną"

#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Move Label"
#~ msgstr "Przesuń etykietę"

#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Przeciągnij etykietę"

#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Kopiuj etykietę"

#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Obróć etykietę"

#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Usuń etykietę"

#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiuj tekst"

#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Przesuń arkusz"

#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Przeciągnij arkusz"

#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Obróć arkusz (w prawo)"

#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Obróć arkusz (w lewo)"

#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Zorientuj arkusz"

#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Dodaj arkusz"

#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Edytuj arkusz"

#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Zmień wielkość arkusza"

#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Usuń arkusz"

#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Przesuń pin arkusza"

#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Edytuj pin arkusza"

#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Usuń pin arkusza"

#~ msgid "Move Image"
#~ msgstr "Przesuń obraz"

#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Obróć obraz"

#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Usuń obraz"

#~ msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
#~ msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"

#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " w elemencie %c"

#~ msgid "Plot: '%s' OK.\n"
#~ msgstr "Rysunek: '%s' OK.\n"

#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'.\n"

#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'.\n"

#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Odzyskaj %s jako %s"

#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Symbol %s, %s"

#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
#~ msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "

#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."

#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"

#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"

#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Zapisać zmiany w\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "przed zamknięciem?"

#~ msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz"

#~ msgid "Error: not a component or no component"
#~ msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"

#~ msgid "No component libraries are loaded."
#~ msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."

#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Wybierz symbol"

#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."

#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje."

#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."

#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje."

#~ msgid "Import Symbol Drawings"
#~ msgstr "Importuj rysunki symboli"

#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."

#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'."

#~ msgid "More than one part in part file '%s'."
#~ msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element."

#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Eksportuj rysunki symboli"

#~ msgid "Saving symbol in '%s'"
#~ msgstr "Zapisuję symbol w '%s'"

#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'"

#~ msgid "Move part anchor"
#~ msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"

#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"

#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"

#~ msgid "Create a new component"
#~ msgstr "Utwórz nowy symbol"

#~ msgid "Load component to edit from the current library"
#~ msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"

#~ msgid "Create a new component from the current one"
#~ msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"

#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"

#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importuj symbol"

#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Eksportuj symbol"

#~ msgid "Save current component to new library"
#~ msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"

#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"

#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Edytuj właściwości symbolu"

#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"

#~ msgid "Test for duplicate and off grid pins"
#~ msgstr ""
#~ "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza "
#~ "siatką"

#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""

#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""

#~ msgid "Show the associated datasheet or document"
#~ msgstr "Pokazuje załączoną notę katalogową lub dokumentację"

#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"

#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nowy projekt schematu"

#~ msgid "Open schematic project"
#~ msgstr "Otwórz projekt schematu"

#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Zapisz projekt schematu"

#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "Wytnij zaznaczony element"

#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Kopiuj zaznaczony element"

#~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
#~ msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"

#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"

#~ msgid "Select component to browse"
#~ msgstr "Wybierz symbol do przeglądania"

#~ msgid "Display previous component"
#~ msgstr "Pokaż poprzedni symbol"

#~ msgid "Display next component"
#~ msgstr "Pokaż następny symbol"

#~ msgid "View component documents"
#~ msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"

#~ msgid "Insert component in schematic"
#~ msgstr "Wstaw symbol do schematu"

#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę"

#~ msgid "Close schematic component viewer"
#~ msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli"

#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Warstwa %d (%s, %s, %s)"

#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "Warstwa %d (%s, %s)"

#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Warstwa %d *"

#~ msgid "D Code"
#~ msgstr "D Code"

#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Pokaż"

#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Wybór warstw:"

#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "Dopasuj do strony"

#~ msgid "Approx. Scale 1"
#~ msgstr "Przybliżona skala 1"

#~ msgid "Accurate Scale 1"
#~ msgstr "Dokładna skala 1"

#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Przybliżona skala:"

#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Dostosuj skalę X"

#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Dostosuj skalę Y"

#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"

#~ msgid "Small cross"
#~ msgstr "Mały krzyż"

#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kursor pełnoekranowy"

#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono plików"

#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"

#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"

#~ msgid "Board file name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku płytki:"

#~ msgid "Cannot create file '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"

#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "Warstwa %d nie jest używana"

#~ msgid "Image name: '%s'  Layer name: '%s'"
#~ msgstr "Nazwa obrazu: '%s'  Nazwa warstwy: '%s'"

#~ msgid "Load &Gerber File"
#~ msgstr "Wczytaj plik &Gerber"

#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"

#~ msgid "Open a recent opened Gerber file"
#~ msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"

#~ msgid "Open a recent opened drill file"
#~ msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"

#~ msgid "E&xport to Pcbnew"
#~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Drukuj"

#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Lista i edycja D-kodów"

#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "Wy&czyść Warstwę"

#~ msgid "Clear current layer"
#~ msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"

#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Edytor &tekstu"

#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"

#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"

#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Brak narzędzia"

#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Narzędzie "

#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie "
#~ "gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez "
#~ "artefaktów, czasami wolno)"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez "
#~ "artefaktów, czasami wolno)"

#~ msgid "Do you really want to delete '%s'"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'"

#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
#~ msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych"

#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Edytor bibliotek symboli"

#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych"

#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Edytor Footprintów"

#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber"

#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
#~ "or Pcbnew elements"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n"
#~ "dla programu Eeschema lub Pcbnew"

#~ msgid "Templates path"
#~ msgstr "Ścieżka do szablonów"

#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
#~ msgstr "Pliki ZIP (*.zip)|*.zip"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Otwarcie '%s'\n"

#~ msgid "Unzipping project in '%s'\n"
#~ msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n"

#~ msgid "Extract file '%s'"
#~ msgstr "Wypakowywyję plik '%s'"

#~ msgid "Archive file <%s>"
#~ msgstr "Archiwizuję plik <%s>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Zip archive <%s> created (%d bytes)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone"

#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Plik tekstowy ("

#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Załaduj projekt"

#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Zapisz projekt"

#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu"

#~ msgid "&Open Project"
#~ msgstr "&Otwórz projekt"

#~ msgid "Open recent schematic project"
#~ msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"

#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "Utwórz nowy projekt"

#~ msgid "New Project from &Template"
#~ msgstr "Nowy na bazie szablonu"

#~ msgid "Create a new project from a template"
#~ msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"

#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "Sp&akuj projekt"

#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"

#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Rozpak&uj projekt"

#~ msgid "&Open Local File"
#~ msgstr "Otwórz plik lokalny"

#~ msgid "&Set Text Editor"
#~ msgstr "Wybierz edytor tekstu"

#~ msgid "Set &PDF Viewer"
#~ msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"

#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Uruchom Edytor bibliotek LibEdit"

#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Uruchom Edytor footprintów ModEdit"

#~ msgid "Run Pcb Calculator"
#~ msgstr "Uruchom Kalkulator PCB"

#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Uruchom Edytor układu strony"

#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
#~ msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"

#~ msgid "Problem whilst creating new project from template!"
#~ msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!"

#~ msgid "KiCad project file '%s' not found"
#~ msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony"

#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "Aby kontynuować, można użyć menu Plik by rozpocząć nowy projekt."

#~ msgid "New D&irectory"
#~ msgstr "Nowy &folder"

#~ msgid "&Edit in a text editor"
#~ msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"

#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Zmień nazwę pliku"

#~ msgid "Change filename: '%s'"
#~ msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'"

#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#~ msgid "V justification"
#~ msgstr "Wyrównanie w pionie"

#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Szerokość tekstu (mm)"

#~ msgid "Text Height (mm)"
#~ msgstr "Wysokość tekstu (mm)"

#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "Maks. wielkość X (mm)"

#~ msgid "Max Size Y (mm)"
#~ msgstr "Maks. wielkość Y (mm)"

#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)"

#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)"

#~ msgid "Left Margin (mm)"
#~ msgstr "Lewy margines (mm)"

#~ msgid "Right Margin (mm)"
#~ msgstr "Prawy margines (mm)"

#~ msgid "Top Margin (mm)"
#~ msgstr "Górny margines (mm)"

#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Margines dolny (mm)"

#~ msgid "File <%s> loaded"
#~ msgstr "Plik <%s> został załadowany"

#~ msgid "Append Page Layout Descr File"
#~ msgstr "Dołącz plik definicji układu strony"

#~ msgid "File <%s> inserted"
#~ msgstr "Plik <%s> został wstawiony"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otwórz"

#~ msgid "Unable to write <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"

#~ msgid "File <%s> written"
#~ msgstr "Plik <%s> został zapisany"

#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Utwórz plik"

#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"

#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "Nowy projekt układu strony"

#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Wczytaj plik układu strony"

#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "Wczytaj domyślny układ strony"

#~ msgid "Open &Recent Page Layout File"
#~ msgstr "Często używane pliki"

#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "Zapisz projekt układu strony"

#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "Zapisz projekt układu strony jako"

#~ msgid "Print Pre&view"
#~ msgstr "Podgląd wydruku"

#~ msgid "&Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Zamknij edytor układu strony"

#~ msgid "&BackGround Black"
#~ msgstr "Tło w kolorze czarnym"

#~ msgid "&BackGround White"
#~ msgstr "Tło w kolorze białym"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Dodaj prostokąt"

#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Dodaj bitmapę"

#~ msgid "Error writing page layout descr file"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony"

#~ msgid "Error when loading file <%s>"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>"

#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Zapisać zmiany w\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "przed zamknięciem?"

#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony.  Poprzednie dane zostaną usunięte."

#~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
#~ msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"

#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"

#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"

#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"

#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"

#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"

#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0.05%"

#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "Czwarty pasek"

#~ msgid ""
#~ "Unable to write file<%s>\n"
#~ "Do you want to exit and abandon your change?"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę zapisać pliku <%s>\n"
#~ "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"

#~ msgid "PCB Calculator data  file (*.%s)|*.%s"
#~ msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s"

#~ msgid "Select a PCB Calculator data file"
#~ msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB"

#~ msgid "Unable to read data file <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>"

#~ msgid " Vout must be greater than vref"
#~ msgstr "Vout musi być większe niż Vref"

#~ msgid " Vref set to 0 !"
#~ msgstr "Vref wynosi 0!"

#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"

#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Łącza"

#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Połączeń"

#~ msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"

#~ msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu "
#~ "\"%s\".\n"

#~ msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s"
#~ "\".\n"

#~ msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"

#~ msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Usuwam nieużywany footprint \"%s:%s\".\n"

#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
#~ msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"

#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponent '%s', pole '%s' nie zostało znalezione w footprincie '%s'\n"

#~ msgid "Unconnected pads"
#~ msgstr "Pola niepołączone"

#~ msgid "Non Plated"
#~ msgstr "Bez pokrycia cyną"

#~ msgid "Show non plated holes"
#~ msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną"

#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Tekst na stroni górnej"

#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Tekst na stronie dolniej"

#~ msgid "Show footprint's values"
#~ msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"

#~ msgid "Show footprint's references"
#~ msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"

#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Użyć ścieżki względnej? "

#~ msgid "Plot: '%s' OK."
#~ msgstr "Rysunek: '%s' OK."

#~ msgid "Unable to create file '%s'."
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'."

#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Warstwy techniczne:"

#~ msgid "Print SVG options:"
#~ msgstr "Opcje drukowania SVG:"

#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Tryb wydruku"

#~ msgid "File option:"
#~ msgstr "Opcje pliku:"

#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"

#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"

#~ msgid "delete track segment having a dangling end"
#~ msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"

#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych "
#~ "obszarów na płytce. Kontynuować?"

#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
#~ msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."

#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "Priorytet:"

#~ msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
#~ msgstr "Odwrotna numeracja przy zmianie rzędu/kolumny"

#~ msgid "Restart numbering"
#~ msgstr "Zresetuj numerację"

#~ msgid "Numbering start:"
#~ msgstr "Rozpoczęcie numeracji od:"

#~ msgid "Numbering type:"
#~ msgstr "Typ numeracji:"

#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"

#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"

#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"

#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu "
#~ "przelotki</b><br>"

#~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</"
#~ "b><br>"

#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica "
#~ "mikroprzelotki</b><br>"

#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu "
#~ "mikroprzelotki</b><br>"

#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Lista powiązań:"

#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Wybierz wszystkie"

#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Wybierz wszystkie >>"

#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "Opcje przelotek:"

#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone"

#~ msgid "Blind/buried Vias:"
#~ msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:"

#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n"
#~ "Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było "
#~ "zabronione.\n"
#~ "Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia "
#~ "są w innym miejscu."

#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"

#~ msgid "Allow micro vias"
#~ msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"

#~ msgid "Micro Vias:"
#~ msgstr "Mikroprzelotki:"

#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
#~ "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej "
#~ "najbliższego sąsiada"

#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"

#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"

#~ msgid "Min via diameter"
#~ msgstr "Min. średnica przelotki"

#~ msgid "Min via drill dia"
#~ msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"

#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"

#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"

#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which \n"
#~ "can be used to replace default Netclass values \n"
#~ "on demand, for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
#~ "na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n"
#~ "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."

#~ msgid "Text Width"
#~ msgstr "Szerokość tekstu"

#~ msgid "Text Height"
#~ msgstr "Wysokość tekstu"

#~ msgid "Text Position X"
#~ msgstr "Pozycja X tekstu"

#~ msgid "Text Position Y"
#~ msgstr "Pozycja Y tekstu"

#~ msgid "Tracks and Vias:"
#~ msgstr "Ścieżki i przelotki:"

#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys przelotek"

#~ msgid "Defined holes"
#~ msgstr "Otwory zdefiniowane"

#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Pokaż otwory przelotek:"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż lub ukryj otwory przelotek.\n"
#~ "Jeśli opcja 'Zdefiniowne otowry' jest aktywna, pokazywane są tylko otwory "
#~ "niestandardowe"

#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Pomoc w trasowaniu:"

#~ msgid "Show Net Names:"
#~ msgstr "Pokaż nazwy sieci:"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
#~ msgstr "Pokazuj lub ukryj nazwy sieci na polach i ścieżkach"

#~ msgid "Show Track Clearance:"
#~ msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area.\n"
#~ "If New track is selected,  track clearance area is shown only when "
#~ "creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj lub ukryj obszar prześwitu ścieżek.\n"
#~ "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej "
#~ "tworzenia."

#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"

#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"

#~ msgid "Show pad number"
#~ msgstr "Pokaż numer pola"

#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Pozostałe:"

#~ msgid "Show graphic items in sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"

#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"

#~ msgid "Min via size"
#~ msgstr "Min. rozmiar przelotki"

#~ msgid "Min uVia size"
#~ msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD components\n"
#~ "Components with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami "
#~ "SMD.\n"
#~ "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD components.\n"
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
#~ "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
#~ "(like a old ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce "
#~ "ze ścieżek lub pól lutowniczych\n"
#~ " (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)"

#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Kształt 3D:"

#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?"

#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Obrót (co 0.1 stopnia):"

#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Zamień footprint(y)"

#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normalny+Wstawianie"

#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)"

#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "Skala 3D i pozycja"

#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Skala kształtu:"

#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):"

#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):"

#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "Ustawienia 3D"

#~ msgid "Use this attribute for most non SMD components"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce "
#~ "(jak stare złącze ISA PC)"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars <%s> found\n"
#~ "in <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd:\n"
#~ "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n"
#~ "w <%s>"

#~ msgid "Footprint Name in Library"
#~ msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"

#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Przesunięcie X"

#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Przesunięcie Y"

#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Wartość"

#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Odnośnik"

#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Zamień footprint"

#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Zamień footprinty"

#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Zamień footprinty posiadające tą samą wartość"

#~ msgid "Update all footprints of the board"
#~ msgstr "Uaktualnij footprinty na bieżącej płytce"

#~ msgid "Export Footprint Association File"
#~ msgstr "Eksportuj plik z przypisaniami footprintów"

#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "Wykaz footprintów"

#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "Pokaż footprinty"

#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Bieżąca nazwa footprintu (FPID)"

#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nowa nazwa footprintu (FPID)"

#~ msgid "Grid Reference Point:"
#~ msgstr "Punkt referencyjny siatki:"

#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"

#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Ref. X:"

#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ref. Y:"

#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Znaleziono <%s>"

#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono <%s>"

#~ msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
#~ msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d"

#~ msgid "Options for Library '%s'"
#~ msgstr "Opcje biblioteki '%s'"

#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"

#~ msgid "Specctra DSN file:"
#~ msgstr "Plik Specctra DSN:"

#~ msgid "One file for board"
#~ msgstr "Jednen plik na płytkę"

#~ msgid "Use Netclasses values"
#~ msgstr "Użyj wartości z klas sieci"

#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative.  The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego "
#~ "gdzie znajduje się plik z płytką!"

#~ msgid "Drill File Options:"
#~ msgstr "Opcje pliku wierceń:"

#~ msgid "Mirror y axis"
#~ msgstr "Odbij w osi y"

#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja nie zalecana.\n"
#~ "Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."

#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja nie zalecana.\n"
#~ "Używana tylko w przypadku wytwórców płytek którzy nie akceptują pełnych "
#~ "nagłówków plików."

#~ msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
#~ msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"

#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
#~ "one file"
#~ msgstr ""
#~ "Opcja nie zalecana.\n"
#~ "Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by oba rodzaje otworów znajdowały "
#~ "się w jednym pliku."

#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "Informacje:"

#~ msgid "Default Vias Drill:"
#~ msgstr "Domyślny otwór przelotek:"

#~ msgid "Micro Via Drill Value"
#~ msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"

#~ msgid "Plated Pads:"
#~ msgstr "Punkty lut. pokryte:"

#~ msgid "Not Plated Pads:"
#~ msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"

#~ msgid "Through Vias:"
#~ msgstr "Przelotki na wylot:"

#~ msgid "Buried Vias:"
#~ msgstr "Przelotki zagrzebane:"

#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Plik wierceń"

#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Mapa wierceń"

#~ msgid "Report File"
#~ msgstr "Plik raportu"

#~ msgid ""
#~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set "
#~ "by the space key)\n"
#~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu "
#~ "bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
#~ "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"

#~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
#~ msgstr ""
#~ "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji "
#~ "elementów"

#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"

#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "Łącz maksymalnie:"

#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do "
#~ "najbliższych pól lutowniczych"

#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na "
#~ "dysku."

#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "Maksymalna głębokość cofania:"

#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."

#~ msgid ""
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
#~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
#~ "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"

#~ msgid "Show (or not) the full rastnest."
#~ msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"

#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"

#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu "
#~ "podczas jego przesuwania.\n"
#~ "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."

#~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating "
#~ "a track."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem "
#~ "45 st."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when "
#~ "creating a segment on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych "
#~ "tylko jako proste lub pod kątem 45 st."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them "
#~ "when creating a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie "
#~ "o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"

#~ msgid ""
#~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad "
#~ "area"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"

#~ msgid ""
#~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
#~ msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"

#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"

#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"

#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania "
#~ "elementów."

#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Zaawansowane/Dla twórców"

#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Zapisuj geometrię strefy do pliku podczas jej wypełniania"

#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Nazwa klasy połączeń"

#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"

#~ msgid "Footprint Filter:"
#~ msgstr "Filtr footprintów:"

#~ msgid "Pad Editor"
#~ msgstr "Edytor pól lutowniczych"

#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0.1 stopni"

#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo "
#~ "niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"

#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Linia kreskowa"

#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Pełne kreskowanie"

#~ msgid "Top/Front Layer"
#~ msgstr "Warstwa górna/przednia"

#~ msgid "Bottom/Back Layer"
#~ msgstr "Warstwa dolna/tylna"

#~ msgid "Layer name may not be empty"
#~ msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"

#~ msgid "'signal' is a reserved layer name"
#~ msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"

#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"

#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "Grubość linii tekstu"

#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Opcje główne:"

#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami"

#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Błąd zapisu pliku"

#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "Niepołączone ścieżki:"

#~ msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
#~ msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"

#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"

#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola "
#~ "lut.)"

#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"

#~ msgid "Netlist File:"
#~ msgstr "Plik listy sieci:"

#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientacja krawędzi strefy"

#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Wygląd obrysów"

#~ msgid "Zone min thickness value"
#~ msgstr "Minimalna szerokość strefy"

#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"

#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"

#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"

#~ msgid "Filter to select footprints by reference"
#~ msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia"

#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"

#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
#~ msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"

#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 st."

#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Kierunek:"

#~ msgid "Parent footprint orientation"
#~ msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu"

#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strona płytki:"

#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Okrągły otwór"

#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "Owalny otwór"

#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Warstwy techniczne"

#~ msgid "Copper Zones"
#~ msgstr "Pola miedzi"

#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie:\n"
#~ "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
#~ "Strony dolna i górna będą zamienione."

#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):"

#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone."

#~ msgid "Plot file '%s' created."
#~ msgstr "Plik rysunkowy '%s' został utworzony."

#~ msgid "Plot pads on silkscreen"
#~ msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"

#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
#~ "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach "
#~ "opisowych\n"
#~ "Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na "
#~ "warstwach opisowych"

#~ msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
#~ msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"

#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii"

#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:"

#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, "
#~ "itd..."

#~ msgid "Include extended attributes"
#~ msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej"

#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber"

#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4.5 (w mm)"

#~ msgid "4.6 (unit mm)"
#~ msgstr "4.6 (w mm)"

#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Pokrycie pisaka"

#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"

#~ msgid "move item"
#~ msgstr "Przesuń element"

#~ msgid "interactive drag"
#~ msgstr "Przeciągnij interaktywnie"

#~ msgid "Automatic neckdown"
#~ msgstr "Automatycznie zwężaj"

#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"

#~ msgid "Pads Drill Opt"
#~ msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"

#~ msgid "1 Page per Layer"
#~ msgstr "1 strona na warstwę"

#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "podczas pobierania biblioteki:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"

#~ msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:"
#~ "%s"

#~ msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż "
#~ "domyślna:%s"

#~ msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza "
#~ "niż domyślna:%s"

#~ msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
#~ "domyślny:%s"

#~ msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest "
#~ "mniejsza niż domyślna:%s"

#~ msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy "
#~ "niż domyślny:%s"

#~ msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: "
#~ "'%s'"

#~ msgid "No '%s' package in library '%s'"
#~ msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'"

#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Nie jest możliwe odczytanie pliku '%s'."

#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
#~ msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356"

#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
#~ msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines;\n"
#~ "fall back to using the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
#~ "Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki."

#~ msgid ""
#~ "VRML Export Failed:\n"
#~ "Could not add holes to contours."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
#~ "Nie można dodać otworów do konturów."

#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'."

#~ msgid "Place file: '%s'."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'."

#~ msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów, strona elementów (górna): '%s'."

#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."

#~ msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów, strona ścieżek (dolna): '%s'."

#~ msgid ""
#~ "Footprint report file created:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Utworzono plik raportu o footprintach:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'"

#~ msgid "Recovery file '%s' not found."
#~ msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony."

#~ msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'"

#~ msgid "PCB file '%s' is already open."
#~ msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."

#~ msgid "Board '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
#~ msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"

#~ msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'"

#~ msgid "No access rights to write to file '%s'"
#~ msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Failed to create '%s'"
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'"

#~ msgid "Backup file: '%s'"
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'"

#~ msgid "Wrote board file: '%s'"
#~ msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Board copied to:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "PCB skopiowane do:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Select the wizard script to load and run"
#~ msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"

#~ msgid "Export the footprint to the editor"
#~ msgstr "Eksportuje footprint do edytora footprintów"

#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid ""
#~ "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
#~ "ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny "
#~ "katalog zakończony przez '.pretty'."

#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
#~ "for library path: '%s'.\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie mogę pobrać archiwum Zip: '%s'\n"
#~ "dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n"
#~ "Powód: '%s'"

#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Wyjątek '%s' w avhttp podczas funkcji open() z URI:'%s'"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie mogę pobrać danych z: '%s'\n"
#~ "Powód: '%s'"

#~ msgid "footprint library path '%s' does not exist"
#~ msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"

#~ msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"

#~ msgid "Library '%s' is read only"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"

#~ msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
#~ msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'"

#~ msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery"

#~ msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
#~ msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'"

#~ msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta"

#~ msgid "Filter Net Names"
#~ msgstr "Filtruj nazwy sieci"

#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filtr sieci"

#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Wybierz sieć"

#~ msgid "Save Board"
#~ msgstr "Zapisz płytkę"

#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Zapisz PCB jako"

#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Załaduj PCB"

#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "Przełącz w tryb normalny"

#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Przełącz w tryb OpenGL"

#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Przełącz w tryb Cairo"

#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Nagraj makro 0"

#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Wywołaj makro 0"

#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Nagraj makro 1"

#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Wywołaj makro 1"

#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Nagraj makro 2"

#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Wywołaj makro 2"

#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Nagraj makro 3"

#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Wywołaj makro 3"

#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Nagraj makro 4"

#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Wywołaj makro 4"

#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Nagraj makro 5"

#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Wywołaj makro 5"

#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Nagraj makro 6"

#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Wywołaj makro 6"

#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Nagraj makro 7"

#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Wywołaj makro 7"

#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Nagraj makro 8"

#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Wywołaj makro 8"

#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Nagraj makro 9"

#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Wywołaj makro 9"

#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Nagrywanie makra %d"

#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Makro %d zostało nagrane"

#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Wywołaj makro %d"

#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d"

#~ msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
#~ msgstr "Punkt początkowy (0, 0) dla DXF:"

#~ msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
#~ msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."

#~ msgid "Plugin type '%s' is not found."
#~ msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."

#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID w\n"
#~ "plik: <%s>\n"
#~ "linia: %d:\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
#~ msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów"

#~ msgid "Footprint library path '%s' is read only"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"

#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki "
#~ "'%s'"

#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
#~ msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"

#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"

#~ msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
#~ msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna."

#~ msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
#~ msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'"

#~ msgid "cannot overwrite library path '%s'"
#~ msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać "
#~ "menu"

#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"

#~ msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę przetworzyć odcisku czasowego w sekcji komponentów listy sieci."

#~ msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę przetworzyć nazwy footprintu w seckcji komponentów listy sieci."

#~ msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
#~ msgstr "Nie mogę przetworzyć odnośnika w sekcji komponentów listy sieci."

#~ msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
#~ msgstr "Nie mogę przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci."

#~ msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
#~ msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci."

#~ msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
#~ msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci."

#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy "
#~ "sieci."

#~ msgid ""
#~ "File '%s' is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
#~ "Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."

#~ msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
#~ msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"

#~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'"

#~ msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
#~ msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"

#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: '%s'\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: '%s'\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "brak liczby typu float w pliku: '%s'\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"

#~ msgid "Unable to open file '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'"

#~ msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
#~ msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu"

#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr ""
#~ "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do "
#~ "odczytu'."

#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"

#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki "
#~ "'%s'"

#~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
#~ msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"

#~ msgid "library '%s' cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"

#~ msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"

#~ msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
#~ msgstr "Kliknij OK by usunąć footprint %s z biblioteki '%s'"

#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"

#~ msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'"

#~ msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek "
#~ "wyszukiwania."

#~ msgid "Library '%s' is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'"

#~ msgid "Footprint exported to file '%s'"
#~ msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'"

#~ msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
#~ msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'"

#~ msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'"

#~ msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
#~ msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"

#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd:\n"
#~ "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n"
#~ "w '%s'"

#~ msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
#~ msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'"

#~ msgid "Component [%s] added in  '%s'"
#~ msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'"

#~ msgid "Footprint '%s' saved"
#~ msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"

#~ msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
#~ msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'."

#~ msgid "Set Acti&ve Library"
#~ msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę"

#~ msgid "&New Footprint"
#~ msgstr "Nowy footprint"

#~ msgid "&Import Footprint From File"
#~ msgstr "Importuj footprint z pliku"

#~ msgid "Import footprint from an existing file"
#~ msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"

#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki"

#~ msgid "Open a footprint from library"
#~ msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"

#~ msgid "Load Footprint From &Current Board"
#~ msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"

#~ msgid "Load a footprint from the current board"
#~ msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora"

#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "Załaduj footprint"

#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Ładuje footprint"

#~ msgid "Save &Current Library As..."
#~ msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..."

#~ msgid "Save entire current library under a new name."
#~ msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą."

#~ msgid "&Save Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"

#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
#~ msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece"

#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący footprint"

#~ msgid "&Export Footprint"
#~ msgstr "Eksportuj footprint"

#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku"

#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importuj plik DXF"

#~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
#~ msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową"

#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"

#~ msgid "Edit &Properties"
#~ msgstr "Edytuj parametry"

#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"

#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"

#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki"

#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"

#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Właściwości pól lutowniczych"

#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "Przełącz na tryb domyślny"

#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego"

#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Przełącz w tryb OpenGL"

#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL"

#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Przełącz na tryb Cairo"

#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo"

#~ msgid "Add graphic line or polygon"
#~ msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"

#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"

#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "U&stawienia"

#~ msgid "Change the footprint editor settings."
#~ msgstr "Zmień ustawienia edytora footprintów."

#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Wy&miary"

#~ msgid "Clear current board and initialize a new one"
#~ msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Otwórz "

#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"

#~ msgid "Open a recent opened board"
#~ msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"

#~ msgid "&Append Board"
#~ msgstr "&Dołącz płytkę"

#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. "
#~ "Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu."

#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."

#~ msgid "Save a copy of the current board as..."
#~ msgstr "Zapisz kopię bieżącej płytki jako..."

#~ msgid "Revert to Las&t"
#~ msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji"

#~ msgid "Footprint &Position (.pos) File"
#~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"

#~ msgid "&Drill (.drl) File"
#~ msgstr "Plik &wierceń (.drl)"

#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report"
#~ msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)"

#~ msgid "Create a report of all footprints on the current board"
#~ msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"

#~ msgid "IPC-D-356 Netlist File"
#~ msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"

#~ msgid "&BOM File"
#~ msgstr "Plik materiałowy"

#~ msgid "Create a bill of materials from schematic"
#~ msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"

#~ msgid "&Specctra Session"
#~ msgstr "Sesja &Specctra"

#~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
#~ msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"

#~ msgid "&DXF File"
#~ msgstr "Plik DXF"

#~ msgid "&Specctra DSN"
#~ msgstr "&Specctra DSN"

#~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""

#~ msgid "&GenCAD"
#~ msgstr "&GenCAD"

#~ msgid "&VRML"
#~ msgstr "&VRML"

#~ msgid "Export a VRML board representation"
#~ msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"

#~ msgid "I&DFv3"
#~ msgstr "IDFv3"

#~ msgid "IDFv3 board and component export"
#~ msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"

#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"

#~ msgid ""
#~ "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
#~ msgstr ""
#~ "Eksportuje plik komponentów (*.cmp) dla programu Eeschema w celu "
#~ "numeracji wstecznej"

#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Ustawi&enia strony"

#~ msgid "Export SV&G"
#~ msgstr "Eksportuj SV&G"

#~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG"

#~ msgid "P&lot"
#~ msgstr "Rysuj"

#~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu"

#~ msgid ""
#~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
#~ "remove other footprints in this lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Archiwizuje footprinty w istniejącej bibliotece znajdującej się w tabeli "
#~ "bibliotek (nie usuwa innych footprintów w tej bibliotece)"

#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints"
#~ msgstr "Utwórz bibliotekę i zarchiwizuj footprinty"

#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in a new library\n"
#~ "(if this library already exists, it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archiwizuje wszystkie footprinty w nowej bibliotece\n"
#~ "(jeśli biblioteka już istnieje, zostanie ona usunięta)"

#~ msgid "Archive or add footprints in a library file"
#~ msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"

#~ msgid "&Global Deletions"
#~ msgstr "Usuwanie &globalne"

#~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
#~ msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"

#~ msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
#~ msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"

#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
#~ "vias"
#~ msgstr ""
#~ "Oczyszcza samotne odcinki, przelotki, usuwa punkty przerw lub "
#~ "niepołączone ścieżki do pól i przelotek"

#~ msgid "&Swap Layers"
#~ msgstr "&Zamień warstwy"

#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
#~ msgstr "Ustaw domyślny &rozmiar pól footprintów"

#~ msgid "Set text size and width of footprint fields."
#~ msgstr "Ustala rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów na płytce."

#~ msgid "View a list of nets with names and id's"
#~ msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"

#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Ścieżka"

#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"

#~ msgid "La&yer alignment target"
#~ msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"

#~ msgid "Interactively route a single track"
#~ msgstr "Router interaktywny dla pojedynczych ścieżek"

#~ msgid "Interactively route a differential pair"
#~ msgstr "Router interaktywny dla par różnicowych"

#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"

#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje biblioteki modeli 3D z serwerów GitHub za pomocą prostego kreatora"

#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Ukryj menadżera warstw"

#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"

#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Główne"

#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Wyświetlanie"

#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"

#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Router interaktywny"

#~ msgid "Configure the interactive router."
#~ msgstr "Konfiguruje ustawienia interaktywnego routera."

#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Siatka"

#~ msgid "Adjust user grid dimensions"
#~ msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"

#~ msgid "Te&xts and Drawings"
#~ msgstr "Teksty i rysunki"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Pola lutownicze"

#~ msgid "Pads &Mask Clearance"
#~ msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"

#~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
#~ msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"

#~ msgid "&Differential Pairs"
#~ msgstr "Pary różnicowe"

#~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Określa globalną wartość przerwy/szerokości dla par różnicowych"

#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"

#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Zapi&sz makra"

#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Zapisuje makra do pliku"

#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Odczytaj mak&ra"

#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Wczytuje makra z pliku"

#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Makro"

#~ msgid "Macros save/read operations"
#~ msgstr "Zapis/odczyt makr"

#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "Lista sieci"

#~ msgid "Read the netlist and update board connectivity"
#~ msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"

#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "Para warstw"

#~ msgid "Change the active layer pair"
#~ msgstr "Zmień aktywną parę warstw"

#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "&DRC"

#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute"

#~ msgid "&Design Rules"
#~ msgstr "Reguły projektowe"

#~ msgid "Open the design rules editor"
#~ msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"

#~ msgid "&Layers Setup"
#~ msgstr "&Opcje warstw"

#~ msgid "Display the KiCad About dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o programie KiCad"

#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "Wym&iary"

#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Właściwości pól lutowniczych"

#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"

#~ msgid "Move Block Exactly"
#~ msgstr "Przesuń blok dokładnie"

#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Przesuń dokładnie"

#~ msgid "Edit Pad"
#~ msgstr "Edytuj pole"

#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"

#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"

#~ msgid "Move Pad Exactly"
#~ msgstr "Przesuń pole dokładnie"

#~ msgid "Create Pad Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk pól"

#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"

#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Powiel tekst"

#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk tekstów"

#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Przesuń tekst dokładnie"

#~ msgid "End edge"
#~ msgstr "Zakończ krawędź"

#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Przesuń krawędź"

#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Powiel krawędź"

#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Przesuń krawędź dokładnie"

#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk krawędzi"

#~ msgid "Place edge"
#~ msgstr "Dodaj krawędź"

#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Usuń krawędź"

#~ msgid "Change Body Items Layer"
#~ msgstr "Zmień warstwę elementów"

#~ msgid "Set Line Width"
#~ msgstr "Ustaw szerokość linii"

#~ msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać "
#~ "zapisany."

#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Edytor Footprintów"

#~ msgid "(no active library)"
#~ msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"

#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "

#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Szukaj footprintu"

#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Odstęp"

#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Odcinek"

#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Wycinek łuku"

#~ msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
#~ msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n"

#~ msgid ""
#~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', posiada footprint '%s', choć według "
#~ "listy sieci powinien posiadać '%s' ***\n"

#~ msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponent '%s', identyfikator footprintu '%s' nie jest prawidłowy.\n"

#~ msgid ""
#~ "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
#~ "footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek "
#~ "znajdującej się w tabeli bibliotek.\n"

#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
#~ "plik: <%s>\n"
#~ "linia: %d"

#~ msgid "Tracks on Copper layers only "
#~ msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"

#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Przesuń rysunek"

#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Powiel rysunek"

#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Przesuń rysunek dokładnie"

#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk rysunków"

#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Edytuj rysunek"

#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "Edytuj wymiar"

#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"

#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Powiel wymiar"

#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Przesuń wymiar dokładnie"

#~ msgid "Delete Dimension"
#~ msgstr "Usuń wymiar"

#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Przesuń element pozycjonujący"

#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Przesuń element pozycjonujący dokładnie"

#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Powiel element pozycjonujący"

#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk elementów pozycjonujących"

#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Edytuj element pozycjonujący"

#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Usuń element pozycjonujący"

#~ msgid "Select Working Layer"
#~ msgstr "Wybierz warstwę roboczą"

#~ msgid "Select Layer Pair for Vias"
#~ msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"

#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"

#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Wybierz parę warstw"

#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Odbij blok"

#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Obróć blok"

#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Przesuń gałąź"

#~ msgid "Duplicate Track"
#~ msgstr "Powiel ścieżkę"

#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Przesuń ścieżkę dokładnie"

#~ msgid "Create Track Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk ścieżek"

#~ msgid "Select Layer and Place Through Via"
#~ msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"

#~ msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"

#~ msgid "Edit All Tracks and Vias"
#~ msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"

#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Przesuń narożnik"

#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Usuń narożnik"

#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Powiel strefę na inną warstwę"

#~ msgid "Move Zone Exactly"
#~ msgstr "Przesuń strefę dokładnie"

#~ msgid "Edit Zone Properties"
#~ msgstr "Edytuj parametry strefy"

#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Obróć +"

#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Obróć -"

#~ msgid "Edit Parameters"
#~ msgstr "Edycja parametrów"

#~ msgid "Delete Footprint"
#~ msgstr "Usuń footprint"

#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Przesuń footprint dokładnie"

#~ msgid "Create Footprint Array"
#~ msgstr "Utwórz szyk z footprintów"

#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Zamień footprint(y)"

#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"

#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"

#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze"

#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu "
#~ "(lub podobnych fooprintów)"

#~ msgid ""
#~ "invalid floating point number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawna liczba typu float w\n"
#~ "pliku: <%s>\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "missing floating point number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "brak liczby typu float w\n"
#~ "pliku: <%s>\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
#~ msgstr ""
#~ "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw"

#~ msgid ""
#~ "Layer '%s' in file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Warstwa '%s' w pliku\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "w linii %d, pozycja %d\n"
#~ "nie została zdefiniowana w sekcji warstw"

#~ msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
#~ msgstr ""
#~ "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie "
#~ "%d"

#~ msgid ""
#~ "invalid net ID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID w:\n"
#~ "plik: <%s>\n"
#~ "linia: %d:\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!"

#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library  Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody "
#~ "wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. Pcbnew skopiuje teraz "
#~ "domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. "
#~ "Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
#~ "footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele "
#~ "bibliotek\" w dokumentacji programu Pcbnew by uzyskać więcej informacji."

#~ msgid "Hide Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"

#~ msgid "Save Macros File"
#~ msgstr "Zapisz plik makr"

#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Odczytaj plik makr"

#~ msgid "Increase spacing"
#~ msgstr "Zwiększ prześwit"

#~ msgid "Decrease spacing"
#~ msgstr "Zmniejsz prześwit"

#~ msgid "Increase amplitude"
#~ msgstr "Zwiększ amplitudę"

#~ msgid "Decrease amplitude"
#~ msgstr "Zmniejsz amplitudę"

#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę."

#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
#~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."

#~ msgid "Custom size"
#~ msgstr "Rozmiar użytkownika"

#~ msgid "Use the starting track width"
#~ msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"

#~ msgid "Use net class values"
#~ msgstr "Użyj wartości z klas sieci"

#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
#~ msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."

#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty wielokąt."

#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty "
#~ "wielokąt."

#~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
#~ msgstr "Komponent z wartością '%s' nie posiada oznaczenia."

#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Wiele komponentów ma to samo oznaczenie \"%s\"."

#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
#~ msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."

#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."

#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""

#~ msgid "Update footprint in current board"
#~ msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"

#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"

#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"

#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"

#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu"

#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"

#~ msgid "trivial connection"
#~ msgstr "Od węzła do węzła"

#~ msgid "copper connection"
#~ msgstr "Połączenia na war. miedzi"

#~ msgid "whole net"
#~ msgstr "Cała sieć"

#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Znajdź element"

#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"

#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of selected pad to the current template pad "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiuje ustawienia wybranego pola lutowniczego do obecnych ustawień pola."

#~ msgid "Copy Current Settings to pads"
#~ msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pola do tego pola"

#~ msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Kopiuje obecne ustawienia pola lutowniczego do wybranego pola/pól."

#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"

#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Zmienia globalne ustawienia pól lutowniczych."

#~ msgid "Rotates selected item(s)"
#~ msgstr "Obraca wybrany(e) element(y)"

#~ msgid "Fill all"
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie"

#~ msgid "Unfill all"
#~ msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia"

#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"

#~ msgid "Copy items"
#~ msgstr "Kopiuj elementy"

#~ msgid "Create corner"
#~ msgstr "Utwórz narożnik"

#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Wyrównaj elementy do górnej linii"

#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Wyrównaj elementy do dolnej linii"

#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Wyrównaj elementy do lewej linii"

#~ msgid "Align items to the right"
#~ msgstr "Wyrównaj elementy do prawej linii"

#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Nie można usunąć oznaczenia komponentu."

#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "Nie można usunąć wartości komponentu."

#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi "
#~ "by je ponumerować"

#~ msgid "Select reference point"
#~ msgstr "Wybierz punkt referencyjny"

#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Skopiowano pozycji: %d"

#~ msgid "Align/distribute"
#~ msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"

#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Wybierz..."

#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Zamień footprint '%s'"

#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Zamienić footprinty '%s'"

#~ msgid "File '%s' created\n"
#~ msgstr "Plik '%s' został utworzony\n"

#~ msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
#~ msgstr "*** Nie mogę utworzyć pliku '%s' ***\n"

#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s (o wartości = %s)?"

#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Zamienić footprint %s -> %s?"

#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "Czy chcesz zamienić wszystkie footprinty?"

#~ msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
#~ msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'"

#~ msgid "Could not create file '%s'"
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "Powielona strefa znajduje się na tej samej warstwie jak strefa "
#~ "kopiowana.\n"
#~ "Proszę wybrać inną warstwę docelową dla nowej strefy."

#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr ""
#~ "Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy sprawdzaniu DRC!"

#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."

#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "&O programie..."

#~ msgid "Path Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"

#~ msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
#~ msgstr "Zapisuje przypisania footprintów w polach symboli na schemacie"

#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Kolory Eeschema"

#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Właściwości symbolu"

#~ msgid "Plot Schematic"
#~ msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)"

#~ msgid "Find components and text"
#~ msgstr "Znajdź symbole i teksty"

#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Dodaj symbol"

#~ msgid "Place not-connected flag"
#~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""

#~ msgid "Place net name - local label"
#~ msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"

#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w "
#~ "symbolu arkusza"

#~ msgid "Annotate schematic components"
#~ msgstr "Numeruje elementy na schemcie"

#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"

#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek"

#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"

#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez "
#~ "CvPcb"

#~ msgid "Add pins to component"
#~ msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"

#~ msgid "Add text to component body"
#~ msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"

#~ msgid "Add graphic rectangle to component body"
#~ msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"

#~ msgid "Add circles to component body"
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"

#~ msgid "Add arcs to component body"
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"

#~ msgid "Add lines and polygons to component body"
#~ msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"

#~ msgid "Export SVG file"
#~ msgstr "Eksportuj plik SVG"

#~ msgid "Pad enumeration settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych"

#~ msgid "Generate Component Position Files"
#~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"

#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generuj pliki wierceń"

#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"

#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Orientacja footprintów"

#~ msgid "Trace length tuning"
#~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"

#~ msgid "Grid Properties"
#~ msgstr "Właściwości siatki"

#~ msgid "Track width and via size"
#~ msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"

#~ msgid "Zoom to fit the board on the screen"
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"

#~ msgid "Redraw the current screen"
#~ msgstr "Przerysuj ekran"

#~ msgid ""
#~ "Show/hide the microwave toolbar\n"
#~ "This is a experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
#~ "Jest to funkcja eksperymentalna (w ciągłym rozwoju)"