# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 19:28+0100\n" "Last-Translator: LordBlick \n" "Language-Team: Polish KiCAD Translation Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/src/kicad-lp\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: common\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Plik ZIP (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Otwarcie '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:88 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:94 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:116 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Wypakowywyję plik '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archiwizuję plik <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Utworzono archiwum ZIP: ' %s' (%d bajtów) " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Zmiana nazwy pliku nie jest możliwa…" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:140 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:214 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Bieżący folder projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:676 #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 #: kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:687 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:698 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:755 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Help (this window)" msgstr "Pomoc (To okno)" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Load project" msgstr "Załaduj projekt" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Save project" msgstr "Zapisz projekt" #: kicad/menubar.cpp:139 #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "New Prj From Template" msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:143 #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Run Eeschema" msgstr "Uruchom Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run LibEdit" msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:145 #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run FpEditor" msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:147 #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Run Gerbview" msgstr "Uruchom GerbView" #: kicad/menubar.cpp:148 #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Uruchom Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Uruchom PCB Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Run PlEditor" msgstr "Uruchom PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Menedżera" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "&Open Project" msgstr "&Otwórz projekt" #: kicad/menubar.cpp:215 #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "&New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:233 msgid "Create new blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "New Project from &Template" msgstr "Nowy na bazie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:245 #: kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:252 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: kicad/menubar.cpp:254 #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "&Archive" msgstr "Sp&akuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Unarchive" msgstr "Rozpak&uj projekt" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Close KiCad" msgstr "Zamknij program KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Open Local File" msgstr "Otwórz plik lokalny" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Edit local file" msgstr "Edycja lokalnego pliku" #: kicad/menubar.cpp:306 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Wybierz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:322 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:323 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:331 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Preferowana przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:348 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka &PDF" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Library Editor" msgstr "Uruchom Edytor bibliotek LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Uruchom Edytor footprintów ModEdit" #: kicad/menubar.cpp:385 #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n" "dla programu Eeschema lub Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Uruchom Kalkulator PCB" #: kicad/menubar.cpp:391 #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp." #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Uruchom Edytor układu strony" #: kicad/menubar.cpp:396 #: kicad/commandframe.cpp:90 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:412 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:413 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\"" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "About KiCad project manager" msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:426 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:428 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Szablony przenośne" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/prjconfig.cpp:143 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Błąd wzorca projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:234 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:239 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?" #: kicad/prjconfig.cpp:308 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "Aby rozpocząć nowy projekt, możesz użyć menu „Plik”." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: kicad/prjconfig.cpp:361 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/mainframe.cpp:247 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:268 #, c-format msgid "%s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:443 msgid "Text file (" msgstr "Plik tekstowy (" #: kicad/mainframe.cpp:446 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/mainframe.cpp:500 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nazwa projektu:\n" "%s\n" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Ścieżka do szablonów" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Sprawdzenie" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Tytuł szablonu projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Proszę wybrać szablon

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wybierz folder z szablonami" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Niepoprawny odznacznik! Zmiany pominięto" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Odznacznik nie może być pusty! Zmiany pominięto" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Wartość nie może być pusta! Zmiany pominięto" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nie jest możliwe załadowanie obrazu z <%s>" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Bieżą&ca biblioteka" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Utwórz plik S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "Biblioteki symboli" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Konfiguruje listę bibliotek i ścieżki dostępu do nich" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Opcje Edytora Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Podręcznik dla Eesche&ma" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\"" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 msgid "&About Kicad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 msgid "About Kicad" msgstr "O programie KiCad" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:285 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:286 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/annotate.cpp:89 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:126 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:131 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:134 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:161 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:174 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:179 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:192 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?" #: eeschema/sheet.cpp:249 #, c-format msgid "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy." msgstr "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać dokonane, gdyż arkusz docelowy już posiada arkusz <%s> lub jeden z jego podarkuszy jako nadrzędny w hierarchi schematów." #: eeschema/lib_circle.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:279 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:287 msgid "Bounding Box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin wejściowy............." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin wyjściowy............." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin dwukierunkkowy........" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin trójstanowy..........." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin pasywny..............." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin nieokreślony.........." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin wejścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin wyjścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin z otwartym kolektorem." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin z otwartym emiterem..." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Nie połączony............." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:209 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:252 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:261 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Etykieta ogólna %s nie ma połączenia z inna etykietą ogólną." #: eeschema/erc.cpp:270 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:297 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:314 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:328 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:356 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:361 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodowanie UTF8" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n" #: eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 #: eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 #: eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: eeschema/onrightclick.cpp:158 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń \"Nie Połączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Przesuń odznacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Przesuń wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Przesuń pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Obróć odznacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Obróć wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Obróć pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Edytuj odznacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Edytuj wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Edytuj pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Przesuń symbol %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć blok w prawo" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 #: eeschema/onrightclick.cpp:769 #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 #: eeschema/onrightclick.cpp:771 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:381 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: eeschema/onrightclick.cpp:418 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:42 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 msgid "Reference" msgstr "Odznacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:45 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:488 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Drag Global Label" msgstr "Przeciągnij etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopiuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 #: eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 #: eeschema/onrightclick.cpp:544 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 #: eeschema/onrightclick.cpp:546 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 #: eeschema/onrightclick.cpp:584 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Drag Label" msgstr "Przeciągnij etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Copy Label" msgstr "Kopiuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:605 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 #: eeschema/onrightclick.cpp:683 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Begin Wire" msgstr "Rozpocznij Połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 #: eeschema/onrightclick.cpp:736 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 #: eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Begin Bus" msgstr "Rozpocznij Magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Drag Sheet" msgstr "Przeciągnij arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Obróć arkusz (w prawo)" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Obróć arkusz (w lewo)" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Orient Sheet" msgstr "Zorientuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:780 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:784 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:794 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Przesuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edytuj pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Usuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:835 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:841 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:845 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:849 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block --" msgstr "Odbij blok --" #: eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Image" msgstr "Przesuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:913 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:925 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n" "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:467 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona." #: eeschema/class_library.cpp:475 msgid "The file could not be opened." msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty." #: eeschema/class_library.cpp:483 msgid "The file is empty!" msgstr "Plik jest pusty!" #: eeschema/class_library.cpp:508 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:514 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego." #: eeschema/class_library.cpp:558 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka." #: eeschema/class_library.cpp:587 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s." #: eeschema/class_library.cpp:660 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:667 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty." #: eeschema/class_library.cpp:675 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki." #: eeschema/class_library.cpp:1074 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Nie można załadować pliku '%s' należącego do projektu" #: eeschema/class_library.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n" "Błąd: %s" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej pliku '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:112 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?" #: eeschema/files-io.cpp:215 msgid "Save and Load" msgstr "Zapisz i Załaduj" #: eeschema/files-io.cpp:216 msgid "Load Without Saving" msgstr "Załaduj bez zapisu" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Folder roboczy: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:353 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:463 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?" #: eeschema/files-io.cpp:487 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'" #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany znacznik czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier only had %d parameters of the required 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Edytor Bibliotek: " #: eeschema/libedit.cpp:65 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:89 #: eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Bieżący symbol nie został zapisany.\n" "\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:398 #: eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** BŁĄD: ***" #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie" #: eeschema/libedit.cpp:477 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: eeschema/libedit.cpp:480 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/libedit.cpp:488 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:500 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:505 msgid "Part" msgstr "Element " #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:508 msgid "Description" msgstr "Opis" #: eeschema/libedit.cpp:509 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n" "z biblioteki '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n" "\n" "Usunąć symbol z pola edycji?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etykieta ogólna nie jest połączączona do jakiejkolwiek innej." #: eeschema/netlist.cpp:68 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Eksportowanie listy połaczeń wymaga schematu, na którym\n" "wszystke elementy posiadają wyróżniający się odznacznik." #: eeschema/netlist.cpp:78 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "Brak obiektów" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Liczba sieci = %d" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/libeditframe.cpp:317 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?" #: eeschema/libeditframe.cpp:344 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka '%s' została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:718 msgid "No part to save." msgstr "Brak symbolu by zapisać." #: eeschema/libeditframe.cpp:1110 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1114 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1125 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libeditframe.cpp:1129 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libeditframe.cpp:1133 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libeditframe.cpp:1137 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libeditframe.cpp:1149 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1155 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1167 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/libeditframe.cpp:1251 #: eeschema/controle.cpp:165 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/sch_line.cpp:469 msgid "Vert." msgstr "Pionowo" #: eeschema/sch_line.cpp:471 msgid "Horiz." msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/find.cpp:100 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:106 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "symbol" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "dznacznik %s" #: eeschema/find.cpp:255 msgid "value" msgstr "wartość" #: eeschema/find.cpp:259 msgid "field" msgstr "pole" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Znaleziono %s w %s" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:473 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:166 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/lib_pin.cpp:167 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/lib_pin.cpp:168 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/lib_pin.cpp:169 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/lib_pin.cpp:183 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/lib_pin.cpp:184 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/lib_pin.cpp:185 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:186 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:187 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/lib_pin.cpp:188 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_pin.cpp:189 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:190 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:191 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:192 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/lib_pin.cpp:193 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/lib_pin.cpp:207 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/lib_pin.cpp:208 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/lib_pin.cpp:209 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:210 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:211 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:212 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:213 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/lib_pin.cpp:215 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:255 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1984 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1997 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/lib_pin.cpp:2000 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:2002 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:2004 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/lib_pin.cpp:2011 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/lib_pin.cpp:2269 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki." #: eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 #: eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/sch_field.cpp:453 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/schframe.cpp:169 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/schframe.cpp:619 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "'%s'\n" "przed zamknięciem?" #: eeschema/schframe.cpp:766 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/schframe.cpp:767 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/schframe.cpp:776 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/schframe.cpp:777 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/schframe.cpp:902 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/schframe.cpp:921 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/schframe.cpp:934 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz" #: eeschema/schframe.cpp:954 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/schframe.cpp:1083 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli" #: eeschema/schframe.cpp:1313 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości symbolu" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Pokazuje załączoną notę katalogową lub dokumentację" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Pokaż tabelę pinów" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:232 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: eeschema/tool_lib.cpp:236 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_lib.cpp:240 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Wybierz symbol do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw symbol do schematu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Część składowa %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 msgid "Set Current Library" msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?" #: eeschema/pinedit.cpp:665 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:715 #: eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " w elemencie %c" #: eeschema/pinedit.cpp:721 #: eeschema/pinedit.cpp:763 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:723 #: eeschema/pinedit.cpp:765 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:748 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:774 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" msgstr "Wybierz jednostki w calach" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edycja pola %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawny znacznik. Odznacznik musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n" "\n" "Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?" #: eeschema/libfield.cpp:114 #: eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w bibliotece '%s'.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?" #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Rysunek: '%s' OK\n" #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'.\n" #: eeschema/sch_text.cpp:603 #: eeschema/lib_text.cpp:485 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Tekst (grafika) %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:736 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:780 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:790 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:1009 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1434 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1775 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1518 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1523 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1526 msgid "Alias of" msgstr "Alias " #: eeschema/sch_component.cpp:1528 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1534 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1540 msgid "Key Words" msgstr "Słowa Kluczowe" #: eeschema/sch_component.cpp:1784 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/lib_text.cpp:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 msgid "Zoom Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 #: eeschema/hotkeys.cpp:100 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dwuklik lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Zakończ linię/magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Dodaj wejście do magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Dodaj linię łamaną" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Zresetuj orientację symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Rotate Item" msgstr "Obróć element" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 msgid "Edit Item" msgstr "Edytuj element" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Edytuj wartość komponentu" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Edytuj odznacznik komponentu" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Edytuj footprint" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Edytuj za pomocą edytora" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Przesuń element schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Kopiuj komponent lub etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Drag Item" msgstr "Przeciągnij element" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Powtórz ostatnią operację" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 msgid "Create Pin" msgstr "Utwórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Repeat Pin" msgstr "Powtórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Move Library Item" msgstr "Przesuń bibliotekę" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Save Library" msgstr "Zapisz bibliotekę" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Schematic" msgstr "Zapisz schemat" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Load Schematic" msgstr "Załaduj schemat" #: eeschema/hotkeys.cpp:321 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: eeschema/hotkeys.cpp:322 msgid "Schematic Editor" msgstr "Edytor Schematów" #: eeschema/hotkeys.cpp:735 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "No tool selected" msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Dołącz arkusz schematu" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Pri&nt" msgstr "Drukuj" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:148 #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "&Plot" msgstr "Rysuj" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Rysuj i umieść w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:155 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka." #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG" #: eeschema/menubar.cpp:171 msgid "Close Eeschema" msgstr "Zamknij Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Find and Re&place" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importuj dane o footprintach" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii schematów" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "&Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:300 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga \"&Niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "&Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "&Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Ustawienia Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:415 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Wczytaj ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:416 msgid "Load application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Library &Editor" msgstr "&Edytor bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:434 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "Odzyskaj komponenty" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Wyszukuje starsze wersje komponentów w pamięci podręcznej oraz odzyskuje je tworząc nową bibliotekę" #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania" #: eeschema/menubar.cpp:460 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generuj listę &materiałową" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "Przypisz footprinty komponentom" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Run CvPcb" msgstr "Uruchom CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Otwórz podręcznik dla Eeschema" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element." #: eeschema/symbedit.cpp:111 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Zapisuję symbol w '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Nie można otworzyć '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Wczytywanie '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n" "Przerwano odczyt pliku.\n" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Błąd polecenia. Kod zwrotny %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Z sukcesem wykonano polecenie." #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Informacje:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:749 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: eeschema/lib_field.cpp:752 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: eeschema/eeschema_config.cpp:262 msgid "Read Project File" msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:493 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Utworzenie pliku '%s' nie jest możliwe\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Zmień nazwę pliku na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Odzyskaj %s jako %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "W tym projekcie nie znaleziono nic, co byłoby mozna odzyskać." #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nie odzyskano żadnych symboli z pamięci podręcznej." #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:70 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:84 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n" "\n" "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Eksport OK" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/block.cpp:458 msgid "No item to paste." msgstr "Brak elemetów do wklejenia." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Przesuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Usuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Przesuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edycja właściwości okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Usuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edycja właściwości prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Usuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Przesuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edycja właściwości linii" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Przesuń pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Obróć pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Obróć blok (w lewo)" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:420 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "mils" msgstr "milsy" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "&Default bus thickness:" msgstr "&Domyślna grubość symbolu szyny:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "D&efault line thickness:" msgstr "Domyślna grubość linii" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "De&fault text size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Poziomy odstęp powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pionowy odstęp powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Przyrost powtarzanych etykiet:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Auto zapis tworzony co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "Maksymalna ilość cofnięć edycji (0 = nieograniczona):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 msgid "actions" msgstr "akcje" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165 msgid "&Part id notation:" msgstr "Notacja ID elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Sho&w hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntruj i przemieść kursor przy powiększaniu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "&Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez bieżący rozmiar suwaków" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Og&ranicz prowadzenie lini połączeń tylko do pionowego i poziomego." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaż granice s&trony" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Field Settings" msgstr "Ustawienia pola" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "&Name" msgstr "&Nazwa" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249 msgid "D&efault Value" msgstr "Wartość domyślna" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272 msgid "Template Field Names" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień odznacznik komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Pomo&c" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Edytuj plik wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Polecenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Informacja o wtyczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Przedrostek odznacznika 'U' i 'IC' z 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Pole Wartość portu zasilania nie może być zmieniane!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 msgid "Default Value" msgstr "Domyślna wartość" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "Tekst ukryty" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Wyglada na to, że ten projek został stworzony z uzyciem starszych bibliotek komponentów.\n" "Niektóre części moga wynagać przydzielenia innych nazw symboli, niektóre symbole\n" "moga potrzebować „przywrócenia” (sklonowania i przemianowania) do nowej biblioteki.\n" "\n" "Do aktualizacji projektu są zalecane dalej wskazane zmiany." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Czy chcesz by to narzędzie nie ukazywało się ponownie?\n" "Żadne zmiany nie zostały wprowadzone.\n" "\n" "To ustawienie może zostać zmienione z okna dialogowego \"Biblioteki symboli\".\n" "Narzędzie może zostać wywołane ponownie za pomocą menu \"Narzędzia\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284 msgid "Rescue Components" msgstr "Odzyskaj komponenty" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Plik bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n" "Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżek KiCad-a." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n" "Posortowane według coraz niższych priorytetów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Sprawdzaj konflikty pomiędzy biblioteką a pamięcią podręczną podczas ładowania schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81 msgid "Error list:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Run" msgstr "Uruchom" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250 msgid "Description\n" msgstr "Opis\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263 msgid "Keywords\n" msgstr "Słowa kluczowe\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Alias of " msgstr "Alias " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów wieloczęściowych" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Porządek numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Wybór numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Okno" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Utrzymuj ten dialog otwartym" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Zawsze pytaj o potwierdzenie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią się)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Zapis plików rysowniczych w folderze '%s' nie jest możliwy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawny przedrostek wyróżnika. Odznacznik musi rozpoczynać sie literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n" "Alias %s już istnieje!\n" "Uaktualnienie tego komponentu nie jest możliwe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa Układu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 msgid "Show in Browser" msgstr "Pokaż w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "Przypisz footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślny odznacznik:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Ustawienia główne pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy symbolu!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Niepoprawny wyróżnik. Odznacznik musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z symbolu.\n" "Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "Usuń pola" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main file location." msgstr "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Ustawienia papieru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Wymuś rozmiar A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Wymuś rozmiar A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Na środku strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Grubość pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "Default line thickness" msgstr "Domyślna grubość linii" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opcje drukowania:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "&Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeracji pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Rozstaw &powielanych pinów:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Części składowe są zamienne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, jeśli istnieje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n" "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "Test" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Unikalny ID (znacznik czasowy) indentyfikujący komponent.\n" "Jest to alternatywny do odznacznika sposób jego identyfikacji." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z biblioteki.\n" "Pola tekstowe nie są modyfikowane." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" # Pole użytkownika lepiej brzmi. #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Vert. Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217 msgid "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in your browser by pressing this button." msgstr "Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w domyślnej przeglądarce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244 msgid "PosX" msgstr "Poz. X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 msgid "PosY" msgstr "Poz. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Współdzielenie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nie wypełniony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projekt '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Typ ścieżki" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" "Wewnątrz oznacznika i/lub wartości(nazwy symbolu w bibliotece), białe znaki nie są dozwolone.\n" "We wprowadzonym tekście zostało to zamienione na podkreślniki: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "Plugin name" msgstr "Nazwa wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Właściwości %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Liczba części składowych (maks. dostępne %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Aliasy symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edycja filtra footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring it up in your webbrowser." msgstr "Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole do zaktualizowania:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancje tego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Część w pamięci podręcznej:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Ścieżka bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbol braku podłączenia" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "ERC warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "ERC error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191 msgid "White" msgstr "Biały" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n" "i nie będą widoczne na ekranie, Czy na\n" "pewno chcesz uzyć tych kolorów?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Liczba części składowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część składową" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Części składowych nie można zamieniać" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "Check this option when creating multiple unit components and all units are not interchangeable" msgstr "Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie mogą one być zamieniane między sobą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n" "Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n" "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądaj pliki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Lista aliasów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których się odnosi.\n" "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n" "Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n" "Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n" "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")." #: pcbnew/modview_frame.cpp:120 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/modview_frame.cpp:448 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nie można załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n" "\n" "Błąd %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:644 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:549 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:138 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:147 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:406 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:495 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:823 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:856 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:887 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Warstwa '%s' w pliku\n" "'%s'\n" "w linii %d, pozycja %d\n" "nie została zdefiniowana w sekcji warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1674 #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "nieprawidłowy identyfikator footprintu w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d\n" "pozycja: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "nieznany opis footprintu typu %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2322 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "nieprawidłowy identyfikator sieci w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d\n" "pozycja: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2880 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n" "\"%s\"\n" " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z odznacznikem \"%s\" na liście sieci." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Wybierz poprzednią stronę parametrów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584 msgid "Select next parameters page" msgstr "Wybierz następną stronę parametrów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Wstaw do edytora footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Komunikaty Kreatora Footprintu" #: pcbnew/plugin.cpp:27 #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'." #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla Nazwy footprintu" #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no need to set a Value." msgstr "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest potrzebne ustawienie Wartości." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, login dla niektórych specjalnych serwerów." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Hasło użytkownika dla podanego loginu dla niektórych specjalnych serwerów." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1050 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1142 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1152 #: pcbnew/class_track.cpp:1179 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 #: pcbnew/class_track.cpp:1188 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1169 msgid "Zone " msgstr "Strefa " #: pcbnew/class_track.cpp:1204 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:1209 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1214 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_track.cpp:1234 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: pcbnew/class_track.cpp:1240 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1247 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1272 msgid "(NetClass)" msgstr "(KlasaPołączeń)" #: pcbnew/class_track.cpp:1581 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_track.cpp:1589 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s" #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Ref." msgstr "Odznacznik" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " No" msgstr " Nie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:395 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Odznacznik %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wartość %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Przesuń blok dokładnie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Eydycja footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 #: pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Powiel pole lutownicze" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Przesuń pole dokładnie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Utwórz szyk pól" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Powiel tekst" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Utwórz szyk tekstów" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 #: pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Przesuń tekst dokładnie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Powiel krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Przesuń krawędź dokładnie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "Utwórz szyk krawędzi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Usuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Zmiany Globalne" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Zmień szerokość elementów" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Zmień warstwę elementów" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Ustaw szerokość linii" #: pcbnew/pcbnew.cpp:326 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for more information." msgstr "Pcbnew został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. Pcbnew skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu Pcbnew by uzyskać więcej informacji." #: pcbnew/pcbnew.cpp:339 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Automatyczne rozłóż footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Powiel rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Przesuń rysunek dokładnie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Utwórz szyk rysunków" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Przesuń tekst wymiarowania" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Powiel wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Przesuń wymiar dokładnie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Przesuń element pozycjonujący dokładnie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Powiel element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Create Target Array" msgstr "Utwórz szyk elementów pozycjonujących" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:320 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Begin Track" msgstr "Rozpocznij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń gałąź" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Duplicate Track" msgstr "Powiel ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Przesuń ścieżkę dokładnie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Create Track Array" msgstr "Utwórz szyk ścieżek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Powiel strefę na inną warstwę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Przesuń strefę dokładnie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1009 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edycja parametrów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Footprint" msgstr "Usuń footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Przesuń footprint dokładnie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Powiel footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Utwórz szyk z footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Zamień Footprint(y)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1016 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 msgid "Drag Pad" msgstr "Przeciągnij pole lutownicze" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Edit All Pads" msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub podobnych fooprintów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego" #: pcbnew/onrightclick.cpp:972 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1047 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1048 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:1058 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1065 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1094 msgid " uses NetClass" msgstr " używa Klas Połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1086 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1090 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z opisem krawędzi" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Warstwa footprintów" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #: pcbnew/librairi.cpp:59 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Not a footprint file" msgstr "To nie jest plik z footprintem" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Nie można znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Nie można znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek wyszukiwania." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Biblioteka '%s' jest otylko do odczytu, niezapisywalna" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Save Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu." #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:493 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu" #: pcbnew/librairi.cpp:639 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Błąd:\n" "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n" "w '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:700 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:701 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:790 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "nie można nadpisać biblioteki '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/class_dimension.cpp:500 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Wymiar \"%s\" na %s" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446 msgid "Save Macros File" msgstr "Zapisz plik makr" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494 msgid "Read Macros File" msgstr "Odczytaj plik makr" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..." #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie można przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie można przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n" "To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/netlist.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:83 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/netlist.cpp:93 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:94 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:153 msgid "No footprints" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:176 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist.cpp:223 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:245 #, c-format msgid "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "* Ostrzeżenie: Komponent '%s', element PCB '%s' różny od zdefiniowanego w liście połączeń '%s' \n" #: pcbnew/netlist.cpp:274 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Komponent '%s', o identyfikatorze '%s' nie jest prawidłowy. \n" #: pcbnew/netlist.cpp:296 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library table.\n" msgstr "Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w aktualnej konfiguracji tabeli bibliotek. \n" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Znacznik @(%d,%d)" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/controle.cpp:231 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n" "Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w pliku: '%s'\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest tylko do odczytu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć znacznika czasowego w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odznacznika w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "Nie można odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci." #: pcbnew/cross-probing.cpp:66 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:68 #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:119 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n" "Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Wybrana warstwa nie jest włączona dla tej płytki\n" "Nie można jej użyć" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:465 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:466 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:476 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:477 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:842 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:566 msgid "Netlist Path" msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:580 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:618 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:799 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s na %s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:289 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/moduleframe.cpp:691 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:744 msgid "Footprint Editor " msgstr "Edytor Footprintów" #: pcbnew/moduleframe.cpp:751 msgid "(no active library)" msgstr " (brak aktywnej biblioteki)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:760 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: " #: pcbnew/edit.cpp:693 #: pcbnew/edit.cpp:715 #: pcbnew/edit.cpp:741 #: pcbnew/edit.cpp:769 #: pcbnew/edit.cpp:797 #: pcbnew/edit.cpp:825 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:897 #: pcbnew/edit.cpp:916 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1433 #: pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1445 #: pcbnew/edit.cpp:1492 msgid "Add module" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1449 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1452 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1460 msgid "Add keepout" msgstr "Dodaj obszar wykluczenia" #: pcbnew/edit.cpp:1464 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1468 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1472 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1476 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1480 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1484 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1496 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/edit.cpp:1508 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/muonde.cpp:587 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:593 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: pcbnew/muonde.cpp:600 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: pcbnew/muonde.cpp:611 #: pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:628 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/muonde.cpp:641 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/muonde.cpp:786 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:950 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/muonde.cpp:956 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/muonde.cpp:1050 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1058 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s) ?" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pola lutownicze blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n" "Taka sytuacja nie powinna wystąpić." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Otwór blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Otwór blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz obszaru wykluczenia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz obszaru wykluczenia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz obszaru wykluczenia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu" #: pcbnew/class_mire.cpp:204 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:954 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:957 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/class_board.cpp:960 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:963 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: pcbnew/class_board.cpp:974 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: pcbnew/class_board.cpp:977 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board.cpp:2299 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2317 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2326 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Nie można dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2358 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2369 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Nie można zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2402 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam oznacznik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2418 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2435 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2459 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2475 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2524 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Usuwam zbędny komponent \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2584 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2639 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Komponent '%s', nie znaleziono pola lutowniczego '%s' w footprincie '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2657 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "W strefie przewodzącej o nazwie sieci '%s' brakuje odpowiednich pól lutowniczych do podłączenia." #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n" "\n" "%s\n" "w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów." #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Footprinty [%d pozycji]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 msgid "No footprint found." msgstr "Nie znaleziono footprintów." #: pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Słowa kluczowe:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Modules [%u items]" msgstr "Footprinty [%u elementów]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:500 msgid "Module" msgstr "Footprint" #: pcbnew/loadcmp.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #: pcbnew/loadcmp.cpp:574 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'." #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(nie aktywny)" #: pcbnew/files.cpp:121 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:184 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik '%s' już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:274 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:280 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'" #: pcbnew/files.cpp:339 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/files.cpp:407 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:417 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:443 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:508 #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:539 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'" #: pcbnew/files.cpp:667 #: pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'" #: pcbnew/files.cpp:708 #: pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:742 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:797 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "PCB skopiowane do:\n" "'%s'" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:52 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:298 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:304 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:314 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add keepout areas" msgstr "Dodaje obszary wykluczenia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:512 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:593 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:639 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:642 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:693 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:696 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:189 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "Podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:190 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:201 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:202 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "nieprawidłowy identyfikator footprintu w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import.cpp:201 #: pcbnew/specctra_import.cpp:313 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:304 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:371 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:398 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtruj nazwy sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:79 msgid "Select Net" msgstr "Wybierz sieć" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Zamień footprint z '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Zamień footprinty '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Plik '%s' został utworzony\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:222 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "*** Nie można utworzyć pliku '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:282 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Zamienić footprint %s → %s (o wartości = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:289 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Zamień footprint %s → %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Czy na pewno zamienić wszystkie wskazane elementy PCB ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:525 msgid "No footprints!" msgstr "Brak footprintów!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:536 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Zapisz Plik Pozycjonowania Footprintów" #: pcbnew/xchgmod.cpp:547 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Plik '%s' nie jest czytelny." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 msgid "Select active library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Importuj footprint z pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Otwórz footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Ładuje footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Importuj plik DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Edytuj parametry" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edytuj właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "&3D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Przełącz na tryb domyślny" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 msgid "Switch canvas to Open&GL" msgstr "Przełącz w tryb OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 msgid "Switch canvas to &Cairo" msgstr "Przełącz na tryb Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Dodaje biblioteki footprintów za pomocą kreatora" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Konfiguruje listę bibliotek footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Podręcznik dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 msgid "Di&mensions" msgstr "Wy&miary" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Długość ścieżki" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Pełna długość" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Od pola do krzemu" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Eksport bilansu materiałowego nie jest możliwy, żaden element PCB tu nie wystepuje" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/swap_layers.cpp:94 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Przełącz na warstwę In.1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Przełącz na warstwę In.2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Przełącz na warstwę In.3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Przełącz na warstwę In.4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Przełącz na warstwę In.5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Przełącz na warstwę In.6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Przełącz na następną warstwę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Zapisz PCB jako" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Załaduj PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Dodaj nowę ścieżkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Dodaj przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "Wstaw element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Przerzuć element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "Powiel element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Powiel element ze zwiększeniem" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Create Array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "Kopiuj element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Usuń ścieżkę/footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Switch to Default Canvas" msgstr "Przełącz w tryb normalny" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Przełącz w tryb OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Przełącz w tryb Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Przełącz na 1 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Przełącz na 2 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Przełącz na następny skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Switch Units" msgstr "Przełącz jednostki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Record Macro 0" msgstr "Nagraj makro 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Call Macro 0" msgstr "Wywołaj makro 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Record Macro 1" msgstr "Nagraj makro 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Call Macro 1" msgstr "Wywołaj makro 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Record Macro 2" msgstr "Nagraj makro 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Call Macro 2" msgstr "Wywołaj makro 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Record Macro 3" msgstr "Nagraj makro 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Call Macro 3" msgstr "Wywołaj makro 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Record Macro 4" msgstr "Nagraj makro 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Call Macro 4" msgstr "Wywołaj makro 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Record Macro 5" msgstr "Nagraj makro 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Call Macro 5" msgstr "Wywołaj makro 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Record Macro 6" msgstr "Nagraj makro 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Call Macro 6" msgstr "Wywołaj makro 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Record Macro 7" msgstr "Nagraj makro 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:259 msgid "Call Macro 7" msgstr "Wywołaj makro 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Record Macro 8" msgstr "Nagraj makro 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Call Macro 8" msgstr "Wywołaj makro 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Record Macro 9" msgstr "Nagraj makro 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Call Macro 9" msgstr "Wywołaj makro 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:351 msgid "Board Editor" msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "&Dołącz płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Save the current board as..." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Zapisz kopię bieżącej płytki jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Resc&ue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Plik &wierceń (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&BOM File" msgstr "Plik materiałowy (*.csv)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&DXF File" msgstr "Plik DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eksportuj postać VRML płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "I&DFv3 Export" msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Page s&ettings" msgstr "Ustawi&enia strony" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Export SV&G" msgstr "Eksportuj SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "P&lot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Zamknij Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "&Global Deletions" msgstr "Usuwanie &globalne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and vias" msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń przerwy lub niepołączone ścieżki do pól i przelotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Ustaw rozmiar &pola elementu PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Ustaw rozmiar i szerokość tekstu pól elementu PCB." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 msgid "&Single Track" msgstr "Pojedyncza ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Router interaktywny dla pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "&Differential Pair" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Router interaktywny dla par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Dostrój długość ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/przesunięcia fazowe sygnałów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Pobieranie Bibliotek Modeli &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Pobierz biblioteki modeli 3D z Github-a za pomocą kreatora" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Router interaktywny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "Configure Interactive Routing." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "G&rid" msgstr "Siatka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&Pads" msgstr "&Pola lutownicze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Określa globalną wartość przerwy/szerokości dla par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577 msgid "&Save macros" msgstr "Zapi&sz makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "Save macros to file" msgstr "Zapisuje makra do pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "&Read macros" msgstr "Odczytaj mak&ra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Read macros from file" msgstr "Wczytuje makra z pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Ma&cros" msgstr "Makro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Zapis/odczyt makr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "&Netlist" msgstr "Lista sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Layer Pair" msgstr "Para warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Zmień aktywną parę warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&Scripting Console" msgstr "Konsola &Skryptów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "&Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Opcje warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasowanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "D&imensions" msgstr "Wym&iary" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/modedit.cpp:400 msgid "No board currently edited" msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie można znaleźć źródła footprintu na głównej płytce" #: pcbnew/modedit.cpp:426 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie można uaktualnić footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce" #: pcbnew/modedit.cpp:436 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie można wstawić tego footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/modedit.cpp:959 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/modedit.cpp:969 msgid "Pad settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Wierzchnia i Spodnia warstwa są takie same." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Pady z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Pady z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Tekst z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Pokaż opisy footprintu z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Tekst z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Przód(Wierzch)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Tył(Spód)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Odznaczniki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Pokaż odznaczniki footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy przewodzące" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy przewodzące oprócz aktywnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy przewodzące oprócz aktywnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy przewodzące" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 msgid "Render" msgstr "Pokaż" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333 msgid "Front copper layer" msgstr "Warstwa przewodząca z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337 msgid "Back copper layer" msgstr "Warstwa przewodząca z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa przewodząca" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa nadruku z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa nadruku z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Reference:" msgstr "Odznacznik:" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Search for footprint" msgstr "Szukaj footprintu" #: pcbnew/modules.cpp:264 #, c-format msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?" #: pcbnew/class_zone.cpp:575 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:582 #: pcbnew/class_zone.cpp:818 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:591 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:594 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:599 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:623 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:627 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:633 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:640 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 msgid "Corner Count" msgstr "Liczba Wierzchołków" #: pcbnew/class_zone.cpp:821 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **" #: pcbnew/class_zone.cpp:853 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Nagrywanie makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Makro %d zostało nagrane" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Wywołaj makro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/class_pad.cpp:867 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "Nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie można przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/layer_widget.cpp:427 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:435 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:462 msgid "Middle click for color change" msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Strefy wypełnień...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Test zones...\n" msgstr "Strefy testowe...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:272 msgid "Test texts...\n" msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: pcbnew/drc.cpp:323 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:369 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:384 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:399 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:492 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:630 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:633 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:667 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:687 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:864 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:870 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:883 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:892 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:908 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad na %s z %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:914 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s na %s z %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "" "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no sense.\n" "Please, choose an other layer for the new zone" msgstr "" "Powielona strefa znajduje się na tej samej warstwie jak strefa kopiowana.\n" "Proszę wybrać inną warstwę docelową dla nowej strefy." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy sprawdzaniu DRC!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "BŁĄD: obszar wykluczenia jest dozwolony tylko na warstwach przewodzących" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/pcbframe.cpp:619 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:981 msgid " [new file]" msgstr " [nowy plik]" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora footprintów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Załaduj footprint z biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Ustaw punkt odniesienia footprintu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:203 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_export.cpp:208 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie można eksportować. Popraw błędy i spróbuj ponownie." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1026 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1133 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1269 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1158 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Nie można odnaleźć następnego segmentu granicznego z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n" "Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego figurę zamkniętą." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1294 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Nie można odnaleźć następnego segmentu odcinającego z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n" "Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego figurę zamkniętą." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1455 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Komponent o wartości '%s' ma pusty identyfikator oznacznika." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1463 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Wiele komponentów ma ten sam odznacznik \"%s\"." #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nie można usuwać Odznacznika!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nie można usuwać Wartości!" #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Powiększenie: %.2f" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:596 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785 msgid "Clarify selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Nie dostepne dla OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "Nie można usuwać odznacznika komponentu." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "Nie można usuwać wartości komponentu." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Powielono %d pozycji" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "banalne połączenie" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma łączami." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "łącze" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Wybiera wszystkie połączenia." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "cała sieć" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Wybeira wszystkie ściezki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "Kopiuje ustawienia wybranego pola lutowniczego do obecnych ustawień pola." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pola do tego pola" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Kopiuje obecne ustawienia pola lutowniczego do wybranego pola/pól." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Zmienia globalne ustawienia pól lutowniczych." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Przesuń dokładnie..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Obraca wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Rysuj linię" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Dodaj obszar wykluczenia" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Zmiana kierunku łuku" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Wypełnij strefę(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Wypełnij wszystkie" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "Usuń wypełnienia" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "Połącz strefy" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Enumerate pads" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Copy items" msgstr "Kopiuj elementy" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 msgid "Paste items" msgstr "Wstaw elementy" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Create corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Remove corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Align items to the top" msgstr "Wyrównaj elementy do górnej linii" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Wyrównaj elementy do dolnej linii" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570 msgid "Align items to the left" msgstr "Wyrównaj elementy do lewej linii" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575 msgid "Align items to the right" msgstr "Wyrównaj elementy do prawej linii" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "szerokość z klas połączeń" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "rozmiar z klas połączeń" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", otwór: domyślny" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", otwór:" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi by je ponumerować" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346 msgid "Select reference point" msgstr "Wybierz punkt odniesienia" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Skopiowano pozycji: %d" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n" "Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n" "Nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1398 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184 msgid "Use a relative path? " msgstr "Użyć ścieżki względnej? " #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią się)!" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Nie można utworzyć '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Plik położeń footprintów od strony przedniej(wierzchniej): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Ilość komponentów: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "Generowanie pliku pozycjonowania komponentów zakończono pomyślnie." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Plik położeń footprintów od strony tylnej(spodniej): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Całkowita ilość komponentów: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Utworzono plik raportu o footprintach:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Nie można utworzyć '%s'" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie można utworzyć <%s>" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie można utworzyć %s ** \n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Nie można utworzyć " #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Na środku strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Górny lewy róg strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Środek lewej krawędzi strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Dolny lewy narożnik strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Umiejscowienie punktu odniesienia (0, 0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wybór jednostek siatki PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Otwórz Plik" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "Zbyt długa: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "Zbyt krótka: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Tuned: skew " msgstr "Dostrojono: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599 msgid "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 msgid "Too long: " msgstr "Zbyt długa:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 msgid "Too short: " msgstr "Zbyt krótka:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 msgid "Tuned: " msgstr "Dostrojono:" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60 msgid "Routing Options..." msgstr "Opcje trasowania..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:62 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:62 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:72 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:72 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:77 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Place Microvia" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Własny Rozmiary Ścieżek/Przelotek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru przelotki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Rozmiary par różnicowych..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Custom size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Use the starting track width" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Use net class values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Interactive Router" msgstr "Router Interaktywny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:402 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Zwykłe/zagrzebane przelotki nalezy właczyć w ustawieniach projektu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:408 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Mikroprzelotki nalezy właczyć w ustawieniach projektu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:415 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Przelotki permanetne możliwe tylko na płytce dwuwarstwowej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:422 msgid "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones directly adjacent to them." msgstr "Mikroprzelotki możliwe tylko pomiędzy zewnęrznymi, bezpośrednio sąsiadujacymi warstwami(F.Cu/B.Cu)." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:643 msgid "Route Track" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:650 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router par różnicowych" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "Zwiększ prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "Zmniejsz prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "Zwiększ amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Zmniejsz amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Footprint\n" "'%s'\n" "nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365 msgid "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The directory must have a .pretty file extension because the format of the save is pretty.

" msgstr "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje.

Folder musi posiadać rozszerzenie .pretty ponieważ podczas zapisywania używany jest format PRETTY.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415 #, c-format msgid "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '.pretty'." msgstr "opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog zakończony przez '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Nie można rozpoznać adresu URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Nie można pobrać archiwum Zip: '%s'\n" "dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n" "Powód: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588 #, c-format msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" msgstr "Nastąpił wyjątek '%s' w avhttp podczas otwierania linku:'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download data from: '%s'\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Nie można pobrać danych z: '%s'\n" "Powód: '%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Nie można rozpoznać adresu URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach nadruku\n" "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach nadruku\n" "Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na warstwach nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot footprint references" msgstr "Rysuj odznaczniki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Wymusza rysowanie wartości lub odznaczników posiadających włączoną opcję ich ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Wymusza rysowanie wartości lub odznaczników posiadających włączoną opcję ich ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Default line width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended attributes" msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę nadruku z pól bez maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (w mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (w mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n" "Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267 msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 msgid "Pen overlay" msgstr "Pokrycie pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Width correction" msgstr "Korekcja szerokości" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy składu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy przewodzące" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy przewodzące" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Usuń na&dmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Połącz współliniowe seg&menty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "Usuń ni&epołączone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n" "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n" "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze ścieżek lub pól lutowniczych\n" " (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit component's pads." msgstr "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or edited." msgstr "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Default pen size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "Opcje pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Trzeba wybrać prawidłowy plik listy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Pod wskazaną nazwą plik listy połączeń nie istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177 msgid "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to read the netlist?" msgstr "Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz odczytać listę sieci?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj znaczników czasu aby powiązać komponenty i footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj odznaczników aby powiązać komponenty i footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240 msgid "No duplicate." msgstr "Brak duplikatów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "No missing footprints." msgstr "Brak brakujących footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286 msgid "No extra footprints." msgstr "Brak nadmiarowych footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318 msgid "Check footprints" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 msgid "Save contents of message window" msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "File Write Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Top side" msgstr "Wierzch(Przód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Bottom side" msgstr "Spód(Tył)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other rotation" msgstr "Obrót elementu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "Obrót (co 0.1 stopnia):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Ścieżka arkusza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Zamień footprint(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "Zablokuj pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock module" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Auto Place" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Właściwości lokalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Skala 3D i pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "Edit Filename" msgstr "Edycja nazwy pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "&Grubość linii grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "Grubość linii tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "By użyć nazwy footprintu jako tekstu domyślnego dla pól 'Odznacznik' i 'Wartość' należy te pola pozostawić puste" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "Odznacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst odznacznika footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "Warstwa nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Warstwa Składu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "W&artość" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst wartości footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "Opcje główne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:458 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna szerokość." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482 msgid "No net selected." msgstr "Nie wybrano sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523 msgid "Chamfer distance" msgstr "Długość ścięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:529 msgid "Fillet radius" msgstr "Promień zaokrąglenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Pokazuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Utworzenie pliku '%s' nie jest możliwe" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "Właściwości Okręgów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "Pkt. centralny X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "Pkt. centralny Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "Promień X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "Promień Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "Właściwości Łuków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Właściwości Segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n" "Obecnie został przeniesiony na warstwę nadruku przednią(wierzchnią). Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Promień musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Domyślna grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Dodaj następną klasę połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Usuń wybraną klasę połączeń\n" "Klasa domyślna nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Lista powiązań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wybierz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Wybierz wszystkie >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Opcje przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n" "Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było zabronione.\n" "Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są w innym miejscu." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Min track width" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Min. średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min. średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n" "na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n" "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Własne rozmiary przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Przelotka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Przelotka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Przelotka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Przelotka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Przelotka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Przelotka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Przelotka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Przelotka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Przelotka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Przelotka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Przelotka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Przelotka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Własna szerkość ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Ścieżka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Ścieżka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Ścieżka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Ścieżka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Ścieżka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reguły globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X:" msgstr "Wsp. X początku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y:" msgstr "Wsp. Y początku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X:" msgstr "Wsp. X końca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y:" msgstr "Wsp. Y końca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Domyślna grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Strona tylna(spodnia) (footprint w odbiciu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie przewodzącej i posiada otwór." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768 msgid "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n" "Należy użyć pól SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n" "Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Select a folder" msgstr "wybierz katalog" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30 msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)" msgstr "Ścieżka Biblioteki („.pretty” będzie dodane do nazwy)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Wielokrotność pozioma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Wielokrotność pionowa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Prześwit poziomy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Prześwit pionowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Przesunięcie poziome:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Przesunięcie pionowe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Przeplot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Rzędami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Kolumnami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Typ Przeplotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108 msgid "Numbering Direction" msgstr "Kierunek Numerowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" msgstr "Odwrotna numeracja przy przejściu rzędu/kolumny" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Restart numbering" msgstr "Zresetuj numerację" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinaty (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Schemat Numeracji" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Numbering start:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Horizontal center:" msgstr "Środek poziomy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 msgid "Vertical center:" msgstr "Środek pionowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 msgid "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "st." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "How many items in the array." msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Numbering type:" msgstr "Typ numeracji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Obrót elementu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Bieżące ustawienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Bieżąca klasa połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nazwa klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Wartość z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje edycyjne ogólne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show or hide via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n" "Jeśli opcja \"Zdefiniowane przelotki\" jest zaznaczona, pokazywane są tylko otwory niestandardowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing Help:" msgstr "Pomoc w trasowaniu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "Na polach lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "Na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n" "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Pokazuj pady bez wskaźnika połaczeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Other:" msgstr "Pozostałe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Pokaż najlepszą opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Podczas przeciągania myszą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "przesuwaj elementu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "przeciągaj interaktywnie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tryb wolnego kąta (bez przepychania/obejścia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Rozsuwaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Automatycznie zwężaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Optimizer effort" msgstr "Głębokość optymalizacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "low" msgstr "Niska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106 msgid "high" msgstr "Wysoka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimalna szerokość strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Dozwolono ścieżki, przelotki i wyprowadzenia. Wykluczenie jest zbędne." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 msgid "Inches" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "Jednen plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Wybór footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń footprintów.\n" "Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających wyłącznie pola lutownicze SMD.\n" "Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Za pomocą klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Min. rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemy / Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "NIEZNANA" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "Pobierz biblioteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Błąd:\n" "'%s'\n" "podczas pobierania biblioteki:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "Sprawdź biblioteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NIESPRAWDZONA" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "BŁĘDNA" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Walidacja bibliotek %d/%d" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Pomoc dla FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Czy chcesz odbudować połączenia?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na tym komputerze.\n" "Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Błąd Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "Docelowa odchyłka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "BŁĄD :\n" "muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Czy wszystko usunąć z projektu płytki?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 msgid "Invalid track width" msgstr "Nieprawidłowa szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Nieprawidłowa średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Otwór przelotki musi być mniejszy od jej średnicy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Domyślne ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dwie warstwy, elementy z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dwie warstwy, elementy z tyłu(na spodzie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy z przodu i tylu(wierzch/spód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cztery warstwy, elementy z przodu(na wierzchu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy z przodu i tylu(wierzch/spód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Grubość płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "Kulisowa_Przednia_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy rezerwacji obszaru footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Skladu_Przednia_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy składu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Kleju_Przednia_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy kleju" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "PastyLut_Przednia_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy pasty lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie przewodząca" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Nadruku_Przednia_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maski_Przednia_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Przednia_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa przedniej(wierzchniej) warstwy przewodzącej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Używaj przedniej(wierzchniej) warstwy przewodzącej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Typ warstwy przewodzącej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "Wewnetrzna#1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "Wewnetrzna#2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "Wewnetrzna#3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "Wewnetrzna#4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "Wewnetrzna#5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "Wewnetrzna#6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "Wewnetrzna#7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "Wewnetrzna#8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "Wewnetrzna#9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "Wewnetrzna#10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "Wewnetrzna#11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "Wewnetrzna#12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "Wewnetrzna#13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "Wewnetrzna#14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "Wewnetrzna#15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "Wewnetrzna#16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "Wewnetrzna#17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "Wewnetrzna#18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "Wewnetrzna#19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "Wewnetrzna#20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "Wewnetrzna#21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "Wewnetrzna#22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "Wewnetrzna#23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "Wewnetrzna#24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "Wewnetrzna#25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "Wewnetrzna#26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "Wewnetrzna#27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "Wewnetrzna#28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "Wewnetrzna#29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "Wewnetrzna#30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Tył(Spód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa tylnej(spodniej) warstwy przewodzącej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy przewodzącej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maski_Tylna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Nadruku_Tylna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "PastyLut_Tylna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy pasty lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Kleju_Tylna_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy kleju" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Skladu_Tylna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Używaj tylnej(spodniej) warstwy składu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "Kulisowa_Tylna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Krawedzi_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Używaj warstwy obrysu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Marginesu_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "ECO1_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "ECO2_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Używaj warstwy dla komentarzy i notatek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Używaj warstwy dokumentacji rysunkowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Długość/Odchyłka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Dostrój z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Dostrój do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Ograniczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "z Reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "ręcznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Docelowa długość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Meanderowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozstaw (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Promień zaokrąglenia (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "Łukowate" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 msgid "Center X:" msgstr "Wsp. X centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Center Y:" msgstr "Wsp. Y centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 msgid "Point X:" msgstr "Współrzędna X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 msgid "Point Y:" msgstr "Współrzędna Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 msgid "Start Point X:" msgstr "Wsp. X początku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 msgid "Start Point Y:" msgstr "Wsp. Y początku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n" "Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Punkt Odniesienia Siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Odnośnik X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Odnośnik Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metr" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 Cala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Jednostki Wyjściowe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i nadruku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Użyj szerokości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "Średnica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "Wiercenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Witaj w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Proszę wybrać adres dla pobrania bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalny katalog modeli 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 msgid "Default 3D Path" msgstr "Domyślna Ściezka Modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n" "Proszę wybrać inny folder." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokalny katalog bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteki 3D do pobrania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the Append Selected Option button." msgstr "Wybierz Wybór opcji na powyższej liście i kliknij przycisk Dodaj wybraną opcję." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcje biblioteki '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "HPGL pen overlay constrained." msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "Default line width constrained." msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633 msgid "X scale constrained." msgstr "Skala X ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "Y scale constrained." msgstr "Skala Y ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661 #, c-format msgid "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach [%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Parametry filtrowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Pola footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Odznacznik sygnatury" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtr footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n" "Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu filtrowi.\n" "Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Brak wyboranej warstwy dla tekstu, Proszę wybrać" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Uwaga: Dla wartości odstępu:\n" "- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n" "- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Warstwa wierzchnia/przednia" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Warstwa spodnia/tylna" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opcje wtyczki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Dołącz pusty wiersz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Usuń wybrany wiersz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Wybór opcji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Informacja na temat opcji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 msgid "Cannot make path relative. The target volume is different from board file volume!" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego gdzie znajduje się plik z płytką!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Lokalny prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nazwy kształtów 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208 msgid "New" msgstr "Nowy" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Ścieżka Srodowiskowa KISYS3DMOD nie jest zdefiniowana , albo jest nieprawidłowa" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Pobierz biblioteki 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459 msgid "Aborted by user" msgstr "Anulowano" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Text Thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Położenie poziome tekstu(X)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Położenie pionowe tekstu(Y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Błąd:\n" "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n" "w <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Dołącz &footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Dołącz elementy &tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Dołącz zab&lokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Dołącz grafikę" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Dołącz ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Dołącz krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Dołąc&z strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Ry&suj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Uwzględn&ij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nazwa tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Dołącz za pomocą kreatora" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Dołącz bibliotekę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Usuń bibliotekę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Edycja Opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Odpowiedniki ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Zmienna środowiskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi środowiskowymi." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Współrzędne kartezjańskie" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Współrzędne Polarne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n" "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyż" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Limit połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Autozapis (w minutach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "Limit przywróceń edycji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Kąt ob&rotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Stosuj kontrolę r&eguł projektowych podczas trasowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n" "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Pokaż linie pomocnicze połaczeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "Pokaż linie pomocnicze połaczeń footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu podczas jego przesuwania.\n" "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepo&dłączone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ścieżki ty§lko pod kątem 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&inie graficzne tylko pod kątem 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "Panoramuj &tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Advanced/Developer" msgstr "Zaawansowane/Dla Programistów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "Gdy strefy są wypełniane, zapisuj ich geometrię do plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Szerokość segmentu grafiki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "Szerokość krawędzi płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Grubość tekstu warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "Szerokość krawędzi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "Grubość tekstu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Niewłaściwy rozmiar siatki (wymiar powinien być ≥%.3f mm i ≤%.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Niewłaściwy punkt początkowy siatki (koordynaty powinny być ≥%.3f mm i ≤%.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Właściwości:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180°, 90° i 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientacja krawędzi strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Wygląd obrysów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opcje obszaru wykluczenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format pliku mapy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opcje pliku wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Odbij w osi y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. pokryte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "Plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "Mapa wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "Plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Dobierz automatycznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "milsy" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196 msgid "Current general settings:
" msgstr "Bieżące ustawienia główne:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Szerokość ścieżki < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Średnica przelotki < Min. średnica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Średnica otworu przelotkiŚrednica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Średnica otworu przelotki < Min. średnica otworu przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Średnica mikroprzelotki < Min. średnica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Średnica otworu mikroprzelotkiŚrednica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Średnica otworu mikroprzelotki < Min. średnica otworu mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s ≤ Rozmiar otworu %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według odznacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142 msgid "Move vector X:" msgstr "Przesuń w osi X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector Y:" msgstr "Przesuń w osi Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Wartość komponentu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Odznacznik komponentu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Zamień footprinty o tym samym polu wartości" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Eksportuj Plik Powiązań Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Lista Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Podglad Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Bieżąca nazwa footprintu (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nowa nazwa footprintu (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrowanie Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtr sieci ukrytych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr sieci widocznych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Odległość ścięcia (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Szerokość łącza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Priorytet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Na każdej warstwie przewodzącej, strefy są wypełniane zgodnie z ich priorytetem.\n" "Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenty / 360 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Opcje wypełniania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Witamy w Kreatorze Tabeli Bibliotek!\n" "\n" "Proszę wybrać źródło bibliotek w celu dodania ich do tabeli:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Pliki na tym komputerze" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Repozytorium GitHub" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Zapisz lokalną kopię do:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Wybierz pliki lub foldery w celu dodania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Przejrzyj i potwierdź zmiany w bibliotekach:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Gdzie nowe biblioteki mają zostać dodane:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Do globalnej tabeli bibliotek (widocznej dla wszystkich projektów)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Tylko dla tabeli bieżącego projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Edytor pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Zamień pola lut. w footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Nachylenie trapezu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Ukierunkowanie trapezu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Strona przednia(wierzchnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular hole" msgstr "Otwór okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval hole" msgstr "Otwór owalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front layer" msgstr "Warstwa przednia(wierzchnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back layer" msgstr "Warstwa tylna(spodnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy przewodzące" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Przednia(wierzchnia) kleju" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Tylna(spodnia) kleju" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Przednia(wierzchnia) pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Tylna(spodnia) pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Przednia(wierzchnia) nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Tylna(spodnia) nadruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Przednia(wierzchnia) maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Tylna(spodnia) maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości ustalonej globalnie...\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Pola miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Ustaw wartość na 0\n" "by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n" "Strony tylna(spodnia) i przednia(wierzchnia) będą zamienione." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Wybór footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez odznacznik/sygnaturę (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Niepołączone ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Dodatkowe footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Testuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Zapisz wiadomości do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując płytki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Tryb bezpieczny:\n" "Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n" "Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej analizy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Nie potwierdzaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Tryb cichy:\n" "Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik listy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n" "Przeniesiono na przednią(wierzchnią) warstwę nadruku. Proszę poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Rysunek: '%s' OK." #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Umieszcza footprint %d z %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Komórek." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Footprint nie został wybrany" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:170 msgid "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your home folder. You must first configure the library table to include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for more information." msgstr "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb by uzyskać więcej informacji." #: cvpcb/cfg.cpp:79 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Plik projektu: '%s'" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "Niektóre z przypisanych footprintów to odnośniki do bibliotek Legacy (nie posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb próbował skonwertować te wpisy do nowego formatu FPID? (Jeśli pominiesz ten krok, wadliwe przypisania zostaną usunięte i trzeba będzie je wykonać na nowo.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w więcej niż jednej bibliotece.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problem w tabeli bibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" "Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Edits sent to Eeschema" msgstr "Zmiany przekazano do symboli w edytorze schematów" #: cvpcb/cvframe.cpp:246 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvframe.cpp:373 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvframe.cpp:453 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:473 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:605 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Filter list: " msgstr "Filtruj listę wg: " #: cvpcb/cvframe.cpp:639 msgid "Key words: " msgstr "Słowa kluczowe:" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 msgid "key words" msgstr "słów kluczowych" #: cvpcb/cvframe.cpp:657 msgid "pin count" msgstr "ilości wyprowadzeń" #: cvpcb/cvframe.cpp:665 msgid "library" msgstr "bibliotek" #: cvpcb/cvframe.cpp:669 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvframe.cpp:671 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą bibliotek." #: cvpcb/cvframe.cpp:688 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvframe.cpp:711 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Projekt '%s'" #: cvpcb/cvframe.cpp:719 msgid "[no project]" msgstr "[brak projektu]" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Widok 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Wybierz następny wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Pokaż dokumentację footprintu" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Nie odnaleziono pliku powiązań '%s' w domyślnych ścieżkach wyszukiwania." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Nastapił błąd otwierania pliku powiązań '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Błąd ładowania pliku powiązań" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Znaleziono %lu powiązań footprint/cmp." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Save Edits\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz Zmiany\tCtrl-S" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Close CvPcb" msgstr "Zamknij CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Edytuj listę plików .equ" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n" "Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią odpowiednie footprinty" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "&Save Project File" msgstr "Zapi&sz plik projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Podręcznik dla CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "Pliki aut. przypisań:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Edytuj plik .equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Ścieżka bezwzględna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Ścieżka względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opcje ścieżek:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Opcje rysowania" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przypisanie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przypisanie z pliku CMP" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy przewodzące oprócz aktywnej" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Brak miejsca by załadować plik" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Nie znaleziono plików" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "Obróć obraz" #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Warstwa %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Warstwa %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Warstwa %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Otwórz plik wierceń" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:455 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Warstwa %d nie jest używana" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:491 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:497 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:510 msgid "X2 attr" msgstr "atrybuty X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Wczytaj plik &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Otwórz p&lik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otwiera często używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "Wyczyść wszystkie" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "Zamknij GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista D-Kodów" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja D-kodów" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "Wy&czyść Warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:211 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Podręcznik dla Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Otwórz podręcznik GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:244 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "oś AB" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Pokaż zarysy wypełnień" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n" "dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw przewodzących \n" "by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Strona" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały." #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Wybór warstw:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw przewodzących:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Czas budowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Budowanie warstwy %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Ładowanie kształtów 3D" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Kolor Tła na spodzie" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539 msgid "Background Color, Top" msgstr "Kolor Tła na wierzchu" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Kolor Warstwy Nadruku" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:812 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Kolor Maski Lutowniczej" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835 msgid "Copper Color" msgstr "Kolor Warstwy Miedzi" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:861 msgid "Board Body Color" msgstr "Kolor Bazowy PCB" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:882 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Kolor Warstwy Pasty Lutowniczej" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n" "Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Budowanie ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Powiększenie: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nazwa pliku modelu 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723 msgid "Can't save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Realistic Mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderuj cienie" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Pokaż otwory w strefach" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer" msgstr "Otwory w strefach wypełnień są wyświetlane, jednak czas kalkulacji obrazu staje się dłuższy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Render Textures" msgstr "Renderuj tekstury" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "Użyj tekstur siatki/obłoku do wyświetlania płytki, soldermaski i warstwy nadruku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Renderuj stosując wygładzanie" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184 msgid "Use Model Normals" msgstr "Użyj ustawień wygładzania z modeli" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Render Material Properties" msgstr "Użyj właściwości materiałów podczas renderowania" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200 msgid "Choose Colors" msgstr "Wybierz kolory" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Background Top Color" msgstr "Kolor górnej części tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Kolor dolnej części tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Kolor Warstwy Nadruku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Finałowy Kolor Miedzi/Powierzchni" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Siatka 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Siatka 5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Siatka 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Siatka 1mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Pokazuj grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Pokaż M&odele 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show &Layers" msgstr "Pokaż warstwy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Pokaż w&arstwy kleju" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Pokaż warstwy opi&sowe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i nadruku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Pokaż warstwy &Ekstra Komentarzy" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Pokaż Modele 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy nadruku" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Pokazuj wszystkie" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Nie pokazuj żadnej" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Brak warstw" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzne" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Poza warstwami ścieżek" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki " #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'." #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/footprint_info.cpp:320 #: common/footprint_info.cpp:341 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów" #: common/footprint_info.cpp:339 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Wklej\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Przeciągnij element" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/richio.cpp:197 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'" #: common/richio.cpp:241 #: common/richio.cpp:338 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:303 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:569 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "nie można otworzyć lub zapisać pliku '%s'" #: common/richio.cpp:609 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:171 msgid "inches" msgstr "cale" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "w" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Nie można utworzyć ścieżki bezwzględnej '%s' w odniesieniu do '%s'." #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'.\n" #: common/wxunittext.cpp:195 msgid "default " msgstr "domyślny " #: common/project.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'." #: common/project.cpp:266 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Nie można zapisać pliku projektu '%s' (uprawnienia katalogu docelowego)" #: common/gestfich.cpp:226 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione" #: common/gestfich.cpp:421 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n" "Polecenie to '%s'" #: common/gestfich.cpp:429 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "Pliki HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " milsy" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " w" #: common/base_units.cpp:162 #: common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " st." #: common/fpid.cpp:185 #: common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/fpid.cpp:323 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/hotkeys_basic.cpp:464 #: common/hotkeys_basic.cpp:493 #: common/hotkeys_basic.cpp:497 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:787 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:815 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:816 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: common/hotkeys_basic.cpp:821 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:822 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:829 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:835 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:836 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:841 msgid "&Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:842 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/eda_doc.cpp:159 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'" #: common/eda_doc.cpp:202 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: common/pgm_base.cpp:126 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/pgm_base.cpp:150 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/pgm_base.cpp:158 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/pgm_base.cpp:182 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/pgm_base.cpp:190 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/pgm_base.cpp:214 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/pgm_base.cpp:230 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/pgm_base.cpp:238 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/pgm_base.cpp:246 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/pgm_base.cpp:254 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/pgm_base.cpp:262 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/pgm_base.cpp:332 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/pgm_base.cpp:339 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: common/pgm_base.cpp:368 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: common/pgm_base.cpp:744 msgid "Language" msgstr "Język" #: common/pgm_base.cpp:745 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: common/pgm_base.cpp:820 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Uwaga! Niektóre ścieżki dostępu skonfigurowane tutaj zostały zdefiniowane \n" " na zewnątrz dla aktualnie działającego procesu i będą tymczasowo nadpisane." #: common/pgm_base.cpp:822 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n" "które będą już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n" " dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane.\n" "Jeśli nowe ustawienia mają zastąpić ustawienia pochodzące z zewnątrz,\n" "należy zmienić nazwy zmiennych systemowych będących w konflikcie\n" "lub usunąć je z systemu." #: common/pgm_base.cpp:829 msgid "Do not show this message again." msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie." #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:360 #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Spodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 #: common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Niespodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 #: common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/basicframe.cpp:137 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Program nie może zostać zamknięty\n" "Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć." #: common/basicframe.cpp:422 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Plik pomocy \n" "'%s'\n" "ani\n" "'%s' nie może zostać odnaleziony." #: common/basicframe.cpp:439 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'." #: common/basicframe.cpp:460 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:463 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/basicframe.cpp:489 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiuj informacje o &wersji" #: common/basicframe.cpp:490 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów" #: common/basicframe.cpp:543 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie można otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/basicframe.cpp:544 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/basicframe.cpp:618 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)" #: common/basicframe.cpp:642 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>." #: common/basicframe.cpp:647 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>." #: common/basicframe.cpp:652 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>." #: common/basicframe.cpp:684 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?" msgstr "" "Uuups!\n" "Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB\n" "plik '%s'\n" "nie został zapisany poprawnie. Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?" #: common/basicframe.cpp:712 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>" #: common/basicframe.cpp:720 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Rozmiar%s" #: common/wxwineda.cpp:166 #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt na Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "The new KiCad site" msgstr "Nowa witryna programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Skomentuj KiCad-a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Raportuj znalezione błędy" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Zaproponuj unowocześnienie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2 lub póżniejsze" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86 msgid "Developers" msgstr "Twórcy programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj wg słów kluczowych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375 #, c-format msgid "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change its assignment?" msgstr "'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić to przypisanie?" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Dodaje nowy wpis do tabeli" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Usuwa wybrany wpis z tabeli" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n" "Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Rozmiar użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data wydania" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Plik definicji układu strony" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134 msgid "Info: " msgstr "Informacja: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148 msgid "Error: " msgstr "Błąd:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152 msgid "Info: " msgstr "Informacja:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233 msgid "Save report to file" msgstr "Zapisz raport do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Nie mozna zapisać raportu do pliku '%s'" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 msgid "File save error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n" "jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Wybierz plik definicji układu strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" "'%s'\n" "zamiast\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Błąd wprowadzania" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Wartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Wartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "Pierwszy znak zmiennej środowiskowej nie może być cyfrą(0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Nie może być dwóch takich samych zmiennych środowiskowych." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that have been defined externally at the system or user level. Environment variables defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this table. This means the values in this table are ignored." msgstr "Wpisz nazwę i ścieżkę dostępu dla każdej ścieżki. Wpisy wyszarzone są nazwami, które zostały zdefiniowane zewnętrznie jako zmienne systemowe lub użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie systemu lub uzytkownika mają większy priorytet, niż zdefiniowane w niniejszej tabeli. Oznacza to, że w takim przypadku są one ignorowane." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will only accept upper case letters, digits, and the underscore characters." msgstr "Pole nazwy zmiennej środowiskowej przyjmuje tylko duże litery, cyfry i podkreślnik dla kompatybilności ze wszystkimi obsługiwanymi platformami." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad libraries." msgstr "KIGITHUB jest uzywany przez KiCAD-a do wskazania adresu sieciowego oficjalnego repozytorium bibliotek komponentów." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "KISYS3DMOD to podstawowa ściezka do plików modeli trójwymiarowych elementów PCB (katalogi .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint libraries (.pretty folders)." msgstr "KISYSMOD to podstawowa ściezka do lokalnych plików elementów PCB (katalogi .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be used to define files and paths relative to the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "KIPRJMOD jest wewnętrznie zdefiniowana przez KiCAD-a (nie edytowalna) jako absolutna ściezka aktualnie załadowanego pliku projektu. Ta zmienna środowiskowa moze być użyta do wskazywania plików i ścieżek lokalnie powiązanych z zasładowanym projektem. Przykładowo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty wskazuje katalog zawierający bibliotekę footprintów specyficznych dla projektu o nazwie footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create your own project templates folder." msgstr "KICAD_PTEMPLATES jest opcjonalna i może wskazywać katalog z preferowanymi przez uzytkownika szablonami." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoc dla Zmiennych Środowiskowych" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić powiązanie." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie utracone." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Wyjście bez zapisania danych" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (plik .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Pliki PostScript (.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Poziom odcięcia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa ekstra komentarzy#1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Warstwa ekstra komentarzy#2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer." msgstr "" "Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n" "Dwa niewidoczne pola: odznacznik i wartość są zawsze umieszczane na warstwie nadruku." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482 msgid "Create a logo file" msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613 #, c-format msgid "File '%s' could not be created" msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Utwórz plik Postscipt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku <%s>\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza [Ω·m]" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Straty łączeniowe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Straty izolatora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Naskórkowość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Straty dielektryka Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zpar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancja parzysta (linie zasilane współnym napięciem)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Znpar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "Impedancja nieparzysta (linie zasilane napięciem symetrycznym (różnicowym))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Nie można wczytać pliku danych <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref wynosi 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:107 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:446 msgid "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit." msgstr "Po podaniu maksymalnego natężenia prądu, będzie obliczana najbardziej pasująca szerokość ścieżki." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:448 msgid "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be calculated." msgstr "Jeśli podasz szerokość ścieżki, będzie obliczony maksymalne natężenie prądu, jakie jest dla niej możliwe. Może również być obliczana szerokość ścieżki wytrzymująca zadaną wartośc natężenia prądu." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Wartości znaczące pokazane są wytłuszczonym drukiem." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:453 msgid "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)." msgstr "Obliczenia są prawidłowe dla pradów o natężeniach do 35A (warstwy zewnętrzne) lub 17.5A (warstwy wewnętrzne), przyrostów temperatury do 100 °C, szerokości do 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Wzór (na podstawie IPC 2221) to" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "where:" msgstr "Legenda:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "maximum current in amps" msgstr "maksymalny prąd w A" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "przyrost temperaturowy powyżej temperatury otoczenia w °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:463 msgid "width and thickness in mils" msgstr "szerokość i grubość w milsach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:465 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 dla wewnętrznych ściezek lub 0.048 dla zewnętrznych ściezek" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:119 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:136 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:151 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:161 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:190 msgid "Regulator" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:251 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:268 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "Temperature rise" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:288 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 msgid "Conductor length" msgstr "Długość łącza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Resistivity" msgstr "Rezystywność" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:312 msgid "Ohm-meter" msgstr " [Ω·m]" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 msgid "External layer traces" msgstr "Zewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid "Trace width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Trace thickness" msgstr "Grubość ściezki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Cross-section area" msgstr "Powierzchnia przekroju" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470 msgid "Resistance" msgstr "Rezystancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482 msgid "Voltage drop" msgstr "Spadek napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Power loss" msgstr "Strata mocy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "Internal layer traces" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:535 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:571 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:584 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:602 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Linia koplanarna z planem masy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna [Ω·m]" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:735 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Synthetize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1035 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038 msgid "label" msgstr "etykieta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1213 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "4rd Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Min clearance" msgstr "Prześwit min." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "Projekt" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "<%s>\n" "przed zamknięciem?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 #: pagelayout_editor/files.cpp:175 msgid "Create file" msgstr "Utwórz plik" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(punkt początkowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(punkt końcowy)" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 #: pagelayout_editor/files.cpp:111 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Dołącz plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Dodaj bitmapę" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Przesuń punkt początkowy" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Przesuń punkt końcowy" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Zapisuje projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "Drukuj układ strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "Usuń wybrany element" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n" "teksty razem z formatowaniem pól" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 #: pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Bieżący układ strony został zmieniony.\n" "Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 #: pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Plik <%s> został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 #: pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie można załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Plik <%s> został wstawiony" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Otwórz" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Nie można utworzyć <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #: pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Plik <%s> został zapisany" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 msgid "&BackGround Black" msgstr "Tło w kolorze czarnym" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 msgid "&BackGround White" msgstr "Tło w kolorze białym" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Edytor Układu Strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "Nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Wczytaj plik układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Wczytaj domyślny układ strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Często używane pliki" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Zapisz projekt układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Zapisz projekt układu strony jako" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Podgląd wydruku" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Zamknij edytor układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Podręcznik Edytora Układu Strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Otwórz podręcznik Edytora Układu Strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Wydruk układu strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Poz X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Poz Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Koniec X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Koniec Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opcja wyświetlania" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Szerokość tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Wysokość tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Stałe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Maks. wielkość X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Maks. wielkość Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Rozdzielczość" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametry powtarzania:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Ilość powtórzeń" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Zwiększaj tekst co" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Skok X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Skok Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Domyślne wartości:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Grubość linii (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy strony" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Lewy margines (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Prawy margines (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Górny margines (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margines dolny (mm)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Wybór szablonu projektu" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Znajdź symbole i teksty" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu podrzędnym" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Numeruje elementy na schemcie" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Właściwości tekstów biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Pomocnik Odzyskiwania Projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcje Edytora bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic" msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Odśwież widok" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importuj plik DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opcje edytora footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ustawienia Interaktywnego Routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Ustaw rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabele bibliotek PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Kreator Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Stwórz Plik Pozycji Komponentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Właściwości Ścieżek i Przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:78 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Dodaj Kreatora Bibliotek Modeli Trójwymiarowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Właściwości siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości obszaru wykluczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw przewodzących:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "Zapisz położenia footprintów w polach symboli schematów" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Granice strony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje GerbView" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51 msgid "About..." msgstr "&O programie..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53 msgid "Path Configuration" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nowy element"