msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-02-11 21:16-0300\n" "Last-Translator: Renie S. Marquet \n" "Language-Team: kicad team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Basepath: G:\\KiCad\\kicad-sources\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: share\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: include\n" "X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n" #: pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)" #: pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Código da Ligação" #: pcbnew/affiche.cpp:53 #: pcbnew/class_board.cpp:530 #: pcbnew/class_module.cpp:949 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:233 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/affiche.cpp:67 #: pcbnew/class_board.cpp:540 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/automove.cpp:209 #: pcbnew/xchgmod.cpp:615 msgid "No Modules!" msgstr "Nenhum Módulo!" #: pcbnew/automove.cpp:213 msgid "Move Modules ?" msgstr "Mover Módulos?" #: pcbnew/automove.cpp:222 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos" #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprints Não travados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:114 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:406 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cols" msgstr "Cores " #: pcbnew/autoplac.cpp:429 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: pcbnew/autoplac.cpp:431 msgid "Cells." msgstr "Células." #: pcbnew/autoplac.cpp:492 msgid "Loop" msgstr "Repetição" #: pcbnew/autoplac.cpp:646 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok para abortar?" #: pcbnew/autorout.cpp:62 msgid "Net not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:70 msgid "Module not selected" msgstr "Módulo não selecionado" #: pcbnew/autorout.cpp:78 msgid "Pad not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:146 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Não há memória para autorouter" #: pcbnew/autorout.cpp:151 msgid "Place Cells" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "Incluir Módulos" #: pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "Incluir trilhas" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Incluir zonas" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Incluir texto em camada de cobre" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "Incluir desenhos" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include board outline layer" msgstr "Incluir camada de borda" #: pcbnew/block.cpp:157 #: pcbnew/cotation.cpp:108 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:162 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:123 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:167 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:110 #: pcbnew/mirepcb.cpp:103 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:194 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 #: pcbnew/muonde.cpp:332 #: pcbnew/onrightclick.cpp:123 #: pcbnew/onrightclick.cpp:137 #: pcbnew/sel_layer.cpp:164 #: pcbnew/sel_layer.cpp:323 #: pcbnew/set_color.cpp:346 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:74 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/eelayer.cpp:243 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:42 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:57 #: eeschema/onrightclick.cpp:100 #: eeschema/onrightclick.cpp:112 #: eeschema/sheetlab.cpp:99 #: common/displlst.cpp:111 #: common/get_component_dialog.cpp:122 #: common/selcolor.cpp:171 #: gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:58 #: gerbview/options.cpp:176 #: gerbview/options.cpp:307 #: gerbview/reglage.cpp:111 #: gerbview/set_color.cpp:319 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pcbnew/block.cpp:160 #: pcbnew/cotation.cpp:104 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:119 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:292 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:164 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:99 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 #: pcbnew/muonde.cpp:328 #: pcbnew/sel_layer.cpp:160 #: pcbnew/sel_layer.cpp:319 #: pcbnew/set_color.cpp:342 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/eelayer.cpp:239 #: eeschema/sheetlab.cpp:95 #: common/displlst.cpp:106 #: common/get_component_dialog.cpp:113 #: gerbview/options.cpp:172 #: gerbview/options.cpp:303 #: gerbview/reglage.cpp:107 #: gerbview/set_color.cpp:315 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/block.cpp:453 #: pcbnew/onrightclick.cpp:464 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 msgid "Delete Block" msgstr "Deletar bloco" #: pcbnew/block.cpp:557 msgid "Delete zones" msgstr "Deletar zonas" #: pcbnew/block.cpp:605 #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotacionar bloco" #: pcbnew/block.cpp:662 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotação da Zona" #: pcbnew/block.cpp:768 msgid "Block mirroring" msgstr "Espelhamento de bloco" #: pcbnew/block.cpp:953 msgid "Move Block" msgstr "Mover bloco" #: pcbnew/block.cpp:1099 #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar bloco" #: pcbnew/class_board.cpp:543 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/class_board.cpp:546 msgid "Links" msgstr "Links" #: pcbnew/class_board.cpp:549 msgid "Nets" msgstr "Ligações" #: pcbnew/class_board.cpp:552 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: pcbnew/class_board.cpp:555 #: eeschema/eelayer.h:115 msgid "NoConn" msgstr "Não Conectado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:23 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:95 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/pcbplot.cpp:430 #: gerbview/options.cpp:335 msgid "Line" msgstr "Linha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:286 msgid "Arc" msgstr "Arco " #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:282 #: pcbnew/class_track.cpp:906 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 #: pcbnew/class_pad.cpp:470 msgid "Net" msgstr "Ligação" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:131 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:291 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:428 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_board_item.cpp:70 msgid "Pad" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas de cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 msgid "???" msgstr "????" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:85 #: pcbnew/class_board_item.cpp:137 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:86 #: pcbnew/class_board_item.cpp:95 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 #: pcbnew/class_board_item.cpp:171 #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 #: pcbnew/class_board_item.cpp:215 #: pcbnew/class_board_item.cpp:232 msgid " on " msgstr "Ligar Drc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:90 msgid "Pcb Text" msgstr "Texto no PCB " #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:129 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:156 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 #: eeschema/onrightclick.cpp:309 #: eeschema/eelayer.h:152 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:468 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:130 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:387 #: eeschema/eelayer.h:158 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:112 #: pcbnew/class_board_item.cpp:122 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:111 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:468 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:477 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:22 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pcbnew/class_board_item.cpp:119 msgid "Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_track.cpp:864 #: pcbnew/pcbframe.cpp:510 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:136 #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:141 #: pcbnew/class_zone.cpp:863 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno da Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:146 #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "(Cutout)" msgstr "(recortar)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:156 msgid "Not on copper layer" msgstr "Não está em camada de cobre **" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 #: pcbnew/class_zone.cpp:889 msgid "Not Found" msgstr " Não encontrado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:175 #: pcbnew/class_track.cpp:868 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 #: pcbnew/pcbframe.cpp:542 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:197 msgid "Blind/Buried" msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/class_board_item.cpp:199 #: pcbnew/pcbnew.h:286 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:222 #: pcbnew/class_marker.cpp:134 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/class_board_item.cpp:232 msgid "Target" msgstr "Destino:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:233 msgid "size" msgstr "dimensão" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:277 #: pcbnew/class_marker.cpp:134 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:483 #: pcbnew/class_track.cpp:876 #: pcbnew/class_zone.cpp:870 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:279 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:289 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:292 #: pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:302 #: pcbnew/class_module.cpp:937 #: pcbnew/class_pad.cpp:554 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:496 #: pcbnew/class_track.cpp:945 #: pcbnew/class_zone.cpp:904 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:263 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:176 #: pcbnew/sel_layer.cpp:147 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:307 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:508 #: pcbnew/class_track.cpp:968 #: pcbnew/cotation.cpp:128 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:118 #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189 msgid "Width" msgstr "Largura" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:486 msgid "Unconnected pads" msgstr "Ilhas não conectadas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Trilha próxima a furo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Trilha muito próxima a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via muito próxima a outra via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via muito próxima a trilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Dois fins de trilha " #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Isto parece ruim" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de trilhas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Furo da Via > diâmetro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 #: pcbnew/class_module.cpp:964 #: pcbnew/class_pad.cpp:464 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:474 #: cvpcb/setvisu.cpp:33 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:246 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 msgid "Mod Layer" msgstr "Camada Mód." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 msgid "Seg Layer" msgstr "Camada Seg." #: pcbnew/class_marker.cpp:138 msgid "ErrType" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_module.cpp:927 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/class_module.cpp:933 msgid "Netlist path" msgstr "Netlist: " #: pcbnew/class_module.cpp:957 #: pcbnew/class_track.cpp:929 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:961 #: pcbnew/class_pad.cpp:597 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:505 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:274 #: eeschema/affiche.cpp:118 msgid "Orient" msgstr "Orientação" #: pcbnew/class_module.cpp:967 msgid "3D-Shape" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:971 msgid "Doc: " msgstr "Doc:" #: pcbnew/class_module.cpp:972 msgid "KeyW: " msgstr "Palavra-chave:" #: pcbnew/class_pad.cpp:381 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Formato de ilha desconhecido" #: pcbnew/class_pad.cpp:467 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:568 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:511 msgid "H Size" msgstr "Tamanho H." #: pcbnew/class_pad.cpp:572 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:514 msgid "V Size" msgstr "Tamanho V." #: pcbnew/class_pad.cpp:578 #: pcbnew/class_track.cpp:960 #: pcbnew/class_track.cpp:965 msgid "Drill" msgstr "Broca" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furo X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:601 msgid "X Pos" msgstr "Pos X" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Y pos" msgstr "Pos Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177 msgid "COTATION" msgstr "COTAÇÃO" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179 msgid "PCB Text" msgstr "Texto PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:502 #: pcbnew/cotation.cpp:112 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_options.cpp:269 msgid "No" msgstr "Não" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:101 #: eeschema/dialog_options.cpp:268 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:468 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:489 #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:166 #: eeschema/affiche.cpp:93 #: gerbview/options.cpp:184 #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Display" msgstr "Mostar" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid " No" msgstr "Não" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:500 msgid " Yes" msgstr "Sim" #: pcbnew/class_track.cpp:893 #: pcbnew/class_zone.cpp:892 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:893 msgid "NetName" msgstr "Nome Net" #: pcbnew/class_track.cpp:899 #: pcbnew/class_zone.cpp:900 msgid "NetCode" msgstr "Código Net" #: pcbnew/class_track.cpp:908 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: pcbnew/class_track.cpp:916 msgid "Flags" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/class_track.cpp:953 msgid "Diam" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/class_zone.cpp:895 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Não é Zona de Cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:908 msgid "Corners" msgstr "Cantos" #: pcbnew/class_zone.cpp:912 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: pcbnew/class_zone.cpp:914 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Fill mode" msgstr "Modo preenchimento" #: pcbnew/class_zone.cpp:920 msgid "Hatch lines" msgstr "Preenchimento" #: pcbnew/class_zone.cpp:926 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Cantos na lista de desenho" #: pcbnew/clean.cpp:180 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Deletar trilhas não conectadas:" #: pcbnew/clean.cpp:197 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:414 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Limpar segmentos nulos" #: pcbnew/clean.cpp:506 msgid "Merging Segments:" msgstr "Mesclar segmentos:" #: pcbnew/clean.cpp:508 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: pcbnew/clean.cpp:508 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 #: eeschema/dialog_erc.cpp:193 #: eeschema/dialog_erc.cpp:197 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:524 msgid "Merge: " msgstr "Mesclar:" #: pcbnew/clean.cpp:754 msgid "DRC Control:" msgstr "Controle DRC: " #: pcbnew/clean.cpp:759 msgid "NetCtr" msgstr "CtrNet" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "Centre" msgstr "Centralizar" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1115 msgid "Pads: " msgstr "Ilhas: " #: pcbnew/clean.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: pcbnew/clean.cpp:1122 msgid "Segm" msgstr "Segmento" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Estático" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Apagar vias redundantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "remover vias de ilhas só de furos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Juntar segmentos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Deletar trilhas não conectadas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Conectados à ilhas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Limpar pcb" #: pcbnew/controle.cpp:172 #: pcbnew/modedit.cpp:78 msgid "Selection Clarification" msgstr "Seleção de espaçamento" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriedades de dimensões" #: pcbnew/cotation.cpp:112 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176 #: pcbnew/muonde.cpp:340 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: eeschema/dialog_options.cpp:236 #: eeschema/onrightclick.cpp:295 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/cotation.cpp:124 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:114 #: pcbnew/mirepcb.cpp:108 #: pcbnew/muonde.cpp:347 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:92 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:59 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:198 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:204 #: eeschema/sheet.cpp:169 #: eeschema/sheet.cpp:175 #: common/wxwineda.cpp:104 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/cotation.cpp:132 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:59 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:114 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: pcbnew/deltrack.cpp:145 msgid "Delete NET ?" msgstr "Deletar Ligação ?" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:279 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erro :\n" "você precisa escolher uma largura mínima de cobre maior que 0,001 polegadas ou 0,0254 mm" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:304 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erro :\n" "você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior que o valor mínimo de largura de zona" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:316 #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:328 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:335 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de cobre isoladas. Está correto?" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Configuração de Zona:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opções de preechimento de Zona:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Usar polígonos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Usar segmentos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Modo Preechimento:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometime polygons are better and sometime segments are better" msgstr "" "Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n" "Dependendo da complexidade e tamanho da zona,\n" "algumas vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segmentos / 360 graus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segmentos / 360 graus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Aproximação de Arcos:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n" "16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n" "32 segmentos fornece uma melhor qualidade" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Incluir Ilhas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio Térmico" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Excluir Ilhas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Ilhas em Zonas:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Alívio Térmico:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Tamanho isolamento de ilha" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definir o vão ao redor de ilhas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Largura do cobre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Definir a expessura do cobre em alívios térmicos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opções da contornos:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 #: eeschema/dialog_options.cpp:262 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientação de bordas de zonas:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Contorno tracejado" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Preenchimento Completo" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aparência dos Contornos" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Escolha como um contorno de zona é apresentado\n" "- Linha simples\n" "- Tracejado ***\n" "- Área da zona completamente tracejada **" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Outras opções:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valor isolamento de Zona" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valor mínimo de espessura de Zona" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valor mínimo da espessura de áreas preenchidas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to others zones" msgstr "Exportar definições para outras zonas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152 msgid "Export this zone setup to all others copper zones" msgstr "Exportar as definições desta zona para todas as outras zonas de cobre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Opções de exibição de Net:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Net sorting:" msgstr "Ordenando:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Nets podem ser ordenadas:\n" "Por ordem alfabética\n" "Pelo número de ilhas na net (avançado)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Padrão em modo avançado, para filtrar nomes de nets na lista\n" "Nomes de Nets coincidindo com este padrão não são apresentadas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Trilhas e vias: " #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:95 #: pcbnew/pcbplot.cpp:430 #: gerbview/options.cpp:312 #: gerbview/options.cpp:335 msgid "Sketch" msgstr "Contorno" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:95 #: pcbnew/pcbplot.cpp:430 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 #: gerbview/options.cpp:312 #: gerbview/options.cpp:335 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "New track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Mostrar isolamento das trilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "defined holes" msgstr "furos definidos" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostrar furos de Via:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Footprints:" msgstr "Módulos:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Module Edges:" msgstr "Borda de Módulos:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:56 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Pad Options:" msgstr "Opções de Ilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Formatos de Ilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:71 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Show Pad Number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:80 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:93 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:97 #: gerbview/options.cpp:336 msgid "Display other items:" msgstr "Mostrar outros ítens:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialog_options.cpp:270 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar limites de página" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:432 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:49 #: eeschema/dialog_erc.cpp:239 msgid "Options" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:442 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:447 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Em unidades de isolamento, entre a distância de isolamento" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:450 msgid "Create Report File" msgstr "Criar arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:457 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:462 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:467 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Escolher um arquivo" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:470 msgid "Include Tests For:" msgstr "Incluir testes para:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:474 msgid "Pad to pad" msgstr " Ilha para Ilha" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:477 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Incluir testes de isolamento de ilhas para ilhas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:480 #: pcbnew/onrightclick.cpp:650 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:483 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Incluir zonas em testes de isolamento ou não conectados" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:489 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Procurar ilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start DRC" msgstr "Iniciar DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:497 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Checar Regras de Design (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar não conect." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:503 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete All Markers" msgstr "Deletar todos Marcadores" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:509 msgid "Delete every marker" msgstr "Deletar Marcador específico " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Deletar marcador atual" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:515 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:519 msgid "Error Messages:" msgstr "Mensagens de erro :" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:531 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Problema na distância de marcadores" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:537 msgid "Unconnected" msgstr "Não conectado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:548 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328 #: pcbnew/set_grid.cpp:183 #: pcbnew/swap_layers.cpp:229 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:183 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:192 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214 #: eeschema/dialog_options.cpp:282 #: eeschema/netlist_control.cpp:151 #: eeschema/netlist_control.cpp:281 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:228 #: eeschema/sheet.cpp:186 #: share/setpage.cpp:441 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:552 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322 #: pcbnew/set_grid.cpp:178 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:138 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:337 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218 #: eeschema/dialog_options.cpp:277 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:232 #: eeschema/sheet.cpp:190 #: share/setpage.cpp:437 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:744 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:668 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:746 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Arquivo relatório completado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:774 msgid "DRC Report file" msgstr "Arquivo de relatório de Erc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:41 msgid "Module properties" msgstr "Propriedades do Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:96 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:100 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:109 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:138 msgid "3D settings" msgstr "Configurações 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161 #: common/wxwineda.cpp:223 msgid "X" msgstr "x" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 #: common/wxwineda.cpp:236 msgid "Y" msgstr "y" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:188 msgid "Change module(s)" msgstr "Modificar Módulo(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:192 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Edit Module" msgstr "Editar Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:122 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:221 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203 #: eeschema/onrightclick.cpp:345 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:228 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:250 #: eeschema/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Field" msgstr "Editar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:255 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Delete Field" msgstr "Deletar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262 #: common/common.cpp:420 msgid "Component" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "User" msgstr "Usuário" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:307 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usar este atributo para componentes smd.\n" "Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( como o antigo conector de bus ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349 msgid "Free" msgstr "Livre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349 msgid "Locked" msgstr "Travado" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:351 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Mover e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:361 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotação 90 graus" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:369 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotação 180 graus" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:406 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome modelo 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:423 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Adicionar modelo 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Remover modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:439 msgid "Shape Scale:" msgstr "Escala do modelo:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:446 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset do modelo:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:455 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rotação do modelo:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:495 msgid "3D Shape:" msgstr "Modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:814 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:818 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Deletar [%s]" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:108 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:22 #: eeschema/sheetlab.cpp:103 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Dimensão H" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Dimensão Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 #: eeschema/affiche.cpp:196 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horiz" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:42 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportar um arquivo Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportar um arquivo Specctra DSN (para FreeRouter)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Abrir FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Browser se não encontrado) " #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importar de volta arquivo Specctra Session(*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Juntar um arquivo session criado por FreeRouter com a placa corrente." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Visitar o website FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Ativar seu browser e ir para o website FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "A URL do website do FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:213 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:341 #: eeschema/dialog_erc.cpp:219 #: eeschema/plothpgl.cpp:339 #: eeschema/plotps.cpp:245 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/set_grid.cpp:154 #: gerbview/options.cpp:195 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168 msgid "Drill Units:" msgstr "Unidade dos furos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "decimal format" msgstr "formato decimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress leading zeros" msgstr "suprimir zeros antecedentes" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "suprimir zeros posteriores" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "keep zeros" msgstr "Manter Zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177 msgid "Zeros Format" msgstr "Formatar Zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 msgid "Choose excellon numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 #: pcbnew/gendrill.cpp:382 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 #: pcbnew/gendrill.cpp:383 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Choose excellon numbers precision" msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "auxiliary axis" msgstr "Eixo auxiliar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origem da broca:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Escolher coordenadas de origem: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 #: eeschema/libedit.cpp:42 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "diagrama de furação (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "diagrama de furação (Postscript) " #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Diagrama de furação:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "Drill report" msgstr "Relatório de Furação" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill Report:" msgstr "Relatório de Furação:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Criar um relatório em texto normal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opções de Plotagem HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Velocidade ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233 #: eeschema/plothpgl.cpp:270 msgid "Pen Number" msgstr "Número da pena" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:23 #: eeschema/netlist_control.cpp:127 msgid "Options:" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243 msgid "mirror y axis" msgstr "espelhar eixo y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247 msgid "minimal header" msgstr "cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "If checked, the excellon header is minimal" msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Furo de via Default:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Via Drill Value" msgstr "Diâmetro do furo da Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valor da furação de Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274 msgid "Holes Count:" msgstr "Contar Furos" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 msgid "Pads:" msgstr "Ilhas:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281 msgid "Through Vias:" msgstr "Vias Completas:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 #: gerbview/options.cpp:183 msgid "No Display" msgstr "Não Mostrar" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 #: gerbview/options.cpp:186 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Mostar coordenadas polares" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Ativar apresentação das coordenadas relativas a partir da origem (definida pela tecka espaço)\n" "para o cursor, em coordenadas polares (ângulo e distância)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 #: eeschema/dialog_options.cpp:253 #: gerbview/options.cpp:198 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Seleção de unidadas usadas para apresentar dimensões e posições de itens" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Smass cross" msgstr "Cruzamento de trilhas *" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Cursor na tela toda" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 #: gerbview/options.cpp:206 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:164 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "Ativar contador de camadas de cobre selecionadas *" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Ligações máx:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as ilhas interligadas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto Salvar (min)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Intervalo após a primeira alteração para criar um arquivo backup da placa no disco." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ATIVO" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Ativa/Desativa o controle DRC.\n" "Quando o DRC está desativado, qualquer conexão é permitida." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostrar as interligações do módulo. *" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando movendo este.\n" "Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Ativa/desativa a deleção automática de trilha quando recriando uma trilha." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Trilhas somente a 45 graus" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Se ativido, força a direção das trilhas H, V ou 45 graus, quando criando uma trilha." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmentos somente a 45" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Se ativado, força direção de segmentos para H, V ou 45 graus, quando criando um segmento em camadas técnicas." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 #: eeschema/dialog_options.cpp:245 msgid "Auto PAN" msgstr "Deslizamento automático" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um item." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Double Segm Track" msgstr "Isolamento das trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Se abilitado, usa dois seguintos de trilha, com um angulo de 45 graus entre elas quando criando uma nova trilha" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "When creating tracks" msgstr "Quando criando trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Trilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Largura de segmentos gráficos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Largura de bordas de placa" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Largura de texto de cobreado" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Dimensão de Texto V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Dimensão de Texto H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Largura de borda de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Largura de texto de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:77 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:79 msgid "Point X" msgstr "Ponto X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:80 msgid "Point Y" msgstr "Ponto Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88 msgid "Start Point X" msgstr "Ponto inicial X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 msgid "Start Point Y" msgstr "Ponto inicial Y" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Ítens para deletar" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Deletar Zonas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Deletar Textos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Deletar Bordas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Deletar Desenhos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Deletar Módulos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Deletar Marcadores" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Limpar Placa" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtro de Trilha" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Travadas" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Selecionar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are reconized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Selecione como footprints são reconhecidos:\n" "por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n" "ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Trocar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186 #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 #: pcbnew/onrightclick.cpp:772 #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 #: pcbnew/onrightclick.cpp:876 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:129 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:210 #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Deletar Trilhas errôneas:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Mostrar Advertências" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Deletar Footprints extras" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n" "Nota: somente footprints não travados serão removidos" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Selecionar arquivo Netlist" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Ler Netlist atual" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Testar Módulos" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstruir conexões da placa" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:232 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 #: pcbnew/pcbplot.cpp:299 #: pcbnew/xchgmod.cpp:140 #: eeschema/annotate_dialog.cpp:220 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:72 #: common/zoom.cpp:271 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Arquivos de Netlist:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Seleção de netlist:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorno preenchido" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Full Hatched" msgstr "Preenchimento Completo" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aparência dos Contornos" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientação de bordas de zonas" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145 msgid "Filter:" msgstr "Filtrar:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Incluir footprints travados" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valor de orientação de footprint inválido" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123 msgid "Pad Position" msgstr "Posição da Ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Size" msgstr "Dimensão da Ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144 msgid "Pad drill" msgstr "Furo da Ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Nome de net desconhecido, não alterado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Ilha :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nome da ligação à ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Formato da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forma do Furo:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "Rot -90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientação da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 #: eeschema/netlist.cpp:246 msgid "Conn" msgstr "Conec." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Tipo da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Copper layer" msgstr "Camada cobre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112 msgid "Component layer" msgstr "Camada componente" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adesivos Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adesivos cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pasta de solda comp." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pasta de solda Cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen comp." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Másc.solda componentes" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Másc.solda cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Camada E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Camada E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Draft layer" msgstr "Camada Rascunho" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriedades de Texto no PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:129 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:106 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:373 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:217 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problema na impressão!" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:395 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:447 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.h:76 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.h:66 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:458 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289 msgid "There was a problem printing" msgstr "Houve um problema durante a impressão" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:474 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:305 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:626 #: pcbnew/pcbplot.cpp:703 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:629 #: pcbnew/pcbplot.cpp:701 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Camadas de Cobre:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Excluir camada de borda" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 #: pcbnew/pcbplot.cpp:347 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustar à página" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0.5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0.7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala exata 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustar Escala X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 #: pcbnew/pcbplot.cpp:274 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustar escala Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/pcbplot.cpp:279 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Diâmetro mínimo de pena" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) quadro de refeências" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: eeschema/plotps.cpp:212 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Black and white" msgstr "Preto e Branco" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Print Mode" msgstr "Modo Impressão" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:104 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Escolher se deseja desenhar as folhas como aparecem na tela,\n" "ou em preto e branco, melhor para imprimir quando usando impressoras preto e branco" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 página por camada" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Página Simples" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54 msgid "Page Print" msgstr "Imprimir página" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63 msgid "Page Options" msgstr "Opções de Páginas" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:238 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:89 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:75 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:97 #: gerbview/reglage.cpp:89 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:145 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:128 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:153 msgid "Save Cfg" msgstr "Salvar Configuração" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:151 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:143 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:170 msgid "Files ext:" msgstr "Ext. dos arquivos:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:167 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:162 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194 msgid "Del" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:171 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:189 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:123 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195 msgid "Ins" msgstr "Inserir" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:177 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:205 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:198 #: cvpcb/menucfg.cpp:55 msgid "Module Doc File:" msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:208 msgid "Board ext: " msgstr "Placa:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:212 msgid "Cmp ext: " msgstr "Componentes:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Lib ext: " msgstr "Bibliotecas:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Net ext: " msgstr "Ligações:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:359 #: cvpcb/menucfg.cpp:220 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:360 msgid "Library files:" msgstr "Arquivos de biblioteca:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:387 #: cvpcb/menucfg.cpp:248 #: cvpcb/menucfg.cpp:322 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:389 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteca já está em uso" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:171 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190 msgid "Create file " msgstr "Criar Arquivo" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:173 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:192 msgid " error" msgstr "Erro" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opções de impressão SVG:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Pen width mini" msgstr "Diâmetro mínimo de pena:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimir Barda da Placa" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimir (ou não) a camada de borda em outras camadas" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimir Selecionado" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66 #: eeschema/sheet.cpp:154 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use defaults files names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes default\n" "Pode ser usado somente quando imprimindo a folha atual" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens :" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160 msgid "Via size" msgstr "Diâmetro da Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176 msgid "Default Via Drill" msgstr "Furo de via Default" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "Furo de via alternativo" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208 #: pcbnew/pcbnew.h:288 msgid "Through Via" msgstr "Via Direta" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209 msgid "Blind or Buried Via " msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212 msgid "Default Via Type" msgstr "Tipo de via Default" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232 msgid "Micro Via Size" msgstr "Diâmetro da Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Diâmetro do furo da Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Permitir Micro Vias" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Permitir usar micro vias\n" "Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima\n" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276 msgid "Track Width" msgstr "Largura da Trilha" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304 msgid "Mask clearance" msgstr "Isolamento da máscara" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "no arquivo" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "na linha" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "deslocado" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de String precisar ser um simples carecter de ', \", ou $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Delimitador de string não encontrado" #: pcbnew/edgemod.cpp:205 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nova largura (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "Edge Width" msgstr "Largura de bordas de placa" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Número incorreto, não alterado" #: pcbnew/edit.cpp:182 #: pcbnew/editmod.cpp:47 msgid "Module Editor" msgstr "Editor de Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:261 msgid "Add Tracks" msgstr "Adicionar Trilhas" #: pcbnew/edit.cpp:270 msgid "Add Zones" msgstr "Adicionar Zonas" #: pcbnew/edit.cpp:272 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!" #: pcbnew/edit.cpp:278 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/edit.cpp:282 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajustar Zero" #: pcbnew/edit.cpp:288 msgid "Add Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/edit.cpp:292 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:175 #: eeschema/libframe.cpp:506 #: eeschema/schedit.cpp:220 #: gerbview/tool_gerber.cpp:344 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/edit.cpp:296 msgid "Add Modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:300 msgid "Add Dimension" msgstr "Adicionar Dimensões" #: pcbnew/edit.cpp:308 msgid "Net Highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/edit.cpp:312 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Interligação Local" #: pcbnew/edit.cpp:598 #: pcbnew/modedit.cpp:425 #: eeschema/libframe.cpp:582 #: eeschema/schedit.cpp:370 msgid "Delete item" msgstr "Deletar Ítem" #: pcbnew/editedge.cpp:138 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:144 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segmento sendo editado" #: pcbnew/editedge.cpp:148 msgid "Delete Layer " msgstr "Deletar Camada" #: pcbnew/editmod.cpp:147 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:152 msgid "Text is VALUE!" msgstr "O Texto é um VALOR!" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:33 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:137 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erro DRC, cancelado" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:97 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:131 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:136 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:141 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas" #: pcbnew/export_gencad.cpp:72 msgid "GenCAD file:" msgstr "Arquivo GenCAD:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:86 #: pcbnew/files.cpp:363 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:147 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:163 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:332 #: pcbnew/librairi.cpp:306 #: pcbnew/librairi.cpp:452 #: pcbnew/librairi.cpp:604 #: pcbnew/librairi.cpp:807 #: pcbnew/plothpgl.cpp:68 #: cvpcb/genequiv.cpp:45 #: eeschema/plothpgl.cpp:678 #: eeschema/plotps.cpp:471 #: common/hotkeys_basic.cpp:389 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:78 msgid "Unable to create " msgstr "Incapaz de criar" #: pcbnew/files.cpp:21 #: kicad/files-io.cpp:36 #: gerbview/files.cpp:25 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:83 msgid "Recovery file " msgstr "Arquivo de recuperação" #: pcbnew/files.cpp:83 #: pcbnew/librairi.cpp:254 #: eeschema/find.cpp:240 #: eeschema/find.cpp:248 #: eeschema/find.cpp:688 #: common/eda_doc.cpp:142 #: gerbview/dcode.cpp:289 #: gerbview/readgerb.cpp:146 msgid " not found" msgstr "não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:89 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação " #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Placa Modificada: Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Load board files:" msgstr "Carregar Arquivos de placas" #: pcbnew/files.cpp:199 #: pcbnew/librairi.cpp:80 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:218 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!" #: pcbnew/files.cpp:222 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente." #: pcbnew/files.cpp:309 msgid "Save board files:" msgstr "Salvar Arquivos de placas" #: pcbnew/files.cpp:348 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup" #: pcbnew/files.cpp:382 msgid "Backup file: " msgstr "Arquivo backup:" #: pcbnew/files.cpp:386 msgid "Wrote board file: " msgstr "Gravar arquivo de placa:" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Failed to create " msgstr "Falha na criação" #: pcbnew/find.cpp:116 msgid "Marker found" msgstr "Marcador encontrado" #: pcbnew/find.cpp:118 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> encontrada" #: pcbnew/find.cpp:131 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador não encontrado" #: pcbnew/find.cpp:133 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> não encontrada" #: pcbnew/find.cpp:240 #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Ítem a localizar:" #: pcbnew/find.cpp:261 msgid "Find Item" msgstr "Procurarr Ítem" #: pcbnew/find.cpp:267 msgid "Find Next Item" msgstr "Procurar Próximo Ítem" #: pcbnew/find.cpp:276 msgid "Find Marker" msgstr "Procurar Marcador" #: pcbnew/find.cpp:282 msgid "Find Next Marker" msgstr "Procurar Próximo Marcador" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Drill file" msgstr "Arquivo de furação" #: pcbnew/gendrill.cpp:326 #: pcbnew/gendrill.cpp:814 #: pcbnew/plotps.cpp:46 #: pcbnew/xchgmod.cpp:640 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:388 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:389 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:753 msgid "Drill Map file" msgstr "Arquivo Diagrama de furos" #: pcbnew/gendrill.cpp:768 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:799 msgid "Drill Report file" msgstr "Arquivo relatório de furação" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:394 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n" "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:175 msgid "Component side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Module count" msgstr "Contar módulos" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:76 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Editar Ilhas globalmente" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:93 msgid "Pad Settings..." msgstr "Configurações de Ilhas..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "Modificar Módulo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:105 msgid "Change ID Modules" msgstr "Modificar Identidade do Módulo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:117 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtrar Ilhas:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtrar Formato" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtrar Camadas" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:131 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtrar Ilhas:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:138 msgid "Change Items :" msgstr "Modificar Ítens:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Size" msgstr "Modificar Dimensão" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Shape" msgstr "Modificar Forma" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:152 msgid "Change Drill" msgstr "Modificar Furo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:157 msgid "Change Orientation" msgstr "Alterar Orientação" #: pcbnew/hotkeys.cpp:471 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:643 msgid "Delete module?" msgstr "Deletar Módulo?" #: pcbnew/initpcb.cpp:126 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Placa atual será perdida?" #: pcbnew/initpcb.cpp:177 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Deletar Zonas ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:198 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Deletar bordas de placa ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:203 msgid "Delete draw items?" msgstr "Deletar ítens de desenho?" #: pcbnew/initpcb.cpp:245 #: gerbview/initpcb.cpp:136 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Deletar Trilhas?" #: pcbnew/initpcb.cpp:268 msgid "Delete Modules?" msgstr "Deletar Módulos?" #: pcbnew/initpcb.cpp:288 #: gerbview/initpcb.cpp:159 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Deletar textos do Pcb?" #: pcbnew/ioascii.cpp:168 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Import Module:" msgstr "Importar Módulo:" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "Não é um arquivo de módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:177 msgid "Create lib" msgstr "Criar biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:177 msgid "Export Module:" msgstr "Exportar Módulo: " #: pcbnew/librairi.cpp:192 #: pcbnew/librairi.cpp:439 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?" #: pcbnew/librairi.cpp:201 #: eeschema/symbedit.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapaz de criar <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:222 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:244 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:254 #: pcbnew/loadcmp.cpp:355 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:147 msgid "Library " msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:265 msgid "Not a Library file" msgstr "Não é um arquivo de biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:294 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/librairi.cpp:388 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:414 msgid " No modules to archive!" msgstr "Nenhum módulo para arquivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:421 msgid "Library" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Biblioteca %s não encontrada" #: pcbnew/librairi.cpp:527 #: pcbnew/modules.cpp:83 #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:527 msgid "Save module" msgstr "Salvar módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:547 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Módulo existe\n" " Linha:" #: pcbnew/librairi.cpp:697 msgid "Component " msgstr "Componente" #: pcbnew/librairi.cpp:698 msgid " added in " msgstr "adicionado em" #: pcbnew/librairi.cpp:698 msgid " replaced in " msgstr "substituído em" #: pcbnew/librairi.cpp:725 msgid "Module Reference:" msgstr "Referência do Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:725 msgid "Module Creation:" msgstr "Criar Módulo:" #: pcbnew/librairi.cpp:727 msgid "No reference, aborted" msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado *" #: pcbnew/librairi.cpp:773 msgid "Active Lib:" msgstr "Biblioteca Ativa:" #: pcbnew/librairi.cpp:785 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: " #: pcbnew/librairi.cpp:800 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteca já existe" #: pcbnew/librairi.cpp:815 msgid "Create error " msgstr "Erro na Criação" #: pcbnew/loadcmp.cpp:104 msgid "Place module" msgstr "Inserir módulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:209 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:67 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada" #: pcbnew/loadcmp.cpp:214 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examinar Biblioteca: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:223 msgid "File is not a library" msgstr "Arquivo não é uma biblioteca" #: pcbnew/loadcmp.cpp:284 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/loadcmp.cpp:355 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:151 msgid " loaded" msgstr "carrgado" #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #: pcbnew/loadcmp.cpp:571 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Módulos (%d itens)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dimensões e larguras" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:229 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 #: pcbnew/modedit.cpp:397 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:127 msgid "Pad Settings" msgstr "Configurações de Ilhas" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/set_grid.h:39 msgid "User Grid Size" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajustar grade do usuário" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:298 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:154 #: eeschema/menubar.cpp:322 #: kicad/buildmnu.cpp:257 #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Abrir o manual pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Sobre Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Sobre Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:313 msgid "3D Display" msgstr "Visualização 3D " #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:313 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostrar placa em modo 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:86 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensões" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:87 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:322 msgid "&3D Display" msgstr "&Visualização 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:88 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:323 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166 #: eeschema/menubar.cpp:338 #: kicad/buildmnu.cpp:272 #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:32 msgid "&New Board" msgstr "&Nova Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "&Load Board" msgstr "&Carregar Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Inserir Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add board to old board" msgstr "Adicionar placa em placa antiga" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&Rescue" msgstr "&Recuperar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Previous Version" msgstr "&Versão Anterior" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "Save current board" msgstr "Salvar placa atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:69 msgid "Save Board as..." msgstr "Salvar Placa Como..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save current board as.." msgstr "Salvar placa atual como..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:76 #: eeschema/menubar.cpp:71 #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimir" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Print S&VG" msgstr "Imprimir S&VG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Plotar placa em formato SVG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "&Plot" msgstr "&Plotar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:97 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exportar em formato GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "&Module Report" msgstr "Relatório de &Módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "Export board" msgstr "Exportar placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:135 #: eeschema/libframe.cpp:530 msgid "Import" msgstr "Importar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:136 msgid "Import files" msgstr "Importar arquivos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:144 msgid "Add New Footprints" msgstr "Adicionar Novos Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:149 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Criar Arquivo de Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Archive Footprints" msgstr "Arquivar Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:161 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 #: eeschema/menubar.cpp:108 #: kicad/buildmnu.cpp:162 #: gerbview/tool_gerber.cpp:75 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:162 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Finalizar PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:172 #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteca" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:173 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:290 #: gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "Select colors and display for board items" msgstr "Selecionar Cores e exibição para ítens de PCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 msgid "&General" msgstr "& Geral" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:187 msgid "&Display" msgstr "&Mostar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:198 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salvar preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:199 #: eeschema/menubar.cpp:308 #: gerbview/tool_gerber.cpp:100 msgid "Save application preferences" msgstr "Salvar preferência do aplicativo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:203 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Carregar preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:204 #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Read application preferences" msgstr "Carregar preferências do aplicativo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Trilhas e Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:614 #: eeschema/eelayer.cpp:211 #: pcbnew/set_color.h:414 #: eeschema/eelayer.h:214 #: gerbview/set_color.h:324 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textos e Desenhos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:234 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:239 #: gerbview/tool_gerber.cpp:99 msgid "&Save Setup" msgstr "&Salvar Configurações" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Salvar opções no diretório atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Criar Posicionamento de &Módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Generate modules position file" msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Create &Drill File" msgstr "Criar Diagrama de furação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Criar Arquivo de furação excellon" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:261 msgid "Create &Component File" msgstr "Criar &Arquivo de Componentes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:262 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Deleções &Globais" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista de Nets" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&Track Operations" msgstr "Operações com &Trilhas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:289 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Trocar Camadas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:290 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:299 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Abrir o manual do PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:303 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Sobre PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Sobre PCBNEW designer de placa de circuito impresso" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:317 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:164 #: eeschema/menubar.cpp:333 #: kicad/buildmnu.cpp:269 #: gerbview/tool_gerber.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:318 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:165 #: eeschema/menubar.cpp:337 #: kicad/buildmnu.cpp:271 #: gerbview/tool_gerber.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:320 #: gerbview/tool_gerber.cpp:137 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscelâneas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:321 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocess" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forma +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Modelo 3D: " #: pcbnew/modedit.cpp:271 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Não pode atualizar o footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:280 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:281 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Não pode inserir este footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:394 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/modedit.cpp:407 #: eeschema/schedit.cpp:200 msgid "Add Drawing" msgstr "Adicionar Desenho" #: pcbnew/modedit.cpp:411 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Place anchor" msgstr "Inserir âncora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:198 #: pcbnew/onrightclick.cpp:128 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:47 #: eeschema/onrightclick.cpp:104 #: gerbview/onrightclick.cpp:41 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar ferramenta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 #: gerbview/onrightclick.cpp:50 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213 #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/onrightclick.cpp:619 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Place Block" msgstr "Colocar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:870 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transformar Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Mover Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 msgid "Edit Pad" msgstr "Editar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:809 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nova configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportar Configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Deletar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Configurações Globais de Ilhas" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Mover Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotacionar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Deletar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "End edge" msgstr "Finalizar Contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "Move edge" msgstr "Mover contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Place edge" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:768 #: pcbnew/onrightclick.cpp:872 #: eeschema/onrightclick.cpp:302 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editar Largura (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editar Largura (Todos)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editar Camada (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editar Camada (Todas)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete edge" msgstr "Deletar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359 msgid "Set Width" msgstr "Ajustar Largura" #: pcbnew/moduleframe.cpp:229 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:392 #: pcbnew/pcbframe.cpp:614 #: cvpcb/displayframe.cpp:323 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Visualizador 3D já está aberto" #: pcbnew/moduleframe.cpp:396 #: pcbnew/pcbframe.cpp:618 #: cvpcb/displayframe.cpp:327 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: pcbnew/modules.cpp:83 msgid "Search footprint" msgstr "Pesquisar Footprints" #: pcbnew/modules.cpp:311 #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Delete Module" msgstr "Deletar Módulo" #: pcbnew/modules.cpp:312 #: eeschema/find.cpp:219 #: eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Value " msgstr "Valor" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:797 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:851 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/muonde.cpp:131 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/muonde.cpp:136 msgid "Stub" msgstr "Toco" #: pcbnew/muonde.cpp:142 msgid "Arc Stub" msgstr "Arco de toco" #: pcbnew/muonde.cpp:157 #: common/common.cpp:146 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:163 msgid " (inch):" msgstr " (polegada):" #: pcbnew/muonde.cpp:165 #: pcbnew/muonde.cpp:180 msgid "Create microwave module" msgstr "Criar módulo de microonda" #: pcbnew/muonde.cpp:170 #: pcbnew/muonde.cpp:183 #: pcbnew/gen_self.h:231 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/muonde.cpp:179 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Ângulo (0.1grau):" #: pcbnew/muonde.cpp:310 msgid "Complex shape" msgstr "Modelo complexo" #: pcbnew/muonde.cpp:336 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:340 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/muonde.cpp:340 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: pcbnew/muonde.cpp:342 msgid "Shape Option" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/muonde.cpp:408 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:424 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: pcbnew/muonde.cpp:531 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Formato tem tamanho nulo!" #: pcbnew/muonde.cpp:536 msgid "Shape has no points!" msgstr "Formato não tem pontos!" #: pcbnew/muonde.cpp:643 msgid "No pad for this module" msgstr "Sem ilhas para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:648 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Somente uma ilha para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:662 msgid "Gap (mm):" msgstr "Unidades = mm" #: pcbnew/muonde.cpp:662 #: pcbnew/muonde.cpp:668 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Criar fenda de Microonda" #: pcbnew/muonde.cpp:668 msgid "Gap (inch):" msgstr "Unidades = polegadas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 #: eeschema/libframe.cpp:522 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar Cabo" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Gap" msgstr "Adicionar Fenda" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Stub" msgstr "Adicionar Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:63 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Adicionar Arco de Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:67 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Adicionar Formato polinômico" #: pcbnew/netlist.cpp:135 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado" #: pcbnew/netlist.cpp:190 msgid "Read Netlist " msgstr "Ler Netlist " #: pcbnew/netlist.cpp:352 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?" #: pcbnew/netlist.cpp:502 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:543 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/netlist.cpp:613 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada" #: pcbnew/netlist.cpp:640 msgid "No Modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:655 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "No modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:714 msgid "No modules in NetList" msgstr "Nenhum Módulo na Netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:717 msgid "Check Modules" msgstr "Checar Módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:720 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: pcbnew/netlist.cpp:738 msgid "Lack:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/netlist.cpp:760 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Não está na netlist:" #: pcbnew/netlist.cpp:906 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:1042 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/onleftclick.cpp:179 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:202 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre" #: pcbnew/onrightclick.cpp:42 msgid "Auto Width" msgstr "Largura automática" #: pcbnew/onrightclick.cpp:44 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:58 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Trilha %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:60 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Trilha %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:78 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:80 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Lock Module" msgstr "Travar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Unlock Module" msgstr "Destravar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:212 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto-posicionar Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Autoroute" msgstr "Auto-rotear" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Move Drawing" msgstr "Mover Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "End Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "Edit Drawing" msgstr "Editar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:244 #: eeschema/onrightclick.cpp:212 msgid "Delete Drawing" msgstr "Deletar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:249 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Deletar preenchimento de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:256 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:258 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Deletar último canto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: eeschema/onrightclick.cpp:157 msgid "Delete Marker" msgstr "Deletar Marcadores " #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Edit Dimension" msgstr "Editar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Deletar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Move Target" msgstr "Mover Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Edit Target" msgstr "Editar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Target" msgstr "Deletar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecionar Camada de Trabalho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Selecionar par de camadas para Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Mover e Colocar Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Liberar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Lock All Modules" msgstr "Travar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Move All Modules" msgstr "Mover Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Move New Modules" msgstr "Mover Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orientar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Global Autoroute" msgstr "Auto-rotear Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camadas:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:414 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Ressetar não-roteados" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Auto-roteador Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 #: eeschema/onrightclick.cpp:617 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom no bloco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Flip Block" msgstr "Virar bloco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editar furo da Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Definir furo de via para Default" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Definir o furo da via para um valor específico. Tornar esse valor corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Set Via Hole to Alt Value" msgstr "Definir furo de via para o valor alternativo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Definir um valor específico para furo de via. Tornar esse valor corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Set the Via Hole Alt Value" msgstr "Definir o furo da via para o valor alternativo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Export Via Hole to Alt Value" msgstr "Exportar furo de Via para o valor alternativo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Export Via Hole to Others id Vias" msgstr "Exportar furo de via para outras vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Definir TODOS furos de via para default" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Move Node" msgstr "Mover Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Move Segment" msgstr "Mover Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Place Node" msgstr "Inserir Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Via" msgstr "Inserir Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Place Micro Via" msgstr "Inserir Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Change Width" msgstr "Largura de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Via Size" msgstr "Modificar Dimensão Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Segment Width" msgstr "Altear largura de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar largura da trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Net" msgstr "Alterar Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Alterar TODAS as trilhas e Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "Alterar TODAS as Vias (não as trilhas)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "Aterar TODAS as trilhas (não as vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Via" msgstr "Deletar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Segment" msgstr "Deletar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Delete Track" msgstr "Deletar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Net" msgstr "Deletar Ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Definir Marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Locked: Yes" msgstr "Travado: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: No" msgstr "Travado: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Trilha Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Trilha Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Ligação Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Ligação Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Inserir nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Inserir Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Move Corner" msgstr "Mover nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Delete Corner" msgstr "Deletar nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Create Corner" msgstr "Cirar nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Adicionar Zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Adicionar Área de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editar Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Delete Cutout" msgstr "Deletar recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Deletar delimitador de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 msgid "Move" msgstr "Mover Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Rotate -" msgstr "Rotacionar -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copiar definições corrente de ilhas para esta ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:814 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições de ilhas corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copiar das definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) " #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autorotear Ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autorotear ligação" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:72 #: cvpcb/menucfg.cpp:155 #: eeschema/eeconfig.cpp:65 msgid "Read config file" msgstr "Ler arquivo de configuração" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:86 #: cvpcb/menucfg.cpp:168 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr " Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:212 #: cvpcb/cfg.cpp:75 #: eeschema/eeconfig.cpp:214 msgid "Save preferences" msgstr "Salvar preferências" #: pcbnew/pcbframe.cpp:323 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:324 #: cvpcb/cvframe.cpp:214 #: eeschema/schframe.cpp:316 #: common/confirm.cpp:119 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: pcbnew/pcbframe.cpp:432 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "Desligar DRC (desativar!!!), atualmente DRC ativo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:433 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "Ativar DRC (Atualmente, DRC desativado!!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:444 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Não mostrar coordenadas polares" #: pcbnew/pcbframe.cpp:445 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #: pcbnew/pcbframe.cpp:450 #: eeschema/schframe.cpp:415 msgid "Grid not show" msgstr "Não mostrar grade" #: pcbnew/pcbframe.cpp:450 #: eeschema/schframe.cpp:415 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar grade" #: pcbnew/pcbframe.cpp:459 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Esconder interligações gerais" #: pcbnew/pcbframe.cpp:460 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Mostrar interligações gerais" #: pcbnew/pcbframe.cpp:466 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Esconder interligações do módulo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:467 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Mostrar interligações do módulo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:474 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:475 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:482 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Mostrar apenas contorno das Ilhas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:483 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:489 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Mostrar apenas contorno das Trilhas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:490 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:496 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mostrar modo de contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:497 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Mostrar modo de alto contraste" #: pcbnew/pcbnew.cpp:46 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?" #: pcbnew/pcbplot.cpp:151 #: pcbnew/pcbplot.cpp:287 #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: pcbnew/pcbplot.cpp:202 msgid "Plot Format" msgstr "Plotagem formato" #: pcbnew/pcbplot.cpp:216 msgid "HPGL Options:" msgstr "Opções de Plotagem HPGL:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen Size" msgstr "Tamanho da pena" #: pcbnew/pcbplot.cpp:225 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "velocidade da pena (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:229 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:231 msgid "Pen ovr" msgstr "Pen Ovr" #: pcbnew/pcbplot.cpp:235 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento" #: pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Lines Width" msgstr "Largura das linhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Define largura de linhas usadas para plotar em modo contorno e plotar bordas de ilhas nas camadas de silk screen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eixos auxiliares" #: pcbnew/pcbplot.cpp:248 msgid "Plot Origin" msgstr "Origem da Plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajuste da escala X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:277 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajuste da escala Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot negative" msgstr "Plotar em negativo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" #: pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "Generate drill file" msgstr "Criar Arquivo de &Furação" #: pcbnew/pcbplot.cpp:343 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Excluir camada de borda" #: pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/pcbplot.cpp:363 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:368 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Always print pads" msgstr "Sempre imprimir ilhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print module value" msgstr "Imprimir valor do módulo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:387 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimir referência do módulo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:391 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimir outros textos de módulos" #: pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:404 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis" #: pcbnew/pcbplot.cpp:408 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação **" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Furos de ilhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Auto scale" msgstr "Escala automática" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1.5" msgstr "Escala 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:424 msgid "Scale Opt" msgstr "Opções de escala" #: pcbnew/pcbplot.cpp:432 msgid "Plot Mode" msgstr "Modo de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:440 msgid "Plot mirror" msgstr "Espelhar plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:446 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias na máscara" #: pcbnew/pcbplot.cpp:450 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:454 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centro" #: pcbnew/pcbplot.cpp:457 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Origem do desenho (0,0) no centro do papel" #: pcbnew/plotgerb.cpp:97 msgid "unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/plotgerb.cpp:109 #: pcbnew/plothpgl.cpp:75 #: pcbnew/plotps.cpp:53 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: pcbnew/plotgerb.cpp:799 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:203 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n" " %s's \"referência\" de módulo." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:223 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n" "%s's \"valor\" de módulo." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:263 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n" " %s's \"textos do módulo\" de %s." #: pcbnew/router.cpp:64 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossível criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:69 msgid "Create temporary file " msgstr "Criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:571 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossível encontrar arquivo de dados" #: pcbnew/router.cpp:577 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecionar Camada:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:139 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselecionar)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso." #: pcbnew/sel_layer.cpp:241 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Pares de camadas não podem ser especificados aqui." #: pcbnew/sel_layer.cpp:265 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selecionar Par de Camadas:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Superior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:302 msgid "Bottom Layer" msgstr "Camada Inferior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:342 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "A camada superior e inferior precisam ser diferentes" #: pcbnew/set_color.cpp:258 #: pcbnew/set_color.cpp:285 #: gerbview/set_color.cpp:248 #: gerbview/set_color.cpp:275 msgid "Show None" msgstr "Mostrar nenhum" #: pcbnew/set_color.cpp:267 #: gerbview/set_color.cpp:257 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: pcbnew/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Ligar todas as camadas de cobre" #: pcbnew/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Desligar todas as camadas de cobre" #: pcbnew/set_color.cpp:350 #: eeschema/eelayer.cpp:248 #: gerbview/set_color.cpp:323 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pcbnew/set_grid.cpp:155 #: common/drawframe.cpp:366 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:157 msgid "Grid Size Units" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:163 msgid "User Grid Size X" msgstr "Tamanho X da Grade do usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:169 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário" #: pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Abortar roteamento?" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Aguardando" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inesperado" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3524 #: pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3468 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER" #: pcbnew/specctra_export.cpp:66 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Arquivo Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:124 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:129 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente." #: pcbnew/specctra_export.cpp:780 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado" #: pcbnew/specctra_export.cpp:815 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **" #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos." #: pcbnew/specctra_export.cpp:870 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência." #: pcbnew/specctra_export.cpp:878 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:76 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar." #: pcbnew/specctra_import.cpp:105 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Acerte o problema e tente novamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:119 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:194 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:244 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas" #: pcbnew/specctra_import.cpp:251 #: pcbnew/specctra_import.cpp:269 #: pcbnew/specctra_import.cpp:293 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forma de via não suportada: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:350 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:353 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:356 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:385 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Arquivo Session faz 'referência' a componente inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:529 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\"" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtrar por nome de ligação:" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "Net Filter" msgstr "Filtrar Nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:42 msgid "List Nets" msgstr "Listar Ligações" #: pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Trocar camadas:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:193 #: pcbnew/swap_layers.cpp:198 #: pcbnew/swap_layers.cpp:281 msgid "No Change" msgstr "Não trocar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:271 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:41 #: eeschema/tool_lib.cpp:117 msgid "Select working library" msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 #: pcbnew/xchgmod.cpp:159 msgid "New Module" msgstr "Novo Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Carregar módulo da biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Carregar módulo da PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Substituir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "importar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "exportar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 #: eeschema/menubar.cpp:120 #: eeschema/tool_lib.cpp:144 #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Undo last edition" msgstr "Desfazer última edição" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 #: eeschema/menubar.cpp:126 #: eeschema/tool_lib.cpp:146 #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refazer último comando desfeito" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Propriedades do módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Imprimir módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:241 #: eeschema/menubar.cpp:154 #: eeschema/menubar.cpp:155 #: eeschema/tool_lib.cpp:170 #: eeschema/tool_sch.cpp:89 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: common/zoom.cpp:205 #: gerbview/tool_gerber.cpp:230 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:246 #: eeschema/menubar.cpp:160 #: eeschema/menubar.cpp:162 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 #: eeschema/tool_sch.cpp:93 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: common/zoom.cpp:206 #: gerbview/tool_gerber.cpp:237 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:46 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 #: eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_lib.cpp:178 #: eeschema/tool_sch.cpp:97 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: common/zoom.cpp:214 #: gerbview/tool_gerber.cpp:244 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49 msgid "Redraw view" msgstr "Redesenhar" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:258 #: eeschema/menubar.cpp:167 #: eeschema/menubar.cpp:168 #: eeschema/menubar.cpp:176 #: eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_sch.cpp:102 #: common/zoom.cpp:207 #: gerbview/tool_gerber.cpp:255 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Checar Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:158 msgid "Add Pads" msgstr "Adicionar Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:167 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add graphic circle" msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:171 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic arc" msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:185 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 #: eeschema/menubar.cpp:133 #: eeschema/tool_lib.cpp:87 #: eeschema/tool_sch.cpp:225 #: gerbview/tool_gerber.cpp:352 msgid "Delete items" msgstr "Deletar ítens" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 #: eeschema/tool_sch.cpp:247 #: gerbview/tool_gerber.cpp:376 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 #: gerbview/tool_gerber.cpp:382 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 #: eeschema/tool_sch.cpp:251 #: gerbview/tool_gerber.cpp:386 msgid "Units in inches" msgstr "Unidades em polegadas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 #: eeschema/tool_sch.cpp:255 #: gerbview/tool_gerber.cpp:390 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unidades em milímetros" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 #: eeschema/tool_sch.cpp:259 #: gerbview/tool_gerber.cpp:396 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Modificar tipo de cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:235 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar contorno dos textos" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:249 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar contorno das bordas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:285 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:590 #: eeschema/plotps.cpp:192 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:594 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:318 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grade %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:320 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grade %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:324 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:634 #: common/zoom.cpp:254 msgid "User Grid" msgstr "Grade do usuário" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:30 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:204 msgid "New board" msgstr "Nova Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Open existing board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:208 msgid "Save board" msgstr "Salvar Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:212 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Configurações de página (dimensões, textos)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:217 msgid "Open module editor" msgstr "Abrir Editor de Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 #: eeschema/tool_sch.cpp:62 #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Cut selected item" msgstr "Cortar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #: gerbview/tool_gerber.cpp:207 msgid "Copy selected item" msgstr "Copiar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 #: eeschema/tool_sch.cpp:68 #: gerbview/tool_gerber.cpp:213 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 #: gerbview/tool_gerber.cpp:220 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:236 msgid "Print board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:140 #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find components and texts" msgstr "Procurar componentes e textos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Ler Netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:287 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:320 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC desativado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações gerais" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar linhas cheias em zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Não mostar linhas cheias em zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostrar em modo contorno de áreas preenchidas somente em zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Trilhas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n" "Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:414 msgid "Net highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:419 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Adicionar trilhas e vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add zones" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 msgid "Add dimension" msgstr "Adicionar dimensões" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 #: gerbview/tool_gerber.cpp:337 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "ajuste de offset para furos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:497 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:565 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n" "de outro modo, usar definição de largura atual" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:748 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada" #: pcbnew/xchgmod.cpp:83 msgid "Exchange Modules" msgstr "Trocar módulos:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:110 msgid "Change module" msgstr "Modificar módulo" #: pcbnew/xchgmod.cpp:116 msgid "Change same modules" msgstr "Modificar mesmos módulos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:122 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Modificar mesmo módulo+valor" #: pcbnew/xchgmod.cpp:128 msgid "Change all" msgstr "Modificar todos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:134 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Procurar biblioteca de módulos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:145 msgid "Current Module" msgstr "Módulo atual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:152 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:226 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/xchgmod.cpp:240 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossível criar arquivo %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:347 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Modificar TODOS os módulos?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:480 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Modificar módulo %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:624 msgid "Cmp files:" msgstr "Arquivos Cmp:" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:323 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:709 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Área: erro DRC no contorno" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:592 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:654 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:891 msgid "No Net" msgstr "Nenhuma ligação" #: cvpcb/autosel.cpp:70 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada" #: cvpcb/autosel.cpp:109 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d equivalências" #: cvpcb/autosel.cpp:165 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas" #: cvpcb/cvframe.cpp:213 msgid "" "Net and component list modified.\n" " Save before exit ?" msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? " #: cvpcb/cvframe.cpp:236 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?" #: cvpcb/cvframe.cpp:365 msgid "Delete selections" msgstr "Deletar selecionados" #: cvpcb/cvframe.cpp:379 #: cvpcb/init.cpp:128 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:397 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: cvpcb/cvframe.cpp:455 #: common/drawframe.cpp:123 msgid "Dialog boxes" msgstr "Caixas de diálogos" #: cvpcb/cvframe.cpp:460 #: common/drawframe.cpp:128 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: cvpcb/cvframe.cpp:465 #: common/drawframe.cpp:133 msgid "Status box" msgstr "Caixa de status" #: cvpcb/cvframe.cpp:471 #: common/drawframe.cpp:139 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" #: cvpcb/cvframe.cpp:472 msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status" #: cvpcb/cvpcb.cpp:43 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132 msgid "Read Cfg" msgstr "Ler configuração" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Equiv" msgstr "Equivalência" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 msgid "&Filled" msgstr "&Preenchido" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 msgid "&Sketch" msgstr "&Contorno" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142 msgid "Edges:" msgstr "Bordas:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Ilha Preenchida" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Mostrar &Número da Ilha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "Display pad number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:345 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: cvpcb/displayframe.cpp:121 #: cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "Opções de exibição" #: cvpcb/displayframe.cpp:127 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:131 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:135 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redesenhar (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:139 #: cvpcb/displayframe.cpp:144 msgid "1:1 zoom" msgstr "zoom 1:1" #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:187 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes" #: cvpcb/init.cpp:73 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:160 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes" #: cvpcb/init.cpp:177 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossível criar arquivo de componente" #: cvpcb/init.cpp:184 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossível criar arquivo netlist" #: cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "Carregar netlist" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Footprints: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Todos): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (filtrado): %d" #: cvpcb/listlib.cpp:76 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado" #: cvpcb/listlib.cpp:87 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos" #: cvpcb/loadcmp.cpp:54 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca" #: cvpcb/loadcmp.cpp:118 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Módulo %s não encontrado" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "Lib Dir:" msgstr "Dir.Bibl.:" #: cvpcb/menucfg.cpp:47 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Net Input Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:63 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:70 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:84 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:92 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:295 msgid "Equiv Files:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Formato do netlist: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:200 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erro no netlist: %s" #: cvpcb/setvisu.cpp:44 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint:" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteca:" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "Abrir um arquivo NetList" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista de Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Ver footprint selecionado" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "Automatic Association" msgstr "Associação automática" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Selecionar componente livre anterior" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Select next free component" msgstr "Selecionar próximo componente livre" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Delete all associations" msgstr "Deletar todas as associações" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Criar arquivo de material (componentes/módulos)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Mostar lista de documentação de footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112 #: eeschema/menubar.cpp:47 #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Fechar Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147 msgid "&Save config" msgstr "&Salvar configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Salvar configuração no diretório atual" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Abrir o cvpcb manual" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Sobre cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb" #: eeschema/affiche.cpp:23 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:149 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 msgid "Name" msgstr "Nome" #: eeschema/affiche.cpp:24 msgid "FileName" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/affiche.cpp:38 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/affiche.cpp:42 msgid "Pwr Symb" msgstr "Símb Alim" #: eeschema/affiche.cpp:44 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/affiche.cpp:48 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/affiche.cpp:51 msgid "Lib" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/affiche.cpp:73 msgid "PinName" msgstr "Nome do Pino" #: eeschema/affiche.cpp:81 #: eeschema/eelayer.h:140 msgid "PinNum" msgstr "Número do Pino" #: eeschema/affiche.cpp:85 msgid "PinType" msgstr "Tipo de Pino" #: eeschema/affiche.cpp:90 #: eeschema/affiche.cpp:185 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/affiche.cpp:92 #: eeschema/affiche.cpp:187 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/affiche.cpp:97 msgid "Length" msgstr "Comprimento:" #: eeschema/affiche.cpp:103 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:215 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/affiche.cpp:106 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:216 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/affiche.cpp:109 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: eeschema/affiche.cpp:112 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:213 msgid "Right" msgstr "Direita" #: eeschema/affiche.cpp:177 #: eeschema/affiche.cpp:183 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "All" msgstr "Todas" #: eeschema/affiche.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: eeschema/affiche.cpp:190 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/affiche.cpp:195 msgid "default" msgstr "default" #: eeschema/annotate.cpp:659 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "ítem não anotado: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:664 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:681 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ítem errado %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:684 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unidade %d e não mais que %d partes" #: eeschema/annotate.cpp:716 #: eeschema/annotate.cpp:739 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Ítem múltiplo %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:721 #: eeschema/annotate.cpp:744 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (Unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:760 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:769 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:149 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usar o esquema inteiro" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usar somente a &página atual" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Manter anotação existente" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetar anotação existente" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:179 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:193 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:224 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:228 msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Limpar e anotar todos os componentes" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Anotar somente componentes sem anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:253 msgid "on the entire schematic?" msgstr "no esquemático inteiro?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:255 msgid "on the current sheet?" msgstr "na folha atual?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:277 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Limpar a anotação existente para" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:279 msgid "the entire schematic?" msgstr "o esquemático inteiro?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:281 msgid "the current sheet?" msgstr "a folha corrente?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:283 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/backanno.cpp:136 msgid "Load Stuff File" msgstr "Carregar arquivo:" #: eeschema/backanno.cpp:157 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Definir o campo Footprint Visível?" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Field Display Option" msgstr "Opções de exibição" #: eeschema/backanno.cpp:171 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:95 msgid "Bill of materials:" msgstr "Lista de Material:" #: eeschema/build_BOM.cpp:144 #: eeschema/build_BOM.cpp:183 msgid "Failed to open file " msgstr "Falhou ao abrir arquivo" #: eeschema/build_BOM.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:238 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:245 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fim da Lista\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:620 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:140 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/build_BOM.cpp:628 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Referência )" #: eeschema/build_BOM.cpp:631 #: eeschema/build_BOM.cpp:727 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(com SubCmp)" #: eeschema/build_BOM.cpp:701 #: eeschema/build_BOM.cpp:782 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fim dos Componentes\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:724 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Valor )" #: eeschema/build_BOM.cpp:812 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:832 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %.2s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:847 msgid "#End labels\n" msgstr "#Fim das Etiquetas\n" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:252 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok para limpar esta folha" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:610 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:614 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:622 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:640 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:643 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/component_class.cpp:56 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/database.cpp:78 msgid "No Component found" msgstr "Nenhum componente encontrado" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32 msgid " Text Options : " msgstr " Opções de texto:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156 msgid "Common to Units" msgstr "Comum aos elementos" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:187 msgid "Common to convert" msgstr "Comum ao convertido" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53 msgid "Size:" msgstr "Dimensão:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62 msgid "Text Shape:" msgstr "Forma do texto:*" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:237 msgid "List items:" msgstr "Lista de ítens:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:241 msgid "Components by reference" msgstr "Componentes por Referência" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:245 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:249 msgid "Components by value" msgstr "Componentes por Valor" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:253 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "Hierarquia de Pinos por nome" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:257 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Hierarquia de Pinos por Página" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:198 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texto para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264 msgid "Output format:" msgstr "Formato de saída:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separador de campos para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280 msgid "Launch list browser" msgstr "Ativar pesquisador de lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287 msgid "Fields to add:" msgstr "Campos para adicionar:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:295 msgid "Field 1" msgstr "Campo 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:299 msgid "Field 2" msgstr "Campo 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:303 msgid "Field 3" msgstr "Campo 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:307 msgid "Field 4" msgstr "Campo 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:311 msgid "Field 5" msgstr "Campo 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:315 msgid "Field 6" msgstr "Campo 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:319 msgid "Field 7" msgstr "Campo 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:323 msgid "Field 8" msgstr "Campo 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:329 msgid "Create &List" msgstr "Criar &Lista" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Opções:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Vazio" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Fundo preenchido" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Preencher:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291 msgid "As Convert" msgstr "Convertido" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementos estão travados" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&17" msgstr "Camada 17 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&18" msgstr "Camada 18 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&19" msgstr "Camada 19 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&20" msgstr "Camada 20 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&21" msgstr "Camada 21 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&22" msgstr "Camada 22 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&23" msgstr "Camada 23 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&24" msgstr "Camada 24 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&25" msgstr "Camada 25 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&26" msgstr "Camada 26 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "Parts per component" msgstr "Partes por componente" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "Draw options" msgstr "Opções de desenho" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "Show Pin Number" msgstr "Mostrar Numeração de Pinos" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:243 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostrar nome de pino" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:247 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nome do pino interno" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:251 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152 msgid "Skew:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:305 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Você precisa informar um nome para este componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 msgid "General :" msgstr " Geral :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chaves:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 msgid "DocFileName:" msgstr "Arquivo de documentação:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Copy Doc" msgstr "Copiar documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examinar arquivos de documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:100 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 #: common/wxwineda.cpp:220 #: common/wxwineda.cpp:233 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165 msgid "No Component Name!" msgstr "Componente sem nome!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente [%s] não encontrado " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "Rot +90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientação (graus)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleciona se o componente é para ser rotaciondo quando desenhar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Espelhar ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Espelhar |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Busca a transformação gráfica para ser usada quando apresentar o componente, se tiver *" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:446 msgid "Chip Name" msgstr "Nome do Chip" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "O nome do símbolo na biblioteca da qual este componente veio" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usar a forma alternativa deste componente.\n" "Para portas, isto é a conversão \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: eeschema/eelayer.h:164 msgid "Fields" msgstr "Campos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:94 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Adicionar um novo campo customizado" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:99 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Deletar um dos campos opcionais" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Mover o campo opcional uma posição acima" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Marque se quiser este campo visível" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:142 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 msgid "Field Name" msgstr "Nome Campo" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:115 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:129 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Field Value" msgstr "Valor Campo:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "Size(\")" msgstr "Dimensão(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "A altura do campo de texto correntemente seleecionado no esquemático" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:155 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:167 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "A coordenada Y do texto relativa ao componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Recarregar para Bibliotecas Padrão *" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:66 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades da etiqueta" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:70 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquemático" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256 msgid "Bidi" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48 msgid "Glabel Shape" msgstr "Formato de Etiqueta Global" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Um novo nome foi dado a este componente\n" "Um alias %s já existe!\n" "Não é possivel atualizar este componente" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align left" msgstr "Alinhar a esquerda" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align center" msgstr "Alinhar centralizado" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align right" msgstr "Alinhar a direita" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Alinhar horizontal" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align bottom" msgstr "Alinha por baixo" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align top" msgstr "Alinhar pelo topo" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Vert Justify" msgstr "Alinhar vertical" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:155 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formato do arq.de netlist" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:183 msgid "Remove" msgstr "Remover " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:185 msgid "Unload the selected library" msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:196 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:198 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213 msgid "Default library file path:" msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:220 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que não comece por ./ ou ../" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Componentes: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:232 msgid "Net file Ext: " msgstr "Netlist: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Library file Ext: " msgstr "Biblioteca: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Símbolo: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Esquemático: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:465 msgid " Default Path for libraries" msgstr " Caminho default para bibliotecas" #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Arquivo de relatório de Erc:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Total Erros: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Últimos avisos: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Últimos Erros: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Escrever relatório de erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Testar Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Apagar Marcadores" #: eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Default" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Ítem na &página" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Ítem na &Hierarquia" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Localizar Marcadores" #: eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Próximo Marcador (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Procurar componente na &Biblioteca" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step X" msgstr "Delta Step X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Step Y" msgstr "Delta Step Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:216 msgid "Draw Options:" msgstr "Opções de desenho:" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Grade" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Pequeno (20 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Muito pequeno (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Especial (5 misl)" #: eeschema/dialog_options.cpp:229 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Especial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:230 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Especial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Grid Size" msgstr "Tamanho da grade" #: eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Show alls" msgstr "Mostrar todos" #: eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Show pins" msgstr "Mostrar pinos" #: eeschema/dialog_options.cpp:251 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: eeschema/dialog_options.cpp:252 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: eeschema/dialog_options.cpp:261 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Orientação de Cabo - barramento" #: eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Auto increment params" msgstr "Parâm. auto incrementar" #: eeschema/dialog_options.cpp:304 msgid "Delta Label:" msgstr "Delta Label:**" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 #: eeschema/plotps.cpp:273 msgid "Default Line Width" msgstr "Largura de linha default" #: eeschema/dialog_options.cpp:321 msgid "Default Label Size" msgstr "Tamanho default de Etiqueta" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Atual" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimir Atual" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimir tudo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:56 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72 msgid "Properties for " msgstr "Propriedades para" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77 msgid "(alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218 msgid "Delete All" msgstr "Deletar tudo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro de Módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183 msgid "Footprints" msgstr "Módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostrar número de pino" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:506 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531 msgid "New alias:" msgstr "Novo alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531 msgid "Component Alias" msgstr "Componente Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:539 msgid "This is the Root Part" msgstr "Este é o componente raiz" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:548 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:816 msgid "Already in use" msgstr "Já está em uso" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:573 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr "é o Alias selecionado atualmente!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:626 msgid "Delete units" msgstr "Deletar unidades" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Criar pinos para ítens convertidos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:700 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:725 msgid "Delete Convert items" msgstr "Deletar ítens convertidos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760 #: common/eda_doc.cpp:126 msgid "Doc Files" msgstr "Arquivos de documentação" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:783 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Novo filtro de Módulos:" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40 msgid "No Field to move" msgstr "Nenhum campo para mover" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99 msgid "No Field To Edit" msgstr "Nenhum campo para editar" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n" "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Campo texto componente" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "Component reference" msgstr "Referência do componente" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:387 msgid "Component value" msgstr "Valor do componente" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:428 msgid "Component footprint" msgstr "Footprint do componente" #: eeschema/edit_label.cpp:48 msgid "Empty Text!" msgstr "Texto vazio!" #: eeschema/eeconfig.cpp:78 #: kicad/files-io.cpp:132 #: gerbview/dcode.cpp:289 #: gerbview/readgerb.cpp:146 msgid "File " msgstr "Arquivo" #: eeschema/eeconfig.cpp:78 msgid "not found" msgstr "não encontrado" #: eeschema/eelayer.cpp:221 msgid "White" msgstr "Fundo branco" #: eeschema/eelayer.cpp:222 msgid "Black" msgstr "Preto" #: eeschema/eelayer.cpp:223 msgid "Background Color:" msgstr "Cor de fundo: " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:118 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:153 msgid " error!" msgstr "Erro!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316 msgid "File <" msgstr "Arquivo <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "> is empty!" msgstr "> está vazio!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:316 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335 msgid "Library <" msgstr "Biblioteca <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:335 msgid "> header read error" msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho" #: eeschema/eeredraw.cpp:130 #: eeschema/eelayer.h:171 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: eeschema/eeschema.cpp:56 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?" #: eeschema/erc.cpp:291 msgid "Annotation Required!" msgstr "Anotação requerida!" #: eeschema/erc.cpp:396 msgid "ERC file:" msgstr "Arquivo ERC:" #: eeschema/erc.cpp:550 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Atenção: Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página" #: eeschema/erc.cpp:554 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global" #: eeschema/erc.cpp:568 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Atenção Pino %s Não conectado" #: eeschema/erc.cpp:577 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:588 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado" #: eeschema/erc.cpp:599 #: common/confirm.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: eeschema/erc.cpp:602 #: common/confirm.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Erro" #: eeschema/erc.cpp:608 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)" #: eeschema/erc.cpp:727 msgid "ERC control" msgstr "Controle ERC" #: eeschema/erc.cpp:737 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** página / (Raiz) \n" #: eeschema/erc.cpp:742 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** página %s\n" #: eeschema/erc.cpp:759 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n" #: eeschema/erc.cpp:768 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erros ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?" #: eeschema/files-io.cpp:84 #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic files:" msgstr "Arquivos de esquemático:" #: eeschema/files-io.cpp:135 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: \n" #: eeschema/files-io.cpp:183 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Arquivo %s não encontrado." #: eeschema/find.cpp:211 msgid "Pin " msgstr "Pino" #: eeschema/find.cpp:215 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:223 msgid "Field " msgstr "Campo" #: eeschema/find.cpp:233 #: eeschema/find.cpp:237 msgid " found" msgstr "Encontrado" #: eeschema/find.cpp:370 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marcador %d encontrado em %s" #: eeschema/find.cpp:376 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marcador não encontrado" #: eeschema/find.cpp:602 msgid " Found in " msgstr " Encontrado em" #: eeschema/find.cpp:614 msgid " Not Found" msgstr " Não encontrado" #: eeschema/find.cpp:646 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Nenhuma biblioteca carregada" #: eeschema/find.cpp:673 #: eeschema/find.cpp:738 #: eeschema/find.cpp:754 msgid "Found " msgstr "Encontrado " #: eeschema/find.cpp:675 #: eeschema/find.cpp:739 #: eeschema/find.cpp:755 msgid " in lib " msgstr " na bibl. " #: eeschema/find.cpp:686 msgid " found only in cache" msgstr "encontrado somente no cache" #: eeschema/find.cpp:689 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Examinar todas as bibliotecas?" #: eeschema/find.cpp:695 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: eeschema/getpart.cpp:105 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid "Failed to find part " msgstr "Falha ao procurar componente" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid " in library" msgstr "na biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:125 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:136 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hotkeys.cpp:253 #: eeschema/schedit.cpp:244 msgid "Add Component" msgstr "Adicionar Componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:275 #: eeschema/schedit.cpp:192 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Cabo" #: eeschema/libarch.cpp:70 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca" #: eeschema/libarch.cpp:77 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação" #: eeschema/libedit.cpp:39 msgid " Part: " msgstr "Elemento: " #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid " Convert" msgstr " Converter" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:59 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Símbolo de alimentação)" #: eeschema/libedit.cpp:95 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Componente atual não foi salvo.\n" "Continuar?" #: eeschema/libedit.cpp:123 #: eeschema/libedit.cpp:431 msgid "Component \"" msgstr "Componente \"" #: eeschema/libedit.cpp:123 msgid "\" not found." msgstr "\" não encontrado." #: eeschema/libedit.cpp:261 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:261 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:271 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:271 #: eeschema/libedit.cpp:433 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:277 msgid "Library File \"" msgstr "Arquivo Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:279 msgid "Document File \"" msgstr "Arquivo Documentação \"" #: eeschema/libedit.cpp:338 msgid "No Active Library" msgstr "Nenhuma biblioteca ativa" #: eeschema/libedit.cpp:357 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Selecionar componente (%d ítens)" #: eeschema/libedit.cpp:381 msgid "Component not found" msgstr "Componente não encontrado" #: eeschema/libedit.cpp:384 msgid "Delete component \"" msgstr "Deletar Componente \"" #: eeschema/libedit.cpp:385 msgid "\" from library \"" msgstr "\" da biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:410 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Limpar componentes antigo da tela (alterações serão perdidas)?" #: eeschema/libedit.cpp:432 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe na biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:616 msgid "No component to Save." msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar." #: eeschema/libedit.cpp:625 msgid "No Library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/libedit.cpp:637 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?" #: eeschema/libedit.cpp:687 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Componente %s salvo em %s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77 msgid "Move Arc " msgstr "Mover Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81 msgid "Arc Options" msgstr "Opções de Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Delete Arc " msgstr "Deletar Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Move Circle " msgstr "Mover Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Circle Options" msgstr "Opções de Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99 msgid "Delete Circle " msgstr "Deletar Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Move Rect " msgstr "Mover Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Rect Options" msgstr "Opções de Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Rect " msgstr "Deletar Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Move Text " msgstr "Mover texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:59 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Rotate Text" msgstr "Rotacionar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Text " msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Line " msgstr "Mover Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Line End" msgstr "Encerrar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Line Options" msgstr "Opções de Linhas" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Line " msgstr "Deletar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Segment " msgstr "Deletar Segmento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Move Field " msgstr "Mover Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Edit" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199 msgid "Move Pin" msgstr "Mover Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Pin " msgstr "Editar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Pin " msgstr "Deletar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Select Items" msgstr "Selecionar ítens" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245 #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Espelhar bloco ||" #: eeschema/libfield.cpp:216 msgid "Edit field" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/libfield.cpp:232 msgid "No new text: no change" msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação" #: eeschema/libframe.cpp:102 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Componente foi modificado!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libframe.cpp:115 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteca \"%s\" modificada!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libframe.cpp:343 msgid "Include last component changes?" msgstr "Incluir últimas alterações do componente?" #: eeschema/libframe.cpp:410 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Teste de Pinos OK!" #: eeschema/libframe.cpp:484 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pino" #: eeschema/libframe.cpp:488 msgid "Set Pin Options" msgstr "Setar opções de Pino" #: eeschema/libframe.cpp:510 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/libframe.cpp:514 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/libframe.cpp:518 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/libframe.cpp:526 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: eeschema/libframe.cpp:536 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/lib_export.cpp:42 msgid "Import component:" msgstr "Importar componente:" #: eeschema/lib_export.cpp:76 msgid "File is empty" msgstr "Arquivo está vazio" #: eeschema/lib_export.cpp:97 msgid "No Part to Save" msgstr "Nenhum elemento a ser salvo" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "Export component:" msgstr "Exportar componente:" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "0k" msgstr "Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n" "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la" #: eeschema/lib_export.cpp:151 msgid "Error while create " msgstr "Erro durante criação" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76 msgid "Failed to open " msgstr "Falha ao abrir" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:81 msgid "Loading " msgstr "Carregando" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:88 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr "não é um arquivo EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:110 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:396 msgid "Done Loading " msgstr "Carregado" #: eeschema/menubar.cpp:42 #: kicad/buildmnu.cpp:128 #: gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: eeschema/menubar.cpp:43 #: eeschema/tool_sch.cpp:36 msgid "New schematic project" msgstr "&Novo Esquemático do Projeto" #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Abrir um projeto de esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar Projeto" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "&Salvar todas as folhas do esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:59 #: kicad/buildmnu.cpp:135 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salvar somente Página Atual " #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as.." msgstr "&Salvar Como..." #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as.." msgstr "Salvar Página Atual Como..." #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimir esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotar Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotando em formato PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotando em formato HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotar em SVG" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotando em formato SVG" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Copiar Imagem para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Fechar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "&Undo\t" msgstr "Desfazer última edição" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Redo\t" msgstr "&Refazer\t" #: eeschema/menubar.cpp:139 #: pcbnew/find.h:38 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Backannotate" msgstr "Anotação reversa" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Campos Footprint com anotação reversa" #: eeschema/menubar.cpp:185 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:186 msgid "Place the component" msgstr "Colocar o componente" #: eeschema/menubar.cpp:190 msgid "&Power port" msgstr "&Alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "Place the power port" msgstr "Adicionar alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Wire" msgstr "&Cabo" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Place the wire" msgstr "Inserir cabo" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Bus" msgstr "&Barramento" #: eeschema/menubar.cpp:201 msgid "Place bus" msgstr "Inserir barramento" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrada de cabo em barramento" #: eeschema/menubar.cpp:207 #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrada de Barramento em barramento " #: eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "No connect flag" msgstr "Marca de Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Net name" msgstr "Nome da ligação" #: eeschema/menubar.cpp:223 #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Place net name" msgstr "Inserir o nome da net" #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global " #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Place Junction" msgstr "Inserir junção" #: eeschema/menubar.cpp:234 msgid "Place junction" msgstr "Inserir junção" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta hieráquica" #: eeschema/menubar.cpp:242 #: eeschema/tool_sch.cpp:197 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Simbolo hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Adicionar folha hierárquica" #: eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importar Etiqueta hierárquica" #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Linha gráfica ou polígono" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Textos gráficos (comentários)" #: eeschema/menubar.cpp:278 #: eeschema/tool_sch.cpp:220 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Library preferences" msgstr "Preferências de bibliotecas" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Color preferences" msgstr "Preferências de cores" #: eeschema/menubar.cpp:296 #: gerbview/tool_gerber.cpp:86 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: eeschema/menubar.cpp:297 msgid "General options..." msgstr "Opções Gerais..." #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salvar preferências" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carregar preferências" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Abrir o manual do eeschema " #: eeschema/menubar.cpp:327 #: kicad/buildmnu.cpp:263 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Sobre designer de esquemas eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:334 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "&Place" msgstr "Inserir " #: eeschema/netform.cpp:62 #: eeschema/netform.cpp:280 #: eeschema/save_schemas.cpp:88 msgid "Failed to create file " msgstr "Falhou ao criar arquivo" #: eeschema/netlist.cpp:218 msgid "No component" msgstr "Nenhum componente" #: eeschema/netlist.cpp:239 msgid "NbItems" msgstr "Nr.Itens" #: eeschema/netlist.cpp:343 #: eeschema/netlist.cpp:385 #: eeschema/netlist.cpp:408 #: eeschema/netlist.cpp:425 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: eeschema/netlist.cpp:349 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: eeschema/netlist.cpp:389 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/netlist.cpp:412 msgid "Sorting Nets" msgstr "Ordenando" #: eeschema/netlist.cpp:837 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Etiqueta de Barramento inválida" #: eeschema/netlist_control.cpp:131 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 #: gerbview/options.cpp:214 msgid "Default format" msgstr "Formato default" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Pesquisar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:146 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:166 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: eeschema/netlist_control.cpp:175 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Usar nome das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Usar número das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opções da netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Executar simulador" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Adicionar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:332 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando para Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 #: share/setpage.cpp:347 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/netlist_control.cpp:356 msgid "Plugin files:" msgstr "Arquivos Plugin:" #: eeschema/netlist_control.cpp:379 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:472 msgid "Netlist files:" msgstr "Arquivos de Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:489 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Precisa ser anotado, continuar?" #: eeschema/netlist_control.cpp:652 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando" #: eeschema/netlist_control.cpp:657 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/onrightclick.cpp:121 msgid "Leave Sheet" msgstr "Fechar planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:137 msgid "Delete Noconn" msgstr "Deletar não conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:147 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:149 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Definir entrada de barramento /" #: eeschema/onrightclick.cpp:151 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Definir entrada de barramento \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:153 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Deletar entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:248 msgid "Move Field" msgstr "Mover Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Move Component" msgstr "Mover Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Drag Component" msgstr "Arrastar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror --" msgstr "Espelhar --" #: eeschema/onrightclick.cpp:293 msgid "Mirror ||" msgstr "Espelhar ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Orient Component" msgstr "Orientar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:312 msgid "Footprint " msgstr "Footprint:" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unidade %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Component" msgstr "Editar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Copy Component" msgstr "Copiar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Delete Component" msgstr "Deletar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Move Global Label" msgstr "Mover etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rotacionar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Delete Global Label" msgstr "Deletar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:366 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 #: eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Change to Label" msgstr "Mudar para Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:370 #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:372 #: eeschema/onrightclick.cpp:399 #: eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Change Type" msgstr "Mudar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Mover Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:424 msgid "Change to Global Label" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Move Label" msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Rotate Label" msgstr "Rotacionar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Edit Label" msgstr "Editar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Label" msgstr "Deletar Etiqueta:" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Delete Text" msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Change to Glabel" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:471 #: eeschema/onrightclick.cpp:511 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper Cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:474 msgid "Delete Junction" msgstr "Deletar junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:479 #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Node" msgstr "Deletar nó" #: eeschema/onrightclick.cpp:481 #: eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Delete Connection" msgstr "Deletar conexão" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Wire End" msgstr "Encerrar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Delete Wire" msgstr "Deletar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 #: eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/schedit.cpp:204 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar junção " #: eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 #: eeschema/schedit.cpp:208 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta " #: eeschema/onrightclick.cpp:521 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Bus End" msgstr "Fim de Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Delete Bus" msgstr "Deletar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:544 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:568 msgid "Move Sheet" msgstr "Mover Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserir Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Limpar Planilha de pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Delete Sheet" msgstr "Deletar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Move PinSheet" msgstr "Mover Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Editar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Deletar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Other Block Commands" msgstr "Outros comandos para blocos" #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Save Block" msgstr "Salvar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Drag Block" msgstr "Arrastar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para Clipboard " #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150 msgid "Pin Name :" msgstr "Nome do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156 msgid "Pin Num :" msgstr "Número do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164 msgid " Pin Options :" msgstr " Opções do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180 msgid "Pin length" msgstr "Comprimento do pino" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183 msgid "Common to units" msgstr "Comum aos elementos" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191 msgid "No Draw" msgstr "Invisível" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217 msgid "Pin Orient:" msgstr "Orientação do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:241 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "cabo" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "inverter" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:243 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:244 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "clock invertido" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "entrada ativa baixa" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:246 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "clock baixo" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "saída ativa baixa" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid "Pin Shape:" msgstr "Formato do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "3 States" msgstr "3 Estados" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Open coll" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263 msgid "Open emit" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264 msgid "Electrical Type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/pinedit.cpp:216 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:1010 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1017 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " Parte %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1024 msgid " Convert" msgstr " Converter" #: eeschema/pinedit.cpp:1026 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Sheet Size" msgstr "Tamanho da página" #: eeschema/plothpgl.cpp:214 #: eeschema/plotps.cpp:193 msgid "Page Size A4" msgstr "Páginal tamanho A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size A3" msgstr "Página tamanho A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:216 msgid "Page Size A2" msgstr "Página tamanho A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Page Size A1" msgstr "Página tamanho A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Page Size A0" msgstr "Página tamanho A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:219 #: eeschema/plotps.cpp:194 msgid "Page Size A" msgstr "Página tamanho A" #: eeschema/plothpgl.cpp:220 msgid "Page Size B" msgstr "Página tamanho B" #: eeschema/plothpgl.cpp:221 msgid "Page Size C" msgstr "Página tamanho C" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Page Size D" msgstr "Página tamanho D" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Page Size E" msgstr "Página tamanho E" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Plot page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen control:" msgstr "Controle da pena" #: eeschema/plothpgl.cpp:242 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Diâmetro da pena (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:286 msgid "Page offset:" msgstr "Offset da página:" #: eeschema/plothpgl.cpp:293 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de plotagem X" #: eeschema/plothpgl.cpp:308 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de plotagem Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:328 #: eeschema/plotps.cpp:233 msgid "&Plot page" msgstr "&Plotar página" #: eeschema/plothpgl.cpp:334 #: eeschema/plotps.cpp:240 msgid "Plot a&ll" msgstr "&Plotar TUDO" #: eeschema/plothpgl.cpp:346 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Aceitar offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:682 msgid "Plot " msgstr "Plotar" #: eeschema/plotps.cpp:205 msgid "Plot Options:" msgstr "Opções de Plotagem:" #: eeschema/plotps.cpp:211 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: eeschema/plotps.cpp:214 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotar:" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: eeschema/plotps.cpp:253 msgid "Messages :" msgstr "Mensagens :" #: eeschema/plotps.cpp:478 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Plotar: %s\n" #: eeschema/save_schemas.cpp:98 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou." #: eeschema/schedit.cpp:184 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia" #: eeschema/schedit.cpp:188 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado " #: eeschema/schedit.cpp:196 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar barramento " #: eeschema/schedit.cpp:212 msgid "Add Global label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/schedit.cpp:216 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica" #: eeschema/schedit.cpp:224 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento" #: eeschema/schedit.cpp:228 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento " #: eeschema/schedit.cpp:232 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/schedit.cpp:236 msgid "Add PinSheet" msgstr "Adicionar Planilha de Pinos " #: eeschema/schedit.cpp:240 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importar Planilha de Pinos" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "Add Power" msgstr "Adiconar alimentação" #: eeschema/schframe.cpp:315 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?" #: eeschema/schframe.cpp:426 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Não mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:427 #: eeschema/tool_sch.cpp:264 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:431 msgid "Allows any direction for wires and busses" msgstr "Permitir qualquer direção para cabos e barramentos" #: eeschema/schframe.cpp:432 msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Permitir cabos horizontais, verticais e barramentos somente" #: eeschema/schframe.cpp:567 msgid "Schematic" msgstr "Esquemático" #: eeschema/selpart.cpp:44 msgid "Select Lib" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Selecionar componente (%d ítens)" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Sheetname:" msgstr "Nome da página:" #: eeschema/sheet.cpp:258 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado" #: eeschema/sheet.cpp:273 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone" msgstr "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeita" #: eeschema/sheet.cpp:275 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Ok para continuar renomeando?" #: eeschema/sheetlab.cpp:74 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriedades de planilha de pinos" #: eeschema/sheetlab.cpp:108 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Formato de planilha de pinos:" #: eeschema/sheetlab.cpp:329 msgid "PinSheet" msgstr "Planilha de Pinos " #: eeschema/sheetlab.cpp:389 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/symbdraw.cpp:801 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arco %.1f graus" #: eeschema/symbedit.cpp:55 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importar desenhos de símbolos:" #: eeschema/symbedit.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:90 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo" #: eeschema/symbedit.cpp:95 msgid "Symbol File is void" msgstr "Arquivo de símbolo está vazio" #: eeschema/symbedit.cpp:153 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exportar desenho de símbolo:" #: eeschema/symbedit.cpp:173 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Salvar símbolo em [%s]" #: eeschema/tool_lib.cpp:42 msgid "deselect current tool" msgstr "Desativar ferramenta atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:48 msgid "Add Pins" msgstr "Adicionar pinos" #: eeschema/tool_lib.cpp:52 msgid "Add graphic text" msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #: eeschema/tool_lib.cpp:56 msgid "Add rectangles" msgstr "Adicionar retângulos" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Add circles" msgstr "Adicionar círculos" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Add arcs" msgstr "Adicionar arcos" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Adicionar linhas e polígonos" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Move part anchor" msgstr "Mover âncora do elemento" #: eeschema/tool_lib.cpp:78 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar desenhos existentes" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar desenho atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Delete component in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "New component" msgstr "Novo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Select component to edit" msgstr "Selecionar componente a ser editado" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "import component" msgstr "importar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "export component" msgstr "exportar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela" #: eeschema/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit component properties" msgstr "Editar propriedades do componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:160 msgid "Add, remove fields and edit fields properties" msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Testar pinos duplicados" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_lib.cpp:195 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_lib.cpp:204 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: eeschema/tool_lib.cpp:221 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:241 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:137 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Elemento %c" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Open schematic project" msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Save schematic project" msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Page settings" msgstr "Configurações de página" #: eeschema/tool_sch.cpp:50 msgid "Library editor" msgstr "Editor de biblioteca" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 #: eeschema/viewlibs.cpp:122 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:63 msgid "Library browser" msgstr "Ir para examinador de biblioteca " #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Executar CvPcb " #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run pcbnew" msgstr "Executar Pcbnew " #: eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Netlist generation" msgstr "Geração de netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Anotação de esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Checar regras elétricas no esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Anotação reversa do footprint" #: eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Place a component" msgstr "Colocar o componente" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Place a power port" msgstr "Adicionar alimentação" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Place a wire" msgstr "Inserir cabo" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Place a bus" msgstr "Inserir barramento" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Place no connect flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Colocar uma etiqueta global.\n" "Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nome são conectadas em toda a hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:192 msgid "Place a junction" msgstr "Inserir junção" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Adicionar folha hierárquica" #: eeschema/tool_sch.cpp:206 msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet" msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)" #: eeschema/tool_sch.cpp:211 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/tool_sch.cpp:216 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Definir direção H e V para cabos e barramentos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Selecione componente a ser examinado" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Mostrar elemento anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Mostrar próximo elemento" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 msgid "Best zoom" msgstr "Melhor zoom" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View component documents" msgstr "Ver documentação do componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:114 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserir componente no esquema" #: eeschema/viewlibs.cpp:129 msgid "none selected" msgstr "Nenhuma seleção" #: eeschema/viewlibs.cpp:339 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:347 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado" #: eeschema/viewlibs.cpp:367 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Componente atual: <%s>" #: kicad/buildmnu.cpp:123 msgid "Open an existing project" msgstr "Abrir um projeto existente" #: kicad/buildmnu.cpp:129 #: kicad/buildmnu.cpp:301 msgid "Start a new project" msgstr "Criar novo projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:136 #: kicad/buildmnu.cpp:320 msgid "Save current project" msgstr "Salvar projeto atual" #: kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "&Archive" msgstr "&Arquivar projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:147 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Compactar arquivos do projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "&Unarchive" msgstr "&Descompactar projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Decompactar arquivos de projeto a partir do zip" #: kicad/buildmnu.cpp:163 msgid "Quit kicad" msgstr "Finalizar Kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Text E&ditor" msgstr "E&ditor de textos" #: kicad/buildmnu.cpp:176 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos *" #: kicad/buildmnu.cpp:182 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examinar arquivos" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Ler ou editar arquivos" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Font preferences" msgstr "Preferências de fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:199 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor de &textos" #: kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Selecione seu editor de textos preferido" #: kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Visualizador Pdf default" #: kicad/buildmnu.cpp:214 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:225 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualizador Pdf favorito" #: kicad/buildmnu.cpp:226 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:237 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Selecionar visualizador Pdf" #: kicad/buildmnu.cpp:238 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:244 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualizador Pdf" #: kicad/buildmnu.cpp:245 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Preferências do visualizador de Pdf" #: kicad/buildmnu.cpp:258 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Abrir o manual do Kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:264 msgid "About kicad project manager" msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:270 msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: kicad/buildmnu.cpp:310 msgid "Load existing project" msgstr "Carregar projeto existente" #: kicad/buildmnu.cpp:333 msgid "Archive all project files" msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:346 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atualizar árvore do projeto" #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "Rodar Script Python" #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Create Project files:" msgstr "Criar Arquivo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Load Project files:" msgstr "Carregar Arquivo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:125 msgid "Template file non found " msgstr "Arquivo de modelo não encontrado" #: kicad/files-io.cpp:133 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " existe! OK para continuar ?" #: kicad/files-io.cpp:165 msgid "Unzip Project:" msgstr "Descomprimir Projeto:" #: kicad/files-io.cpp:177 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Abrir" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de destino:" #: kicad/files-io.cpp:187 msgid "Unzip in " msgstr "Descompactarr em" #: kicad/files-io.cpp:210 msgid "Extract file " msgstr "Extrair arquivo" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:223 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRO*\n" #: kicad/files-io.cpp:249 msgid "Archive Project files:" msgstr "Compactar arquivos do projeto:" #: kicad/files-io.cpp:289 msgid "Compress file " msgstr "Compactar arquivo" #: kicad/files-io.cpp:310 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Criar Arquivo Zip" #: kicad/kicad.cpp:388 #: kicad/treeprj_frame.cpp:534 msgid "noname" msgstr "sem nome" #: kicad/mainframe.cpp:109 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:345 msgid "Execute Python Script:" msgstr "Executar Script Python:" #: kicad/mainframe.cpp:368 msgid "Load file:" msgstr "Carregar arquivo:" #: kicad/preferences.cpp:36 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "Pesquisador Pdf preferido:" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção " #: kicad/preferences.cpp:105 #: common/gestfich.cpp:675 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editor preferido:" #: kicad/prjconfig.cpp:49 msgid "Kicad project file <" msgstr "Arquivo de projeto Kicad <" #: kicad/prjconfig.cpp:50 msgid "> not found" msgstr "> não encontrado" #: kicad/prjconfig.cpp:61 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Diretório de Trabalho: " #: kicad/prjconfig.cpp:62 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projeto: " #: kicad/prjconfig.cpp:85 msgid "Save project file" msgstr "Salvar arquivo de projeto" #: kicad/treeprj_datas.cpp:218 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossível mover o arquivo..." #: kicad/treeprj_datas.cpp:219 #: kicad/treeprj_datas.cpp:300 msgid "Permission error ?" msgstr "Erro de permissão ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:285 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n" " Deseja continuar?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:286 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_datas.cpp:299 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomear arquivo..." #: kicad/treeprj_datas.cpp:319 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Deseja realmente deletar" #: kicad/treeprj_datas.cpp:320 msgid "Delete File" msgstr "Deletar Arquivo" #: kicad/treeprj_datas.cpp:393 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "nenhum arquivo Kicad encontrado neste diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:110 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: kicad/treeprj_frame.cpp:111 msgid "Run the Python Script" msgstr "Rodar o Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:120 #: kicad/treeprj_frame.cpp:195 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Editar em um editor de textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:121 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:138 msgid "New D&irectory" msgstr "Novo D&iretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:139 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "New P&ython Script" msgstr "Novo Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Criar um Novo Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:158 msgid "New &Text File" msgstr "Novo Arquivo &Texto" #: kicad/treeprj_frame.cpp:159 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Criar um Novo arquivo Txt" #: kicad/treeprj_frame.cpp:167 msgid "New &File" msgstr "Novo &Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:168 msgid "Create a New File" msgstr "Criar um Novo Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:182 msgid "&Rename file" msgstr "&Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:183 #: kicad/treeprj_frame.cpp:185 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renomear Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:184 msgid "Rename file" msgstr "Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:196 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:204 msgid "&Delete File" msgstr "&Deletar Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:205 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Deletar Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:206 msgid "Delete the File" msgstr "Deletar o Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:207 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:531 msgid "Create New File:" msgstr "Criar Novo Arquivo:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:532 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:1018 msgid "Change filename: " msgstr "Trocar Nome Arquivo:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:1020 msgid "Change filename" msgstr "Trocar Nome Arquivo:" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3 " #: share/setpage.cpp:271 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2 " #: share/setpage.cpp:272 msgid "Size A1" msgstr "Tamanho A1 " #: share/setpage.cpp:273 msgid "Size A0" msgstr "Tamanho A0 " #: share/setpage.cpp:274 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: share/setpage.cpp:275 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size D" msgstr "Tamanho D" #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size E" msgstr "Tamanho E" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User size" msgstr "Dimensão definida pelo Usuário" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Page Size:" msgstr "Tamanho da página:" #: share/setpage.cpp:287 msgid "User Page Size X: " msgstr "Papel tamanho X:" #: share/setpage.cpp:296 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Papel tamanho Y:" #: share/setpage.cpp:323 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de páginas: %d" #: share/setpage.cpp:329 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Número da página: %d" #: share/setpage.cpp:333 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: share/setpage.cpp:342 #: share/setpage.cpp:356 #: share/setpage.cpp:370 #: share/setpage.cpp:384 #: share/setpage.cpp:398 #: share/setpage.cpp:412 #: share/setpage.cpp:426 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar para outras folhas" #: share/setpage.cpp:361 msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #: share/setpage.cpp:375 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: share/setpage.cpp:403 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: share/setpage.cpp:417 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/base_screen.cpp:357 #, c-format msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "Tamanho de Grade ( %f, %f ) não está na lista, retornando ao tamanho de grade( %f, %f )." #: common/base_screen.cpp:380 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "ID de Grade %d não está na lista, retornando ao tamanho de grade( %g, %g )." #: common/basicframe.cpp:200 msgid " file <" msgstr "arquivo <" #: common/basicframe.cpp:200 msgid "> was not found." msgstr "> não encontrado." #: common/basicframe.cpp:231 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado" #: common/basicframe.cpp:247 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado." #: common/block_commande.cpp:62 msgid "Block Move" msgstr "Mover Bloco" #: common/block_commande.cpp:66 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastar Bloco" #: common/block_commande.cpp:70 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar Bloco" #: common/block_commande.cpp:74 msgid "Block Delete" msgstr "Deletar Bloco" #: common/block_commande.cpp:78 msgid "Block Save" msgstr "Salvar Bloco" #: common/block_commande.cpp:82 msgid "Block Paste" msgstr "Colar Bloco" #: common/block_commande.cpp:86 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom janela" #: common/block_commande.cpp:90 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotacionar Bloco" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Invert" msgstr "Inverter Bloco" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Mirror" msgstr "Espelhar bloco" #: common/common.cpp:142 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:232 msgid " \"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:236 msgid " mm" msgstr "mm" #: common/common.cpp:417 msgid "Copper " msgstr "Cobre" #: common/common.cpp:417 msgid "Inner L1 " msgstr "Interno 1" #: common/common.cpp:417 msgid "Inner L2 " msgstr "Interno 2" #: common/common.cpp:417 msgid "Inner L3 " msgstr "Interno 3" #: common/common.cpp:418 msgid "Inner L4 " msgstr "Interno 4" #: common/common.cpp:418 msgid "Inner L5 " msgstr "Interno 5" #: common/common.cpp:418 msgid "Inner L6 " msgstr "Interno 6" #: common/common.cpp:418 msgid "Inner L7 " msgstr "Interno 7" #: common/common.cpp:419 msgid "Inner L8 " msgstr "Interno 8" #: common/common.cpp:419 msgid "Inner L9 " msgstr "Interno 9" #: common/common.cpp:419 msgid "Inner L10" msgstr "Interno 10" #: common/common.cpp:419 msgid "Inner L11" msgstr "Interno 11" #: common/common.cpp:420 msgid "Inner L12" msgstr "Interno 12" #: common/common.cpp:420 msgid "Inner L13" msgstr "Interno 13" #: common/common.cpp:420 msgid "Inner L14" msgstr "Interno 14" #: common/common.cpp:421 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adesivo Cobreado" #: common/common.cpp:421 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adesivo Componentes" #: common/common.cpp:421 msgid "SoldP Cop" msgstr "Másc Pasta Solda Cobreado" #: common/common.cpp:421 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Másc. Pasta Solda Comp." #: common/common.cpp:422 msgid "SilkS Cop" msgstr "SilkScreen Cobreado" #: common/common.cpp:422 msgid "SilkS Cmp" msgstr "SilkScreen Comp." #: common/common.cpp:422 msgid "Mask Cop " msgstr "Másc.Cobre" #: common/common.cpp:422 msgid "Mask Cmp " msgstr "Máscara Componentes" #: common/common.cpp:423 msgid "Drawings " msgstr "Desenhos" #: common/common.cpp:423 msgid "Comments " msgstr "Comentários" #: common/common.cpp:423 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:423 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:424 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contorno Pcb" #: common/common.cpp:424 msgid "BAD INDEX" msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Infos:" msgstr "Infos:" #: common/drawframe.cpp:140 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status" #: common/drawframe.cpp:362 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: common/drawframe.cpp:370 msgid "??" msgstr "??" #: common/edaappl.cpp:91 msgid "Default" msgstr "Default" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Francês" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "German" msgstr "Alemão" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenio" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinês simplificado" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Catalan" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/edaappl.cpp:819 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Selecione o idioma da aplicação ( somente para teste!)" #: common/eda_doc.cpp:142 msgid "Doc File " msgstr "Arquivo de documentação" #: common/eda_doc.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] " #: common/gestfich.cpp:669 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um" #: common/gestfich.cpp:776 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF" #: common/gestfich.cpp:777 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " comando é" #: common/gestfich.cpp:783 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para" #: common/get_component_dialog.cpp:106 msgid "History list:" msgstr "Histórico:" #: common/get_component_dialog.cpp:118 msgid "Search KeyWord" msgstr "Procurar Palavra-chave" #: common/get_component_dialog.cpp:126 msgid "List All" msgstr "Listar tudo" #: common/get_component_dialog.cpp:134 msgid "By Lib Browser" msgstr "Pesquisar por Biblioteca" #: common/hotkeys_basic.cpp:305 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista das teclas de atalho corrente:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:313 msgid "key " msgstr "Tecla " #: common/hotkeys_basic.cpp:370 #: common/hotkeys_basic.cpp:488 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:" #: common/hotkeys_basic.cpp:402 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Chaves permitidas:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:507 msgid "Unable to read " msgstr "Incapaz de carregar" #: common/hotkeys_basic.cpp:620 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente" #: common/hotkeys_basic.cpp:621 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:627 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:628 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual" #: common/hotkeys_basic.cpp:634 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:635 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:639 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editar configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:640 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Executa o editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:646 msgid "home directory" msgstr "diretório principal" #: common/hotkeys_basic.cpp:647 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:652 msgid "kicad/template directory" msgstr "diretório kicad/template" #: common/hotkeys_basic.cpp:653 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:659 msgid "Hotkey config location" msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/zoom.cpp:203 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: common/zoom.cpp:211 msgid "Zoom select" msgstr "Selecionar Zoom" #: common/zoom.cpp:231 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:242 msgid "Grid Select" msgstr "Selecionar grade" #: common/zoom.cpp:262 msgid "Grid: " msgstr "Grade:" #: gerbview/block.cpp:268 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok para deletar bloco?" #: gerbview/dcode.cpp:469 msgid "List D codes" msgstr "Lista D CODES" #: gerbview/edit.cpp:244 msgid "No layer selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Nome do arquivo de placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Not yet available..." msgstr "ainda indisponível" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Load gerber file" msgstr "Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/files.cpp:189 #: gerbview/readgerb.cpp:274 msgid "D codes files:" msgstr "Arquivos D CODES:" #: gerbview/files.cpp:222 msgid "Save gerber file" msgstr "Salvar Arquivo GERBER" #: gerbview/gerberframe.cpp:185 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Camada modificada, continuar?" #: gerbview/gerbview.cpp:43 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:148 msgid "Save config file" msgstr "Salvar arquivo de configuração" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 msgid "Delete zones ?" msgstr "Deletar zonas?" #: gerbview/initpcb.cpp:181 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Deletar Camada %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Deletar ítens Dcode" #: gerbview/options.cpp:152 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opções Gerbview" #: gerbview/options.cpp:196 msgid "millimeters" msgstr "millimetros" #: gerbview/options.cpp:205 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: gerbview/options.cpp:205 msgid "Big" msgstr "Grande" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "format: 2.3" msgstr "Formato 2.3" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "format 3.4" msgstr "Formato 3.4" #: gerbview/options.cpp:286 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opções de desenho do Gerbview" #: gerbview/options.cpp:313 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: gerbview/options.cpp:320 msgid "Spots:" msgstr "Formas:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Polygons:" msgstr "Polígonos:" #: gerbview/options.cpp:342 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar D-Codes" #: gerbview/readgerb.cpp:254 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]" #: gerbview/reglage.cpp:101 msgid "Save Cfg..." msgstr "Salvar Configuração..." #: gerbview/reglage.cpp:119 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. arquivo de furação" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Arquivo GERBER" #: gerbview/reglage.cpp:129 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code Arq.Ext:" #: gerbview/rs274x.cpp:296 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:331 msgid "Too many include files!!" msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Camada Gerber" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/set_color.cpp:269 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Ligar todas as camadas Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:278 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Desligar todas as camadas Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:32 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "Limpar e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:36 msgid "Load Gerber file" msgstr "Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:41 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load DCodes" msgstr "Carregar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Load drill" msgstr "Carregar Arquivo de Furação" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carregar arquivo de furação excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Clear all layers" msgstr "Limpar todas as camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:56 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exportar para Pcbnew: " #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportar dados no formato pcbnew." #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "&Save layers" msgstr "&Salvar Camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Save layers as.." msgstr "Salvar Camados como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save current layers as.." msgstr "Salvar Camadas Atuais como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimir Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotando em diversos formatos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:75 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Fechar Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "&File ext" msgstr "&Ext. arquivo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Setting Files extension" msgstr "Defindo extensão de arquivos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:87 msgid " Select general options" msgstr "Selecionar Opções gerais" #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&List DCodes" msgstr "&Listar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Listar e Editar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&Show source" msgstr "Mostrar Código-fonte" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:124 msgid "&Delete layer" msgstr "&Deletar Camada" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "Delete current layer" msgstr "Deletar Camada Atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:130 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:131 msgid "&About gerbview" msgstr "&Sobre Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:132 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:173 msgid "New World" msgstr "Novo Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:178 msgid "Open existing Layer" msgstr "Abrir camada existente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:184 msgid "Save World" msgstr "Salvar Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:191 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "configurações de página (dimensões, textos)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Print World" msgstr "Imprimir Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:262 msgid "Find D-codes" msgstr "Procurar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:269 msgid "Layer " msgstr "Camada" #: gerbview/tool_gerber.cpp:280 msgid "No tool" msgstr "Nenhuma ferramenta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:284 msgid "Tool " msgstr "Ferramenta " #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Add Flashes" msgstr "Adicionar formas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:331 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar Linhas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:404 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Mostrar formas em modo contorno" #: gerbview/tool_gerber.cpp:411 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Mostrar linhas em modo contorno" #: gerbview/tool_gerber.cpp:418 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno" #: gerbview/tool_gerber.cpp:425 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar número D-Code" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206 msgid "Vertex " msgstr "Vértice" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Vista por cima" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Bottom View" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Right View" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Left View" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Back View" msgstr "Vista por trás" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Move left <-" msgstr "Mover à esquerda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Move right ->" msgstr "Mover à direita ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover para cima ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar Placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotacionar X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotacionar X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotacionar Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotacionar Y->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotacionar Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotacionar Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Criar Imagem (formato png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Choose background color" msgstr "Cor de fundo " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Limpado opções" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas" #: pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Controle DRC" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriedades do Texto do Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriedades de texto de módulos" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange **" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Geração de arquivos de furação" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81 msgid "General settings" msgstr "Opções Gerais" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Deletar Global" #: pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Diálogo de netlist" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriedades de Zonas não de cobre" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientação de footprint" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades de Ilhas" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 #: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Cirar Arquivo SVG" #: pcbnew/dialog_track_options.h:53 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias" #: pcbnew/drc_stuff.h:147 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "ErroTipo(%d): %s" #: pcbnew/drc_stuff.h:155 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Erro Tipo(%d): %s" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "Comprimento (polegadas):" #: pcbnew/gen_self.h:217 #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Lenght" msgstr "Comprimento" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "Comprimento (mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Qtd segm.**= %d, tamanho =" #: pcbnew/pcbnew.h:285 msgid "??? Via" msgstr "??? Via **" #: pcbnew/pcbnew.h:287 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Cores das camadas Pcbnew:" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Camadas técnicas" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Interligações" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Ilha no Cobreado" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Ilha Componente" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texto do Módulo no Cobre" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texto do Módulo Cmp" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texto de Módulo Invisível" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Noconnect" msgstr "Mostrar não conectados" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Mostrar Módulos Cmp" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Mostrar Módulos Cu" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Configuração Cvpcb" #: eeschema/annotate_dialog.h:53 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Anotação do EESchema" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriedades de texto gráfico" #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "Lista de Material" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriedades do desenho" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Criação de Componente**" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83 msgid "Component Properties" msgstr "Propriedades do componente" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriedades" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Localizador" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Cores EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Cabo" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/eelayer.h:85 msgid "Junction" msgstr "Junção " #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Etiqueta Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Nome da ligação" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Corpo Bg" #: eeschema/eelayer.h:134 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nome do Pino " #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Arquivo da Folha**" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nome da Folha" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "Aviso Erc" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "Erro Erc" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr " Geral" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Equipamento" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Folhas" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marca Erc" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Mostrar outros ítens" #: eeschema/pinedit-dialog.h:67 msgid "Pin properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Plotagem EESchema HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Plotar PS" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriedades da página" #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de página" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Cores das camadas GerbView:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Camadas 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Camada 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Camada 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Camada 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Camada 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Camada 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Camada 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Camada 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Camada 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Camada 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Camada 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Camada 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Camada 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Camada 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Camada 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Camada 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Camada 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Camadas 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Camada 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Camada 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Camada 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Camada 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Camada 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Camada 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Camada 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Camada 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Camada 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Camada 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Camada 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Camada 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Camada 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Camada 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Camada 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Camada 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id."