msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-25 17:43+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Chemins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:185 #: common/confirm.cpp:203 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:129 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Changement en perspective isométrique" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "pas de tel fichier" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Génère le corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:734 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:850 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:896 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1096 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 msgid "Top View" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:693 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:705 msgid "Front View" msgstr "Vue de Face" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Back View" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 msgid "Move Left <-" msgstr "Déplacer vers la Gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:722 msgid "Move Right ->" msgstr "Déplacer vers la Droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:727 msgid "Move Up ^" msgstr "Déplacer vers le Haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:732 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Chargement modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:929 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:214 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:327 #: kicad/menubar.cpp:400 pagelayout_editor/menubar.cpp:185 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:156 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 eeschema/menubar.cpp:337 #: kicad/menubar.cpp:287 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:363 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:216 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:152 gerbview/menubar.cpp:328 #: kicad/menubar.cpp:401 pagelayout_editor/menubar.cpp:187 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &+" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom & arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zoom &Optimal" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85 msgid "&Redraw" msgstr "&Rafraîchir" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotation X Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotation X Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotation Y Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotation Y Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotation Z Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotation Z Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:121 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:330 kicad/menubar.cpp:404 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:626 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:942 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Material Properties" msgstr "Propriétés du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Use All Properties" msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "CAD Color Style" msgstr "Style de Couleur CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "OpenGL Options" msgstr "Options OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Monter Epaisseur Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" "Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus " "lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Raytracing Options" msgstr "Options Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:190 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendre les Ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "Procedural Textures" msgstr "Textures Procédurales" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "Add Floor" msgstr "Ajouter Plan de Référence" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Refractions" msgstr "Réfractions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reflections" msgstr "Réflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Choose Colors" msgstr "Choix Couleurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239 msgid "Background Top Color..." msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Couleur de Sérigraphie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Couleur Masque de Soudure..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:251 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Couleur de Paste à Souder..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257 msgid "Board Body Color..." msgstr "Couleur du Corps du PCB..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Montrer &Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Redraw view" msgstr "Rafraîchir l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Options de rendu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilité modèles 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Montrer modèles 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Montrer modèles 3D virtuels" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Couches du Circuit Imprimé:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Couches utilisateur (non affichées en mode réaliste):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Montrer couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Options d'Affichage 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:379 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Couleur de Fond, Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:390 msgid "Background Color, Top" msgstr "Couleur de Fond, Haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:970 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1012 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1103 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Couleur Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1122 msgid "Copper Color" msgstr "Couleur du Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Couleur du Corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1164 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Couleur de Paste à Souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/ee_hotkeys.cpp:117 #: gerbview/hotkeys.cpp:70 kicad/menubar.cpp:149 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "List Hotkeys" msgstr "Liste Hotkeys" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Déplacer CI vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Déplacer CI vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vue de reference" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Réinit affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Vue Avant" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Vue de gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Vue de Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Zoom in " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualisateur 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:554 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Image Files " msgstr "Fichiers Image " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:459 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:573 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:385 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n" "Ce fichier contient seulement un composant: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Options Image:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Couche du C.I. pour Contours:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la " "couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille utilisateur: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "deg" msgstr "deg" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Noir" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jaune clair" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Bleu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Vert 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rouge 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Bleu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Vert 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rouge 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Bleu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Vert 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rouge 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Jaune 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Bleu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "4 vert" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rouge 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Jaune 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Échec de l'expansion des variables d'environnement: '% c' manquant à la " "position %u dans' %s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Question" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:250 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:104 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:262 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/confirm.cpp:184 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:185 eeschema/ee_hotkeys.cpp:200 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:480 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: common/confirm.cpp:202 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:203 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Annuler" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Infos" #: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:152 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:173 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:978 pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 pcbnew/router/router_tool.cpp:1256 #: pcbnew/zone_filler.cpp:246 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:467 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:959 eeschema/sch_component.cpp:1432 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:301 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la " "création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Le site officiel de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Site des développeurs sur Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Signaler ou examiner les bogues - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 ou une version ultérieure" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Autres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Au Sujet de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:626 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:627 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "&Afficher Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rouge:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de Couleurs" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Couleurs Définies" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n" "sera temporairement seulement remplacé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Explorateur de Fichiers..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Sélection Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1426 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:939 eeschema/sch_component.cpp:1409 #: eeschema/sch_component.cpp:1445 eeschema/viewlib_frame.cpp:300 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Chemins de Recherche 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Sauver les changements?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner Changements" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies %s pour\n" "accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n" "vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n" "Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n" "Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table globale de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s " "autre que celui par défaut" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de " "librairies spécifiques aux projets" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste des Raccourcis" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). " "Etes vous sûr?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/ee_hotkeys.cpp:152 msgid "Mirror X" msgstr "Miroir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/ee_hotkeys.cpp:151 msgid "Mirror Y" msgstr "Miroir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:692 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Demi Taille" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Défait Dernière Edition" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'Image" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n" "Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n" "\"%s\"\n" "au lieu de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Taille de la page (utilisateur):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unité" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Prévisualisation de la Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Date de Publication" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Société" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Commentaire1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Commentaire2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Commentaire3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Commentaire4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:100 #: pcbnew/hotkeys.cpp:318 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1853 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Pas d'élément à imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Options" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortie:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimer cartouche et encadrement" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Options Page..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n" "\n" "Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut " "pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n" "Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à " "la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n" "\n" "Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage " "ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n" "\n" "Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être " "réglée manuellement." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:241 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Sauvegarde &Auto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Taille de l'historique des fichiers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Affichage graphique (Accéléré):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Affichage graphique (Alternatif):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anticrénelage rapide" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Anticrénelage normal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Applications Utiles" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Éditeur de texte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Échelle icon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Échelle d'affichage:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom " "avec Ctrl+ scroll)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Entrer le texte du filtre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Réinitaliser les Raccourcis" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte " "de dialogue" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Initialiser aux Défauts" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en " "remplaçant les valeurs actuelles" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Messages d'info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Monter:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:359 #: gerbview/files.cpp:474 gerbview/readgerb.cpp:72 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Sauver..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Attendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inattendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/eda_base_frame.cpp:249 common/eda_base_frame.cpp:270 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: common/eda_base_frame.cpp:250 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: common/eda_base_frame.cpp:254 msgid "&Getting Started with KiCad" msgstr "&Démarrer avec KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:255 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: common/eda_base_frame.cpp:258 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Liste Hotkeys..." #: common/eda_base_frame.cpp:259 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: common/eda_base_frame.cpp:263 msgid "Get &Involved" msgstr "Rester &Impliqué" #: common/eda_base_frame.cpp:264 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/eda_base_frame.cpp:268 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:461 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:504 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Fichier d'aide html ou pdf \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" non trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:538 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/eda_base_frame.cpp:541 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:556 eeschema/ee_hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:150 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:332 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/eda_base_frame.cpp:559 eeschema/ee_hotkeys.cpp:343 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:538 msgid "Common" msgstr "Commun" #: common/eda_base_frame.cpp:561 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: common/eda_base_frame.cpp:601 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:606 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans " "le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:611 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:641 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "\"%s\"\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/eda_base_frame.cpp:665 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:673 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:408 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:949 eeschema/sch_text.cpp:592 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/sch_text.cpp:592 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:410 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/sch_text.cpp:592 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:411 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement " "(dossiers .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes " "officielles de KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de " "modèles de projet." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin " "d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable " "d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins " "relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie " "d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrée/source\n" "\"%s\"\n" "ligne %d, décalage %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n" "une version plus récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus " "récente.\n" "\n" "Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n" "\n" "Texte complet de l'erreur:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ce chemin: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Chemin existant: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Commande \"%s\" non trouvée" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problème en lançant le visualisateur PDF\n" "La commande est \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Couper\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu " "originel dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copier\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Coller\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Lire un fichier de raccourci clavier:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la " "librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:160 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:458 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:186 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:569 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:460 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:577 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:369 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1276 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1430 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1276 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1430 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Drag item" #: common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Dupliquer Bloc" #: common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/legacy_wx/block.cpp:98 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:130 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95 pcbnew/edit.cpp:1126 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:841 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom sur la sélection" #: common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1799 common/tool/actions.cpp:102 #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:101 eeschema/fields_grid_table.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:417 eeschema/fields_grid_table.cpp:428 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1801 common/tool/actions.cpp:82 #: common/tool/actions.cpp:92 common/widgets/mathplot.cpp:1756 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:103 eeschema/ee_hotkeys.cpp:105 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:123 #: pcbnew/hotkeys.cpp:234 pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1803 common/tool/actions.cpp:87 #: common/tool/actions.cpp:97 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:110 eeschema/ee_hotkeys.cpp:112 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1805 pagelayout_editor/menubar.cpp:147 msgid "Redraw View" msgstr "Rafraîchir l'Ecran" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1807 common/tool/actions.cpp:107 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:129 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Optimal" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1813 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1826 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1837 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:114 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215 msgid "Item" msgstr "Élément" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chinois traditionel" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #: common/pgm_base.cpp:841 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/pgm_base.cpp:842 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:18 eeschema/ee_hotkeys.cpp:204 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:320 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: common/tool/actions.cpp:18 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:23 eeschema/ee_hotkeys.cpp:207 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:209 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:323 #: pcbnew/hotkeys.cpp:325 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: common/tool/actions.cpp:23 msgid "Redo last edit" msgstr "Refait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:28 eeschema/ee_hotkeys.cpp:212 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:953 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: common/tool/actions.cpp:28 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: common/tool/actions.cpp:33 eeschema/ee_hotkeys.cpp:213 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:329 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/tool/actions.cpp:33 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier" #: common/tool/actions.cpp:38 eeschema/ee_hotkeys.cpp:214 #: pcbnew/hotkeys.cpp:330 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: common/tool/actions.cpp:38 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma" #: common/tool/actions.cpp:43 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73 eeschema/ee_hotkeys.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Find text" msgstr "Chercher texte" #: common/tool/actions.cpp:48 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:48 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: common/tool/actions.cpp:53 eeschema/ee_hotkeys.cpp:171 msgid "Find Next" msgstr "Trouver Elément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Find next match" msgstr "Trouver correspondance suivante" #: common/tool/actions.cpp:58 eeschema/ee_hotkeys.cpp:172 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trouver Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:63 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:63 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Replace All" msgstr "Tout Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/tool/actions.cpp:112 eeschema/ee_hotkeys.cpp:173 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:132 pcbnew/hotkeys.cpp:246 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/actions.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriétés de la Grille..." #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajuster dimensions de grille" #: common/tool/actions.cpp:224 msgid "Imperial" msgstr "Pouces" #: common/tool/actions.cpp:224 msgid "Use inches and mils" msgstr "Utiliser des pouces et des mils" #: common/tool/actions.cpp:229 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: common/tool/actions.cpp:229 msgid "Use millimeters" msgstr "Utiliser les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Switch units" msgstr "Commuter unités" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valeur incorrecte: \"%s\"" #: common/validators.cpp:296 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin." #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "L’entrée contient des espaces au début." #: common/validators.cpp:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide" #: common/validators.cpp:311 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Empreinte non trouvée" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:70 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (non supporté en mode graphique de base)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Grid Style" msgstr "Style de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:99 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "Cursor Options" msgstr "Options du Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Small crosshair" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Full window crosshair" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forme Curseur:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/ee_hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:821 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s doit être au moins %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s doit être inférieur à %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annuler tous les Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de " "vouloir changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(double-clic pour éditer)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fichier librairie de composant KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "Fichiers projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Fichiers schématiques KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fichier schématique Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fichiers Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fichiers netlistes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fichiers librairie modules anciens" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "Fichiers de description de page" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "Fichiers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "Fichiers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "Fichiers \"Portable document format\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "Fichiers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "Fichiers rapport" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "Fichiers de placement des empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fichiers VRML et X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fichiers IDFv3 de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "Fichier librairie Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fichier netliste SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fichier netliste CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fichiers association d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Fichiers ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fichiers PCB GenCAD" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "Fichiers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Fichier Gerber job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fichier de tests IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "Fichier classeur de travail" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "Fichiers PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche par défaut." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique." #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les " "bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigner Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbole: Attribution Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:159 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empreintes Filtrées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:261 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Liens symboles / empreintes modifiés,\n" "Sauver avant de quitter?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:403 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:467 msgid "View Footprint" msgstr "Visualiser Empreinte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:467 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:637 msgid "key words" msgstr "mots clé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:660 msgid "library" msgstr "librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668 msgid "search text" msgstr "recherche texte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672 msgid "No filtering" msgstr "Pas de filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Fichier de projet: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:863 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Éditer Fichier" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:146 eeschema/lib_field.cpp:415 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/sch_component.cpp:1404 #: eeschema/sch_component.cpp:1443 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:368 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Type du Chemin:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Options de Tracé" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Textes en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Afficher le n° des &pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Zoom-auto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoopm optimal si l'empreinte est changée" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association " "(.cmp) sont contradictoires.\n" "\n" "SVP choisir l’affectation." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflits Attribution Empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:88 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:228 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mesurer la distance entre deux points" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:241 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:245 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:249 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:264 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visu 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:487 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Module \"%s\" non trouvé" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Module: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:525 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:248 #: kicad/menubar.cpp:335 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481 msgid "&Configure Paths..." msgstr "Configurer les &Chemins..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:249 #: eeschema/menubar.cpp:430 kicad/menubar.cpp:336 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:347 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Configurer les librairies d'empreintes" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ). Ces " "fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" n’est pas un LIB_ID valide." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de " "la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir " "au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations " "seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans plusieurs librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390 msgid "Schematic saved" msgstr "Schématique sauvée" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Sélection composant non lié précédent" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Sélection composant non lié suivant" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre des Empreintes:" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points." #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:809 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1282 msgid "Measure distance" msgstr "Mesurer une distance" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Mis à jour %s de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Numérotation %s en %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ module." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\"" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "Fichier plugin: %s introuvable. Plugin non disponible." #: eeschema/class_libentry.cpp:530 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en " "librairie %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n" "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants " "dans une schématique." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:802 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Multiple élément %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:155 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "%s et %s sont attachés aux mêmes fils. %s a été choisi comme label pour la " "netlisting." #: eeschema/connection_graph.cpp:1903 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter " "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle." #: eeschema/connection_graph.cpp:1985 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "" "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2062 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) est connecté à %s (%s) mais n’est pas membre du bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2131 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée" #: eeschema/connection_graph.cpp:2153 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Le marqueur de non connexion n’est connecté à rien" #: eeschema/connection_graph.cpp:2217 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "La pin \"%s\" du composant %s est non connectée." #: eeschema/connection_graph.cpp:2312 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/connection_graph.cpp:2312 eeschema/sch_text.cpp:572 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/connection_graph.cpp:2315 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma." #: eeschema/cross-probing.cpp:83 msgid "Selected net: " msgstr "Net sélectionné: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être " "annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Supprimer et Renuméroter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être " "annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Sélection:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordre:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numérotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Nom du plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:520 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:555 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:574 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Nom du fichier plugin introuvable." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:584 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Ajouter un nouveau plugin et sa ligne de commande à la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Ouvrir le fichier plugin avec un éditeur de texte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Supprimerle \"plugin\" courant de la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Ligne de commande:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la zone \"info Plugin\".\n" "Activez cette option pour afficher la fenêtre de la commande en cours " "d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Définitions de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Nom Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Membres alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Nom de Membre" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie " "%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Pas de symbole sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "Les champs doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:279 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:285 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du " "symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Les %d premiers champs soçnt obligatoires." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:664 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:677 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:692 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:709 msgid "untitled" msgstr "untitled" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:713 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "untitled%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:782 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:821 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 msgid "H Align" msgstr "Alignement H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 msgid "V Align" msgstr "Alignement V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "Text Size" msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/lib_pin.cpp:1441 #: eeschema/sch_text.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Ajouter un champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:956 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la " "boîte de dialogue\n" "\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour " "le protéger de l'édition dans EeSchema.\n" "Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir " "d'empreinte." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et " "toutes le unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Numérotations" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et " "les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Offset de position:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du " "composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:68 msgid "General" msgstr "Général" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Supprimer un alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Champ alias de substitution:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Nom alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Description alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Mots clé pour Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres des Empreintes:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour " "autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Ajouter filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre d'empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtre des Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editer le Modèle Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:108 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Reference de Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Examen librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Miroir autour de l'axe X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Miroir autour de l'axe Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Unique ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID unique qui identifie le symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats Disponibles pour %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Reference de Librairie Actuelle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nouvelle Reference de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne " "peuvent être annulées, après fermeture." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle " "part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de " "symboles chargées." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference de Librairie du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte Vide!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "Text Size:" msgstr "Taille Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:110 eeschema/fields_grid_table.cpp:321 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:419 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:108 eeschema/fields_grid_table.cpp:317 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "Bold and italic" msgstr "Gras + italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:538 #: eeschema/lib_pin.cpp:1431 eeschema/sch_text.cpp:601 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:611 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:612 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:613 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:615 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Général :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/class_zone.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Style de Ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valeur du champ référence illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "La valeur ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s de %s est connectée à la fois à %s et %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/drc.cpp:581 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapport d'erreur:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnings:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Créer fichier rapport ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Liste des Erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Connections Label à Label" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Test labels similaires" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui " "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Test instances uniques des labels globaux" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la " "hiérarchie complète.\n" "Ils devraient être au moins deux avec le même nom." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connexions Pin à Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Bus Connections" msgstr "Connexions de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163 msgid "Delete Markers" msgstr "Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 msgid "Select Footprint..." msgstr "Sélection Empreinte..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:512 msgid "Browse for footprint" msgstr "Examen des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:179 eeschema/fields_grid_table.cpp:517 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:43 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 #: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_field.h:106 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672 msgid "Group By" msgstr "Grouper Par" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:414 #: eeschema/sch_component.cpp:1401 eeschema/sch_component.cpp:1440 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857 #: eeschema/lib_field.cpp:416 eeschema/sch_component.cpp:1429 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:781 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 pcbnew/load_select_footprint.cpp:359 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858 #: eeschema/lib_field.cpp:417 eeschema/libedit/libedit.cpp:961 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877 msgid "New field name:" msgstr "Nom nom de champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886 msgid "Field must have a name." msgstr "Le champ doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Ajouter Champ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de " "symboles vierge.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles " "valide.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "symboles.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Ne pas remplir" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Remplir avec la couleur du contour" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Commun à toutes les &unités du composant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n" "Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Longueur de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1427 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Type Electrique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Style graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Taille Texte du Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Taille Texte Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1438 pcbnew/class_drawsegment.cpp:518 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:526 pcbnew/class_track.cpp:983 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:71 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Grouper par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numéros de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:142 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:116 eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:450 eeschema/sch_line.cpp:611 #: eeschema/sch_text.cpp:583 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:117 eeschema/fields_grid_table.cpp:354 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:452 eeschema/sch_line.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Alignement H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Taille texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Alignement V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:100 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:102 eeschema/fields_grid_table.cpp:334 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:430 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Options Générales:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du symbole en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en " "schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Options Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Labels en conflit" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "New Label" msgstr "Nouveau Label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:590 #: pcbnew/class_track.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Statut" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n" "Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus " "permis." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n" "Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nouveau nom proposé:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Accepter Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migration des Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Lancer Simulateur" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:603 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Netliste schématique non disponible" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:778 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:862 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Génération de la Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Ajouter Plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Supprimer Plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:484 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Examen Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Propriétés des Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du " "chemin par défaut)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Centrer sur la page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Diamètre plume:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants " "schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains " "composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. " "Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) " "dans une nouvelle bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Mesure Prise" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de " "Composants\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Type de Connexion:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Signature temporelle unique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Mots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Caractéristiques Grille" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Vous devez activer au moins une source" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Fréquence de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Fréquence de fin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Balayage DC source 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Source DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltage de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Voltage final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Pas d'incrémentation:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Balayage DC source 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transfert DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nœud mesuré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nœud de référence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Source de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zéro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de Transfert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Incrément de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Temps initial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 msgid "Simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Sous-circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensateur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Type passif" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valeur Spice dans la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Sélection fichier..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analyse DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amps" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Amplitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Phase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radians" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analyse en transitoire:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Valeur initiale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valeur de l'impulsion:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Délai du retard:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Largeur d'impulsion:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Délai:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Factor d'amortissement:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Constante de temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Délai du temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linéaire par segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "seconde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linéaire par Segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Bruit transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Données externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Type de source:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Désactiver le composant pour la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Séquence de noeud alternative:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editeur de Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits " "d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans " "liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de " "localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de " "librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la " "schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions " "de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le " "répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin " "d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous " "serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de " "symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : " "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Erreur en Sauvegarde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuer le Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abandon Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde\"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Champs à Mettre à Jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Sélection Aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Supprimer champs non existant en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Réinitialiser visibilité des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Réinitialiser position des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Épaisseur &Bus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Epaisseur de &Ligne:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notation pour unité:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "pouces" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46 msgid "Def&ault text size:" msgstr "&Taille par défaut des textes:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Mouse drag behavior:" msgid "Mouse drag action" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:576 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "Rectanguar selection" msgstr "Sélection rectangulaire" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "Editing" msgstr "Editer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Use cursor position as editing anchor" msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Une librairie de nom logique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Ajouter de Toute Façon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:713 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:836 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:745 eeschema/sch_base_frame.cpp:347 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:363 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 pcbnew/files.cpp:945 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie " "de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librairie par Genre" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nom Table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Ajouter une ligne vide à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Ajouter une librairie existante à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substitution de Chemins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement " "pertinentes." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non spécifiée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour supprimer " "cette erreur)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même composant" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Measure distance between two points" msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Mesurer la distance entre deux points" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:471 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:89 gerbview/gerbview_frame.cpp:1259 #: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:980 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:92 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Zoom Center" msgstr "Zoom Centre" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:96 eeschema/ee_hotkeys.cpp:98 #: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Rafraîchir le zoom" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Switch Units" msgstr "Commuter Unités" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:120 gerbview/hotkeys.cpp:72 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:158 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:121 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:97 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:123 pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:129 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Souris Clic Gauche" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Souris Double Clic Gauche" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:135 msgid "Begin Wire" msgstr "Démarrer Fil" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:136 msgid "Begin Bus" msgstr "Démarrer Bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:137 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fin de Ligne Bus Fil" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:139 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:140 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:141 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:142 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:143 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:259 msgid "Add Symbol" msgstr "Ajouter Symbole" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:144 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:271 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:145 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Flag de non Connexion" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:146 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Ajouter Entrée de Bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:148 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Ajouter Entrée de Fil" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:149 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Ajouter Polyligne Graphique" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:150 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Ajouter Texte Graphique" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:153 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Tourner Élément" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:154 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer Élément" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:155 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Éditer Valeur du Symbole" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:156 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Éditer Référence du Symbole" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:157 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Éditer Empreinte du Symbole" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:158 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Monter Documentation du Symbole" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:159 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:82 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:163 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Déplacer Élément de Schématique" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:164 pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Drag Item" msgstr "Drag Élément" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:165 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:166 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer Élément" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:177 msgid "Create Pin" msgstr "Créer Pin" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:178 msgid "Repeat Pin" msgstr "Répéter Pin" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:183 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:189 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:59 msgid "Select Node" msgstr "Sélection Nœud" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:190 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:63 msgid "Select Connection" msgstr "Sélectionr Connexion" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:193 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:151 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:195 eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:105 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:160 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Déplier du Bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:198 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:199 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 pcbnew/hotkeys.cpp:314 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:201 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:316 msgid "Save As" msgstr "Sauver Sous" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:216 gerbview/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:199 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne " "(recommandé)" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:222 gerbview/hotkeys.cpp:105 pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:344 msgid "Schematic Editor" msgstr "Éditeur de Schématique" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:345 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:153 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu " "Préférences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:162 msgid "Load Project File" msgstr "Charger Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1252 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1259 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modèles de Nom de Champs" #: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:625 eeschema/libedit/libedit.cpp:58 #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole" #: eeschema/eeschema_config.cpp:663 eeschema/files-io.cpp:545 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "composants \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: " msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur plusieurs feuilles:" #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné" #: eeschema/erc.cpp:401 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à " #: eeschema/erc.cpp:435 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)." #: eeschema/erc.cpp:607 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:609 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Encodage UTF8" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:643 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/erc.cpp:898 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:899 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:907 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:908 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:78 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/files-io.cpp:107 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:130 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:161 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Fichier %s sauvé" #: eeschema/files-io.cpp:166 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:214 eeschema/files-io.cpp:805 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:311 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:325 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:329 eeschema/files-io.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossible de charger \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:342 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée " "automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné " "ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:421 msgid "Append Schematic" msgstr "Ajouter Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:469 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:480 eeschema/sheet.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:497 eeschema/sheet.cpp:277 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination " "contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un " "parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/files-io.cpp:673 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:693 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:729 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture." #: eeschema/files-io.cpp:900 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:926 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: eeschema/find.cpp:151 msgid "component" msgstr "composant" #: eeschema/find.cpp:152 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:153 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "référence %s" #: eeschema/find.cpp:154 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valeur %s" #: eeschema/find.cpp:155 #, c-format msgid "field %s" msgstr "champ %s" #: eeschema/find.cpp:161 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trouvé" #: eeschema/find.cpp:163 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé" #: eeschema/find.cpp:166 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Composant %s non trouvé" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1412 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/getpart.cpp:147 pcbnew/load_select_footprint.cpp:238 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment Utilisés" #: eeschema/getpart.cpp:161 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:163 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:262 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la " "bibliothèque \"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refaire la dernière commande" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:348 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1054 pcbnew/edit.cpp:1196 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:884 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:661 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Select item" msgstr "Sélection élément" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1200 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1107 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Recherche de symboles et textes" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Placer symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Placer un symbole type power" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "Placer un marqueur de non connexion" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Place un label local" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "" "Place global label.\n" "All global labels with same name are connected throughout the sheet hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la " "hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:67 msgid "" "Place a hierarchical label.\n" "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" msgstr "" "Placez un label hiérarchique.\n" "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les pin " "de feuille" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Créer une feuille de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "" "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the " "sheet" msgstr "" "Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique " "correspondant." #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place hierarchical sheet pin" msgstr "Placer une pin de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place text" msgstr "Placer des textes" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annotation des composants de la schématique" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: eeschema/help_common_strings.h:79 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:87 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Générer la liste du matériel" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Getion des définitions de Bus" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par " "Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Ajouter des pins au symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116 msgid "Add bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 eeschema/lib_bezier.cpp:364 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:351 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:204 eeschema/lib_text.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: eeschema/lib_arc.cpp:418 eeschema/lib_bezier.cpp:369 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:356 msgid "Bounding Box" msgstr "Rectangle d'Encadrement" #: eeschema/lib_arc.cpp:424 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_arc.h:80 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:853 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1997 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: eeschema/lib_bezier.h:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1997 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:502 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:511 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_circle.h:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:499 #: pcbnew/class_pad.cpp:1230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1428 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:958 eeschema/sch_text.cpp:619 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:492 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:418 #: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/class_track.cpp:1129 #: pcbnew/class_zone.cpp:821 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_field.cpp:422 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: eeschema/lib_field.cpp:476 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Champ %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:541 pcbnew/class_drawsegment.cpp:547 #: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:444 pcbnew/class_track.cpp:1095 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: eeschema/lib_field.cpp:544 pcbnew/class_pad.cpp:798 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: eeschema/lib_pin.cpp:1433 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:423 pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: eeschema/lib_pin.cpp:1433 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:421 pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "Non" #: eeschema/lib_pin.cpp:1454 eeschema/lib_pin.cpp:1473 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1457 eeschema/lib_pin.cpp:1476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1669 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:106 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:362 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points" #: eeschema/lib_polyline.h:59 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:266 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:61 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_text.cpp:332 eeschema/sch_text.cpp:453 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Texte Graphique \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:67 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 pcbnew/class_text_mod.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole \"%s\" au fichier librairie \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:358 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:221 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:634 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:676 eeschema/viewlib_frame.cpp:820 msgid "No schematic currently open." msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:721 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:735 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie \"%s\".\n" "Vérifier l’autorisation d’écriture." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745 eeschema/libedit/lib_export.cpp:196 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:807 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Chargement librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:854 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:855 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:857 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:858 msgid "Add To Library Table" msgstr "Ajouter à Table des Librairies" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:890 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1014 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque de symboles\n" "\" %s\".\n" "Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1017 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1025 eeschema/viewlib_frame.cpp:358 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration " "actuelle.\n" "\n" " Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1028 eeschema/viewlib_frame.cpp:361 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Librairie de symboles non activée." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:52 eeschema/libedit/symbedit.cpp:63 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:72 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:107 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:116 eeschema/libedit/symbedit.cpp:169 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:140 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:163 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s" "\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:177 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:179 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de " "Symboles" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:689 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Impossible de lister la librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbole non trouvé." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Erreur lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:87 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:93 eeschema/sch_component.cpp:1415 #: eeschema/sch_component.cpp:1418 eeschema/sch_component.cpp:1421 #: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:109 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:158 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la " "librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:349 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:360 eeschema/libedit/libedit.cpp:529 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:466 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:892 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:477 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Sauver Copie du Symbole" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:479 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905 msgid "Save in library:" msgstr "Sauver en librairie:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:511 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:522 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:560 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s" "\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:725 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Revenir \"%s\" à la dernière version enregistrée?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:783 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:809 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:826 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:864 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:866 msgid "Error saving library" msgstr "Erreur en création de librairie" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:873 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:875 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:901 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:947 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:951 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:954 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:960 eeschema/sch_component.cpp:1434 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:302 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "New Library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "Créer une librairie vide" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Add Library..." msgstr "Ajouter Librairie..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nouveau Symbole..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:265 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:244 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:592 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:267 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Save changes" msgstr "Sauver changements" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "S&auver Sous..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Sauver Tout" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "&Revert" msgstr "&Annuler" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "Ignorer les changements" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importer Symbole..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:114 msgid "S&ymbol..." msgstr "S&ymbole..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:115 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Créer un fichier librairie contenant uniquement le symbole actuel" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:120 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "View as &PNG..." msgstr "Vue en &PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:125 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Symbol as S&VG..." msgstr "Symbole en S&VG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:127 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:314 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:315 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:130 msgid "Export files" msgstr "Exporter fichiers" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:139 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Quitter Éditeur de Librairie" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/menubar.cpp:153 #: gerbview/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Testeur des &Règles Électriques" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:239 #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:120 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:255 kicad/menubar.cpp:341 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:262 eeschema/menubar.cpp:439 #: gerbview/menubar.cpp:273 kicad/menubar.cpp:351 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:330 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:264 eeschema/menubar.cpp:441 #: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:353 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:272 eeschema/menubar.cpp:451 #: gerbview/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:275 eeschema/menubar.cpp:454 #: gerbview/menubar.cpp:291 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:347 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne " "(recommandé)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:278 eeschema/menubar.cpp:457 #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/menubar.cpp:460 #: gerbview/menubar.cpp:296 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:352 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:290 eeschema/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:365 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 eeschema/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:292 eeschema/menubar.cpp:220 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:255 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:103 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:189 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Symbole sauvé en \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:205 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:248 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:258 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:279 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit " "avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:293 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " en unités %c et %c" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:301 eeschema/libedit/symbedit.cpp:341 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:303 eeschema/libedit/symbedit.cpp:343 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:326 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:335 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " en symbole %c" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:352 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées." #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:92 msgid "Create new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:96 msgid "Save all changes" msgstr "Sauver toutes les modifications" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:117 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Afficher la documentation ou le document associé" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:126 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:73 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:129 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:78 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:143 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Mode d’édition synchronisé des pins\n" "Le mode synchronisé propage aux autres unités toutes les modifications de " "pin sauf la modification du numéro.\n" "Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables." #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:153 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:95 msgid "Add symbol to schematic" msgstr "Placer un symbole à la schématique" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie" #: eeschema/menubar.cpp:219 gerbview/menubar.cpp:329 kicad/menubar.cpp:402 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:367 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base" #: eeschema/menubar.cpp:253 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "Open existing schematic" msgstr "Ouvrir une schématique existante" #: eeschema/menubar.cpp:258 kicad/menubar.cpp:236 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Récent" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Sauver la Feuille &Courante" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..." #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Sauver une copie de la feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Ajout&er Contenu de Feuille de Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la " "feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "&Importer Fichier Schématique Non Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant " "d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "&Fichiers Association d'Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:298 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: eeschema/menubar.cpp:299 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Tra&cé dans Presse Papier" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "&Netlist..." msgstr "&Netliste..." #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "Export netlist file" msgstr "Exporter fichier netliste" #: eeschema/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:728 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ajustag&e Page..." #: eeschema/menubar.cpp:322 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #: eeschema/menubar.cpp:325 gerbview/menubar.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:732 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimer..." #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:330 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:738 msgid "P&lot..." msgstr "&Tracer..." #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Close Eeschema" msgstr "Fermer Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:116 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "Update PCB design with current schematic." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel." #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Ouvrir Editeur de PCB" #: eeschema/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:136 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Lancer Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:371 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:375 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Sauver Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:376 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Remap S&ymbols..." msgstr "Réassignation S&ymboles..." #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de " "librairies" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Editer Champ&s des Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Edit Symbol &Library References..." msgstr "Editer Reference de &Librairie des Symboles ..." #: eeschema/menubar.cpp:390 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie" #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annotation de la Schématique..." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Bus &Definitions..." msgstr "&Définitions de Bus..." #: eeschema/menubar.cpp:406 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&ssigner Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:407 eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:119 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Assigner les empreintes des composants de la schématique" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Générer Liste du &Matériel..." #: eeschema/menubar.cpp:418 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&teur" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simuler le circuit" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configurer les Che&mins..." #: eeschema/menubar.cpp:434 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles." #: eeschema/menubar.cpp:466 msgid "&Save Project File..." msgstr "&Sauver Fichier Projet..." #: eeschema/menubar.cpp:467 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Charger Fichier P&rojet..." #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Lancer commande:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Succès" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Messages d'info:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Messages d'erreur:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Pas d'objets" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre nets = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Échec de l’analyse du groupe de bus %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renommé en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Symbole de secours %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:67 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole \\\"%s\\\" de la librairie \\\"%s\\\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:362 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles " "spécifique au projet:\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:147 msgid "Image" msgstr "Image" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:311 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:317 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_component.cpp:1404 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_component.cpp:1421 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1427 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1451 msgid "No library defined!" msgstr "Pas de librairie définie!" #: eeschema/sch_component.cpp:1455 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!" #: eeschema/sch_component.cpp:1637 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbole %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:325 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de Connexion" #: eeschema/sch_connection.cpp:330 pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: eeschema/sch_connection.cpp:335 eeschema/sch_connection.cpp:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Net Class Memberships" msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres de Netclass" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2417 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Ne peut trouver %s dans la bibliothèque importée" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:188 pcbnew/board_connected_item.h:143 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:190 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:620 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:589 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Sauver les changements en\n" "\"%s\"\n" "avant de fermer?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:887 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:920 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:951 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1266 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1022 msgid " [Read Only]" msgstr " [Lecture Seule]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: eeschema/sch_field.cpp:414 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Champ %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "Fichier librairie \" %s\" introuvable.\n" "\n" "Utilisez la boîte de dialogue de Gestion des Librairies de Symboles pour " "corriger le chemin d'accès (ou supprimer la librairie)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de " "librairie \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une " "nouvelle bibliothèque" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3502 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée" #: eeschema/sch_line.cpp:616 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:620 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:624 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:628 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:788 msgid "Net Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_line.cpp:792 msgid "Bus Wire" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_line.cpp:796 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: eeschema/sch_line.cpp:800 msgid "Line Type" msgstr "Style de Ligne" #: eeschema/sch_line.cpp:808 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/sch_marker.cpp:113 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:88 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:94 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Symbol*() dans ce " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre nom du symbole." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active " "ce logging, inutile de définir une valeur." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Mot de passe de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:635 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:636 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:641 msgid "Time Stamp" msgstr "Signature Temporelle" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:162 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:294 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_text.cpp:571 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_text.cpp:573 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: eeschema/sch_text.cpp:574 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/sch_text.cpp:575 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_text.cpp:584 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical montant" #: eeschema/sch_text.cpp:585 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal inverse" #: eeschema/sch_text.cpp:586 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical descendant" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/sch_text.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Taille" #: eeschema/sch_text.cpp:700 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:978 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Label Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1158 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Label Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "nom champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "reference field" msgstr "champ référence" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "value field" msgstr "champ valeur" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "footprint field" msgstr "champ empreinte" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "datasheet field" msgstr "champ fiche technique" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "user defined field" msgstr "champ défini par l'utilisateur" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Le %s ne peut être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 msgid "space" msgstr "espace" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:125 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s,%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Le %s ne peut pas contenir les caractères %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:137 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:195 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de signal invalide" #: eeschema/sch_validators.cpp:209 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de groupe de bus " "valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:213 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de groupe de " "membres de bus valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:216 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF." #: eeschema/sch_validators.cpp:219 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace." #: eeschema/sheet.cpp:110 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:111 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Lier \"%s\" à ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:134 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:136 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Créer un nouveau fichier \"%s\" avec le contenu de \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:138 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: eeschema/sheet.cpp:204 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:241 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/sheet.cpp:290 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "Le schéma \"%s\" n'a pas été remappé à la table de bibliothèque de " "symboles.\n" "Le projet auquel ce schéma appartient doit d'abord être remappé\n" "avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Lancer/Stopper Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" msgstr "Ajouter Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Settings" msgstr "Caractéristiques" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:204 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:366 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:372 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:405 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Tracé%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1240 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:889 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:898 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:907 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:916 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de " "travail." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:925 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:942 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1137 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1369 msgid "Hide Signal" msgstr "Masquer le Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1370 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1376 msgid "Hide Cursor" msgstr "Masquer le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1378 msgid "Show Cursor" msgstr "Afficher le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nouveau Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Ouvrir Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Sauver comme Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Sauver comme fichier .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Sortie de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fichier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Ajouter Signaux ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde de schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajuster Valeur Composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Afficher Netliste SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les " "erreurs SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:142 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &Grille" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Afficher les &Légendes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Vue" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "a page" msgstr "a page" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231 msgid "Cursors" msgstr "Curseurs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Tension (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltage (measuré)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Temps" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valeur invalide pour Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Préfixe d'unité invalide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" n’est pas une valeur valide pour Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de " "symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique \"%s" "\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:56 msgid "New schematic" msgstr "Nouvelle schématique" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:60 msgid "Open schematic" msgstr "Ouvrir schématique" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:65 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Sauver (toutes les feuilles)" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:70 msgid "Edit Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:73 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:76 msgid "Plot schematic" msgstr "Tracé de la schématique" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:108 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:122 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Editer champs des symboles" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:130 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Sélectionner le symbole à examiner" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Afficher symbole précédent" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Afficher symbole suivant" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:90 msgid "View symbol documents" msgstr "Voir documents des symboles" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:126 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:135 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:127 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:43 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:48 msgid "Show Marker Info" msgstr "Afficher Info Marqueur" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:48 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:296 msgid "Drag Point" msgstr "Drag Point" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:54 #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:34 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:197 msgid "Select item(s)" msgstr "Sélection élément(s)" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:59 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:63 msgid "Select a complete connection" msgstr "Sélectionner une connexion complète" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:503 pcbnew/controle.cpp:203 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:549 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarification Sélection" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:34 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:40 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Afficher Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52 msgid "Add a pin" msgstr "Ajouter une pin" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a text item" msgstr "Ajouter un texte" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajout Rectangle" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67 msgid "Add Circle" msgstr "Ajout Cercle" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67 msgid "Add a circle" msgstr "Ajouter un cercle" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72 msgid "Add Arc" msgstr "Ajout Arc" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72 msgid "Add an arc" msgstr "Ajouter un arc" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77 msgid "Add Lines" msgstr "Ajouter Lignes" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Positionner Ancre du Symbole" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finir Tracé" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Finish Lines" msgid "Finish drawing shape" msgstr "Finir Lignes" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:121 msgid "Add pin" msgstr "Addition de pin" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:657 pcbnew/edit.cpp:1184 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:859 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:281 pcbnew/hotkeys.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:283 pcbnew/hotkeys.cpp:165 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:285 msgid "Draw Lines" msgstr "Tracer Lignes" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:287 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tracer Rectangle" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:403 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Positionner l'ancre du symbole" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:469 msgid "Edit Component Name" msgstr "Editer Nom du Composant" #: eeschema/tools/lib_move_tool.cpp:92 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:149 msgid "Move Items" msgstr "Déplacer Éléments" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37 msgid "Push Pin Length" msgstr "Exporter Longueur de Pin" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Exporter Taille Nom de Pin" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:170 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:174 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placer Pin de toute Façon" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54 msgid "Add a symbol" msgstr "Ajouter un symbole" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59 msgid "Add a power port" msgstr "Ajouter un symbole type power" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add a junction" msgstr "Ajouter une jonction" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84 msgid "Add a net label" msgstr "Ajout un label" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Ajouter un label hiérarchique" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importer des pins de hiérarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107 msgid "Add a global label" msgstr "Ajouter un label global" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116 msgid "Add Image" msgstr "Ajout Image" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120 msgid "Finish Sheet" msgstr "Finir Feuille" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124 msgid "Add a wire or bus junction" msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128 msgid "Add a label to a wire or bus" msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132 msgid "Add a global label to a wire or bus" msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136 msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140 msgid "Add a sheet pin to the selected sheet" msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie à la feuille sélectionnée" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144 msgid "Add Imported Sheet Pin" msgstr "Importer Pin de Hiérarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144 msgid "Add an imported sheet pin" msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:235 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:735 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:407 msgid "Add image" msgstr "Ajout image" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:470 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:573 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossible de charger l’image depuis \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:526 msgid "Add no connect" msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:533 msgid "Add junction" msgstr "Ajout jonction" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:540 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:547 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:622 msgid "Add net label" msgstr "Ajouter un label" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:629 msgid "Add global label" msgstr "Ajouter label global" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:636 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 msgid "Add sheet pins" msgstr "Ajout de pins de feuille" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:650 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importer connecteur de hiérarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:722 msgid "Click over a sheet." msgstr "Cliquez sur une feuille." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817 msgid "Add sheet" msgstr "Ajout de feuille" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplique le dernier élément tracé" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89 msgid "Edit Reference..." msgstr "Éditer Référence..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 msgid "Edit Value..." msgstr "Éditer Valeur..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Éditer Empreinte..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "" "Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs du symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Conversion DeMorgan" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Basculer entre les représentations DeMorgan" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Forme Entrée de Bus /" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Change forme entrée de bus en /" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Forme Entrée de Bus \\" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Change forme entrée de bus en \\" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Changer item existant en label" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Changer élément existant en label global" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriétés du Symbole..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154 msgid "Pin Table..." msgstr "Table des Pins..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:593 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:955 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164 msgid "Delete clicked items" msgstr "Supprimer les éléments cliqués" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:169 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:169 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:184 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unité de Symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203 msgid "no symbol selected" msgstr "pas de symbole sélectionné" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:213 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "le symbole n'est pas multi-unité" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1034 msgid "Item locked." msgstr "Elément verrouillé." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1329 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1333 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "" "Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:55 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:59 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:72 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:146 msgid "Highlight Nets" msgstr "Surbrillance Nets" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:72 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:77 msgid "Show Symbol Editor" msgstr "Montrer Éditeur de Symbole" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:77 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:82 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:87 eeschema/viewlib_frame.cpp:103 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:92 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:92 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "" "Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans la fenêtre Eeschema" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:97 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre Eeschema" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:102 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Montrer le Navigateur de Hiérarchie" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:107 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Surbrillance sur PCB" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:107 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans Pcbnew" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:112 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Afficher les Pins Invisibles" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:117 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Forcer H/V pour les fils et les bus" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:295 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Fin de la schématique atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:297 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Fin de la feuille atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:299 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:548 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:568 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Net en Surbrillance: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:687 msgid "Highlight specific net" msgstr "Surbrillance net" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:859 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "La feuille collée \" %s\"\n" "a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une " "de ses sous-feuilles en tant que parent." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drag l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Move item" msgid "Move Activate" msgstr "Déplacer élément" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:154 msgid "Drag Items" msgstr "Drag Éléments" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48 msgid "Start Wire" msgstr "Démarrer Fil" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48 msgid "Start drawing a wire" msgstr "Démarrer le tracé d'un fil." #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fil" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53 msgid "Add a wire" msgstr "Ajouter des fils" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58 msgid "Start Bus" msgstr "Démarrer Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58 msgid "Start drawing a bus" msgstr "Démarrer un bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63 msgid "Add Bus" msgstr "Ajouer Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63 msgid "Add a bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Sortir un fil d’un bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72 msgid "Begin Lines" msgstr "Démarrer Lignes" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Add connected graphic lines" msgid "Start drawing connected graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finir Fil ou Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Finir l'élément au segment actuel" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86 msgid "Finish Wire" msgstr "Finir Fil" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Finir le fil avec le segment actuel" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90 msgid "Finish Bus" msgstr "Finir Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Finir le bus avec le segment actuel" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94 msgid "Finish Lines" msgstr "Finir Lignes" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:142 msgid "no bus selected" msgstr "pas de bus sélectionné" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:151 msgid "bus has no connections" msgstr "le bus n'a pas de connexions" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:329 msgid "Add wire" msgstr "Ajouter fils" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:361 msgid "Add bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:472 msgid "Add lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:351 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique\n" "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n" "pour modifier la configuration." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:354 msgid "Symbol library not found." msgstr "Librairie de symboles non trouvée." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unité %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:176 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:177 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758 msgid "no library selected" msgstr "pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "&Nouvelle Librairie..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "&Ajouter Librairie..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Sauver Sous..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nouveau Sy&mbole..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Coller Symbole" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Editer Symbole" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Sauver Copie Sous..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xporter Symbole..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:363 msgid "Net name" msgstr "Nom du net" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbole de non connexion" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Contour du circuit" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérarchie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC warning" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC erreur" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Surbrillance" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Items invisibles" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:544 pcbnew/class_pad.cpp:789 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:428 #: pcbnew/class_track.cpp:1090 pcbnew/class_zone.cpp:867 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eléments flashés en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Lignes en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polygones en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordonnées cartésiennes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: gerbview/events_called_functions.cpp:183 #: gerbview/events_called_functions.cpp:402 pcbnew/edit.cpp:1213 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #: gerbview/events_called_functions.cpp:308 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible" #: gerbview/events_called_functions.cpp:316 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un" #: gerbview/events_called_functions.cpp:321 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:365 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:953 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Plus de place pour charger le fichier" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Nom Fichier CI" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Plus aucune couche graphic disponible dans Gerbview pour charger les " "fichiers" #: gerbview/files.cpp:47 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non chargé: %s" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:93 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:196 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:231 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:293 msgid "File not found:" msgstr "Fichier non trouvé:" #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:305 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Chargement Fichiers Gerber..." #: gerbview/files.cpp:408 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:505 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert" #: gerbview/files.cpp:547 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: ignore \"%s\" (type inconnu)\n" #: gerbview/files.cpp:589 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:619 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "fichier dézippé %s erreur de lecture \n" #: gerbview/files.cpp:656 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:693 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:435 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:813 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:161 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:297 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:682 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:361 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestionnaire de Couches" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:180 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:385 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience " "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle " "n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n" "\n" "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n" "\n" "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Moderne " "(Accéléré) dans le menu Affichage." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:392 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activation Acceleration Graphique" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:189 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:395 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Activer Acceleration" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:189 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:395 msgid "&No Thanks" msgstr "&Non, Merci" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:620 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:729 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Couche de dessin %d non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:743 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (avec attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:751 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:767 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1264 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:985 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:90 pcbnew/class_track.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:383 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:91 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:114 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Montrer le cartouche" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:143 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:146 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:150 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Polygones" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs" #: gerbview/hotkeys.cpp:85 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Mode d'affichage DCodes" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Sauter à la Couche Suivante" #: gerbview/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter sur la Couche Précédente" #: gerbview/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #: gerbview/hotkeys.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:337 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)" #: gerbview/hotkeys.cpp:136 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Raccourcis de Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le." #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:61 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier&Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:62 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront " "supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données " "précédentes seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:73 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Job..." #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber dépendants " "du fichier job" #: gerbview/menubar.cpp:79 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:80 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:111 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Excellon Récent" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Ouvrir Fichier &Job Gerber Récent" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Effacer Toutes les Couches" #: gerbview/menubar.cpp:150 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:156 msgid "Reload All Layers" msgstr "Rechargerr Toutes les Couches" #: gerbview/menubar.cpp:157 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées" #: gerbview/menubar.cpp:166 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xporter vers Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:175 gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Imprimer couches" #: gerbview/menubar.cpp:183 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: gerbview/menubar.cpp:183 msgid "Close GerbView" msgstr "Fermer GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/menubar.cpp:260 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Afficher en Mode Différentiel" #: gerbview/menubar.cpp:261 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Afficher en Haut Contraste" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Afficher en mode haut contraste" #: gerbview/menubar.cpp:283 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Mode Graphique de &Base" #: gerbview/menubar.cpp:285 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas " "disponibles)" #: gerbview/menubar.cpp:308 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Liste DCodes..." #: gerbview/menubar.cpp:309 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:313 msgid "&Show Source..." msgstr "Montrer &Source..." #: gerbview/menubar.cpp:314 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:320 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Effacer la &Couche Courante..." #: gerbview/menubar.cpp:321 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n" "Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches " "internes sélectionnées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Recharger toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "" "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:242 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:44 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:59 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72 msgid "Sketch Lines" msgstr "Lignes en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polygones en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs en Fantôme" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92 msgid "Show DCodes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:641 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarification sélection" #: include/kiway_player.h:283 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Type de Plugin" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Activé" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Éditeur de Schématique" #: kicad/commandframe.cpp:90 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé" #: kicad/commandframe.cpp:94 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:747 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:941 pcbnew/hotkeys.cpp:540 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: kicad/commandframe.cpp:101 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualisateur Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:105 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component\n" "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI" #: kicad/commandframe.cpp:110 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Pcb Calculator\n" "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc." #: kicad/commandframe.cpp:115 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Éditeur de description de page.\n" "Editer les graphiques et texte du cartouche" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sélection Modèles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Chemin template:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validation" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extraction Fichier \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Fichier archive \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Erreur\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:306 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1274 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:307 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:377 #: kicad/mainframe.cpp:421 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1245 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1275 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad erreur" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:377 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n" #: kicad/mainframe.cpp:248 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fermé [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:279 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:351 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n" #: kicad/mainframe.cpp:420 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n" #: kicad/mainframe.cpp:480 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Éditer" #: kicad/mainframe.cpp:570 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom projet:\n" "'%s\n" #: kicad/menubar.cpp:131 msgid "New Project From Template" msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Run Eeschema" msgstr "Lancer Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "Run LibEdit" msgstr "Lancer LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Run FpEditor" msgstr "Lancer FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Gerbview" msgstr "Lancer Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Lancer Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Lancer PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run PlEditor" msgstr "Lancer PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "New Project" msgstr "Nouveau Projet" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir Projet" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Save Project" msgstr "Sauver Projet" #: kicad/menubar.cpp:172 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Gestionnaire des raccourcis de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:209 msgid "&Project..." msgstr "&Projet..." #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..." #: kicad/menubar.cpp:216 kicad/menubar.cpp:439 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: kicad/menubar.cpp:221 kicad/menubar.cpp:435 msgid "Create new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "&Open Project..." msgstr "&Ouvrir Projet..." #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open a recent project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: kicad/menubar.cpp:246 kicad/menubar.cpp:452 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courant" #: kicad/menubar.cpp:253 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "Eagle CAD..." #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:260 msgid "Import Project" msgstr "Importer Projet" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:278 kicad/menubar.cpp:465 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:288 msgid "Close KiCad" msgstr "Fermer KiCad" #: kicad/menubar.cpp:295 msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraîchir" #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/menubar.cpp:310 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "&Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:317 msgid "&Open Local File..." msgstr "&Ouvrir Fichier Local..." #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "Edit local file" msgstr "Éditer un fichier local" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "&Browse Project Files" msgstr "&Examen Fichiers du Projet" #: kicad/menubar.cpp:326 kicad/menubar.cpp:478 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles" #: kicad/menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #: kicad/menubar.cpp:364 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editer la Schématique" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editer Symboles de Schématique" #: kicad/menubar.cpp:371 msgid "Edit PCB" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/menubar.cpp:375 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Éditer Empreintes" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualiser Fichiers Gerber" #: kicad/menubar.cpp:383 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir Image" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew." #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Calculator Tools" msgstr "Outil de Calcul" #: kicad/menubar.cpp:391 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc." #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Editer Feuille de Travail" #: kicad/menubar.cpp:396 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail" #: kicad/menubar.cpp:403 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "Open existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:460 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez." #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" "Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de " "destination." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Erreur sur Modèle" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:237 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Répertoire du projet courant:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:238 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:714 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Basculer vers ce Projet" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nouveau Répertoire..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:733 kicad/tree_project_frame.cpp:748 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:739 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Éditer avec un &Editeur de Texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:740 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:743 msgid "&Rename File..." msgstr "&Renommer Fichier..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:747 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:797 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:800 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Début Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Début X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fin X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fin Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimer Descr Page" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Option page 1:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non sur page 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Alignement vertical:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Contraintes:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "Épaisseur maximum:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "Hauteur maximum:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "Point de Départ X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Point de Départ Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "Fin X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Fin Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Paramètres de répétition:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "Nombre de répétions:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "Incrément du Texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "Pas X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Valeurs par Défaut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Epaisseur de ligne:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "Marges Page:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "Gauche:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "Droite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "Haut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "Dessous:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:537 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fichier de Description de Page" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Fichier <%s> chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fichier \"%s\" inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Incapable d' écrire \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Fichier \"%s\" écrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Incapable de créer \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:127 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "Placer l'Élément" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Déplacer Point de Départ" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Déplacer Point de Fin" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:263 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Créer nouvelle description de page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:50 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Sauver le fichier de description de page courant" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Pré&visualisation..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:138 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "Fond &Noir" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:138 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "Fond &Blanc" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:142 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Cacher la &Grille" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 msgid "&Line..." msgstr "&Ligne..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rectangle..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Text..." msgstr "&Texte..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Ajouter Lignes..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Ajouter Rectangles.." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Ajouter Texte..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Ajouter Bitmap..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:133 msgid "Design" msgstr "Conception" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:136 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "no file selected" msgstr "pas de fichier sélectionné" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:419 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:648 msgid "(start or end point)" msgstr "(point de début ou de fin)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:652 msgid "(start point)" msgstr "(point de début)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:655 msgid "(end point)" msgstr "(point terminal)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:665 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:47 msgid "New page layout design" msgstr "Nouvelle description de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:53 msgid "Save page layout design" msgstr "Sauver le fichier de description de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimer la descr de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66 msgid "Delete selected item" msgstr "Suppression de l'élément sélectionné" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:101 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n" "Les textes avec format seront replacés par le texte complet." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il " "sont:\n" "Les textes avec format seront affichés sans changement." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:138 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:146 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Degré" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin de contrôle séparée" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Régulateur 3 pins" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Formule:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Régulateur:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Courant:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 msgid "Temperature rise:" msgstr "Élévation de température:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Longueur du conducteur:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Résistivité:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm - mètre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "External layer traces:" msgstr "Pistes sur couches externes:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Trace width:" msgstr "Largeur de piste:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449 msgid "Trace thickness:" msgstr "Épaisseur de piste:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Cross-section area:" msgstr "Surface de la section:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 msgid "Voltage drop:" msgstr "Chute de tension:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Power loss:" msgstr "Perte de puissance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Pistes sur couches internes:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diamètre du trou fini (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Epaisseur de couche conductrice:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Via length:" msgstr "Longueur de via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diamètre extérieur de via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametre d'isolation du trou:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impédance caractéristique du conducteur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618 msgid "Applied current:" msgstr "Courant appliqué:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Résistivité de la couche conductrice:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Elévation max acceptable de température" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de montée de l'impulsion:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688 msgid "Top view of via" msgstr "Vue de dessus de la via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Results:" msgstr "Résultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Résistance Thermique:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 msgid "deg C/Watt" msgstr "deg C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Courant permanent admissible estimé:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basé sur l’élévation de la température" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacité:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "pico-Farad" msgstr "picofarad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Dégradation du temps de montée:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconds" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Inductance:" msgstr "Inductance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "Reactance:" msgstr "Réactance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Diam Via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer " "jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 " "m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle " "altitude)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Type de Ligne de Transmission:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "Rugosité:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paramètres du Composant:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Paramètres Physiques:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Synthesize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paramètres Électriques:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:508 pcbnew/class_drawsegment.cpp:532 #: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:438 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "TransLine" msgstr "Ligne Transmission" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Bridged Tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Attenuators:" msgstr "Atténuateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Attenuation" msgstr "Atténuation" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les " "modifications\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "Regulator list change" msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:155 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159 msgid "Write Data File Error" msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des " "régulateurs?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront " "calculés en fonction de ce courant." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle " "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi " "ce courant sera alors calculée." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A " "(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à " "400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "où:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "courant maximal en ampères" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "largeur et épaisseur en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur " "(Ohm*metre)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequence du signal d'entrée" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pertes du Conducteur:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pertes Diélectriques:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "Épaisseur de Peau:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Hauteur du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "Distance vers Haut de la Boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Épaisseur du Ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosité du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Longueur de Ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impédance Caractéristique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Longueur Électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Largeur de Gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Largeur du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Hauteur de Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Long. du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Pair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Impair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode " "différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "Torsades:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de Torsades par Longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Longueur Câble" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:165 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement des composants..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:56 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:61 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placer les Empreintes hors PCB" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:62 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du " "CI" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:110 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacement des Composants" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:116 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopalcement de composants" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Empreinte non sélectionnée" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Aucune empreinte trouvée!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut ajouter le composant \"%s\" (empreinte non assignée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte \"%s\" non trouvée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Ajout %s (empreinte:%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte \"%s\" non trouvée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Change la référence de %s en %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Déconnexion \"%s\" pin \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Ajout net %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion \"%s\" pin \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:472 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zone cuivre (\"%s\") n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:508 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:566 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:629 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:668 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:721 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Multiples empreintes trouvées pour \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:734 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:760 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins " "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Mise à jour Netliste réussie!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Élément Supprimé)" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: pcbnew/class_board.cpp:1012 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:1178 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:1184 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" #: pcbnew/class_board.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Non Routé" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1236 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1998 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Cote \"%s\" sur %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:515 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1997 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:856 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Graphique PCB %s, longueur %s sur %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Graphique %s de %s sur %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marqueur @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Chemin Netliste" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Coté du CI" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:874 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:876 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empreinte %s sur %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1460 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:811 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:828 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/class_pad.cpp:833 msgid "Length in package" msgstr "Longueur dans boîtier" #: pcbnew/class_pad.cpp:1233 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1239 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1242 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/class_pad.cpp:1245 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rect_chanfrein" #: pcbnew/class_pad.cpp:1248 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/class_pad.cpp:1261 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1264 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/class_pad.cpp:1267 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1270 msgid "Not Plated" msgstr "Non Métallisé" #: pcbnew/class_pad.cpp:1282 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad de %s sur %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1288 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s de %s sur %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1434 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:1448 msgid " and others" msgstr " et autres" #: pcbnew/class_pad.cpp:1459 msgid "no layers" msgstr "aucune couche" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Mire taille %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:456 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Référence %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:460 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valeur %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:465 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s" #: pcbnew/class_track.cpp:134 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s %s sur couches %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:137 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Micro Via %s %s sur couches %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s sur %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:988 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/class_track.cpp:991 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/class_track.cpp:999 msgid "NC Name" msgstr "NC Nom" #: pcbnew/class_track.cpp:1002 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolation NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1005 msgid "NC Width" msgstr "NC largeur" #: pcbnew/class_track.cpp:1008 msgid "NC Via Size" msgstr "NC Diam Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Perçage Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1029 pcbnew/class_zone.cpp:852 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:1033 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1099 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1120 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_track.cpp:1151 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/class_track.cpp:1179 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1181 msgid "(NetClass)" msgstr "(Net Classe)" #: pcbnew/class_track.cpp:1480 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Piste %s %s sur couche %s, long.: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:819 pcbnew/class_zone.cpp:1074 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No via" msgstr "Sans via" #: pcbnew/class_zone.cpp:831 msgid "No track" msgstr "Sans piste" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "No copper pour" msgstr "Sans zone cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:836 msgid "Keepout" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:870 msgid "Vertices" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/class_zone.cpp:882 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:886 msgid "Hatch Lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:891 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/class_zone.cpp:1077 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zone Interdite)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1081 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contour de Zone %s sur %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Impossible de trouver un segment avec un point terminal à (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:206 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:208 pcbnew/cross-probing.cpp:264 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:217 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:268 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:273 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclure &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Textes et Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Aucune empreinte sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:135 #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:692 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents " "nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Supprimer pistes en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Modifications à Appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distance de chanfreinage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Cacher les nets correspondant à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Afficher les nets correspondant à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Montrer tous les nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Trier nets par nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Aucun net ne sera attribué\n" "à une zone\n" "non conectée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute " "priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Aspect des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Épaisseur minimum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "Connexions des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être substitué par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Style de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Forme solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Frome hachurée" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Largeur de la hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espacement des hachures:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Effort de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valeur de l’effort de lissage\n" "0 = pas de lissage\n" "1 = chanfrein\n" "2 = angles arrondis\n" "3 = angles arrondis (forme plus fine)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Valeur de lissage (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n" "0 = pas de lissage\n" "1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche " "et la sélection de net)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:133 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur " "attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Type du Lacet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Direction de la Numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numéro de Pad Initial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 #, fuzzy #| msgid "Pad numbering start:" msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horizontal :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 msgid "Radius:" msgstr "Rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de " "montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples " "peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Options de Numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Exécuter DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 msgid "not run" msgstr "non exécuté" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largeur minimum de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Diamètre minimum de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Taille minimum uVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes (plus lent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. " "Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n" "\n" "Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour " "chaque piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les zones " "de cuivre. \n" "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n" "\n" "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Tester les empreintes par rapport à la schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Créer fichier rapport:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. Cliquez avec le " "bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. Cliquez avec le " "bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non connectés." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Items non connectés (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner " "et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut " "sélectionner et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n" "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de " "position des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n" "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position " "des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le " "circuit imprimé\n" "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nom fichier invalide: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:740 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Référence et valeur sont obligatoires." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Éléments Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Décalage X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Décalage Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Coté du C.I.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Verrouiller Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Verrouiller empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Déplacer et Placer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Règles d'Autoplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Montage en surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributs de Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour " "le vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de soudure)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure " "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de " "pâte à souder pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Isolation et Options Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modèle(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les Chemins..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Paramètres 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Reference de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Non contraint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour cette empreinte\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n" "masque de pâte à souder pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Options pour Numération de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Changer Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** empreinte non trouvée ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "empreinte %s sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s empreintes en accord avec la référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Mise à Jour Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la " "bibliothèque" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Réinitialiser les taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Point de référence de grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unités de Sortie :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Le fichier: \"%s\" existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Exécution de \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un " "contour et des modèles valides." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Le fichier STEP a été créé correctement." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Autres options:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer les components virtuels" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolérance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Serrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Lâche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Très lâche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints. " "La valeur standard est de 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exporté \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'Impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des " "imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Page avec cadre et bloc de titre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimer les contours du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un fichier par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Toutes les couches en un fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Export Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier " "d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML " "du PCB relatifs au fichier vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Aucun marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Sélectionner un Choix d'Option dans la liste ci-dessus, et cliquer " "sur le bouton Ajouter Option Sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Options pour la Librairie \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Options Plugins" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Choix des Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du projet ou absolu." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Générer des fichiers séparés pour dessus et dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Un seul fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage de " "surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas " "réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Créer Plan de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le " "répertoire \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Incapable de créer %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Fichier rapport %s créé\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Format du Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-" "têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous " "métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit " "imprimésl.\n" "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route " "G00 (recommandé)\n" "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/" "fraisage (G85)\n" "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (expérimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Format de Fichier du Plan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Unités de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des Zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Précision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Nbre Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads non métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Vias traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Via enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Créer Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Créer Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:153 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Éléments à Effacer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:173 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Effacement du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Ajustage du Filtrage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes routées automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtre de Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Couches Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Couche Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Zones d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Autres Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Epaisseur de Ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Largeur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 msgid "Upright" msgstr "Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Champ d'Action" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Références des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Autres champs empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Éléments textes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrer la liste par couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Action" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 msgid "Keep upright" msgstr "Limiter rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Perçage µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC et n'ont pas été modifiés." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrage Elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Liste filtrée par nets:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Liste filtrée par net classe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies " "d'empreinte vierge.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes " "valide.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies d'mpreintes\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies " "d'empreintes.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriétés du Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriétés de l'Arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Point de Départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Point de Départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriétés du Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n" "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Point de départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Point de départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Position fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Position fin Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Point de Bezier C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Point de Bezier C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Point de Bezier C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Point de Bezier C2Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Importer Réglages" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importer Réglages De" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importer de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Options couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Propriétés par Défaut des Textes et Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Dimensions pre-defined de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Défaut Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Sans zones cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone Interdite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Couche supérieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Couche inférieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Sélection Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Modifications à Appliquer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Regénérer Chevelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:141 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Le fichier netliste n'existe pas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir " "mettre à jour le C.I.?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Modifications appliquées au CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183 msgid "No footprints." msgstr "Pas d'empreinte." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Check footprints" msgstr "Test empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lecture Netliste <%s>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:280 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:282 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et " "empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Fichier netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Réassocier les empreintes par référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields" msgstr "Associer des empreintes à l’aide de champs «timestamp»" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Méthode de Sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles " "correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les " "empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Mise à jour des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Suppression des nets à pad unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Test des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et " "supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "Importer Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Style des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Style de Grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Lissage Contour de Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Lissage des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Centre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Note: sommets redondants supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "back side (mirrored)" msgstr "coté cuivre (miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "front side" msgstr "coté dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:611 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Empreinte %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:612 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, rotation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835 #, c-format msgid "width %s" msgstr "largeur %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849 msgid "to " msgstr "à " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:854 msgid "center " msgstr "centre " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855 msgid "start " msgstr "début " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861 msgid "ring" msgstr "anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:863 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:866 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "rayon %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:872 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de sommets %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1180 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille " "du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1204 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1212 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du " "trou,\n" "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n" "Utiliser les pads CMS à la place." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou " "Connecteurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1304 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1317 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1597 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2045 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080 msgid "No shape selected" msgstr "Pas de forme sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1998 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anneau/Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2000 msgid "Shape type:" msgstr "Type de forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2000 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "Add Primitive" msgstr "Ajouter Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Aperture" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Rectangle Chanfreiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Taille X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Taille Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Offset forme X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Offset forme Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Dist. pad à chip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle " "de piste)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapèze delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfer size:" msgstr "Taille du chanfrein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Chamfered corner:" msgstr "Coin Chanfréné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "La position est relative au pad en orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 msgid "Hole size X:" msgstr "Taille du perçage X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Hole size Y:" msgstr "Taille du perçage Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n" "Les couches seront inversées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Copper:" msgstr "Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Front layer" msgstr "Couche dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back layer" msgstr "Back layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les " "valeurs de la netclasse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée.\n" "La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport " "de la valeur d'isolation.\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque " "de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forme du pad en zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad shape" msgstr "Utiliser la forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "Primitives list" msgstr "Liste des primitives" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656 msgid "Delete Primitive" msgstr "Supprimer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 msgid "Edit Primitive" msgstr "Éditer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliquer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691 msgid "Footprint name" msgstr "Nom empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697 msgid "side and rotation" msgstr "coté et rotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Afficher pad en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 msgid "Control Point 1" msgstr "Point de Controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Control Point 2" msgstr "Point de Controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 msgid "End point" msgstr "Position Fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058 msgid "Move vector" msgstr "Vecteur de dépl" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1107 msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129 msgid "Duplicate:" msgstr "Doubles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1238 msgid "Outline thickness:" msgstr "Épaisseur contour:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1300 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:311 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:351 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Forme de Base Polygonale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Créer Fichiers de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans " "la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Tracer les références des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Exclure pads sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y " "appartiennent.\n" "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des " "couches de sérigraphie." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de " "tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille " "de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générate fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. " "et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format des Coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Utiliser le format X2 étendu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n" "Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n" "Si non coché, utilise le format X1.\n" "Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclure les attributs de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les " "fichiers Gerber.\n" "Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n" "Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les " "visualisateurs Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Correction de largeur de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie " "postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste " "et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "DXF seulement:\n" "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n" "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les " "polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n" "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. " "Masque)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable " "(utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Exécuter DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espacement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Décalage cible: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longueur/Décalage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajuster de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ajuster à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpentin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espacement (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Style du raccord:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Rayon du raccord (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Déplacer élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Drag interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et " "sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière " "les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la " "collision." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste " "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est " "supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et " "la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiser les connexions aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, " "en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en " "une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste " "même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Effort de l'Optimisation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes " "routées/poussées.\n" "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts " "signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "faible" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "fort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Position de référence: origine de la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Référence élément: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliser Origine Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliser Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Sélectionner un Elément..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n" "La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "One page per layer" msgstr "Une page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "All layers on single page" msgstr "Toutes les couches sur une seule page" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Exclure couche Contours PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Exporter Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Console de Test de Scripts" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Pad Count" msgstr "Nombre de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Via Count" msgstr "Nombre de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 msgid "Board Length" msgstr "Longueur sur CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Report file" msgstr "Fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:363 msgid "Net Id" msgstr "Id de Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:364 msgid "Pad count" msgstr "Nombre de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:364 msgid "Via count" msgstr "Nombre de vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:365 msgid "Board length" msgstr "Longueur sur CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:365 msgid "Die length" msgstr "Dist. pad à chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:365 msgid "Net length" msgstr "Longueur net" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre nom de net:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Commutation Rapide" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(raccourci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:191 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Déplacer éléments sur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Vers couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Permutation Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:324 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n" "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:421 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:453 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Dimension texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Justification:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Description de l'empreinte parente" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n" "Souhaitez-vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cela va changer le net assigné à %s pad %s et %s pad %s à %s.\n" "Souhaitez-vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cela va changer le net assigné à %d pads connectés à %s.\n" "Souhaitez-vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "Le diamètre de perçage de la via doit être plus petit que le diamètre de la " "via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Largeurs pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Utiliser largeur des net classes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tailles pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perçage via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utiliser la taille de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Taille des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Conserver toutes les associations d'empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Réassocier les empreintes par référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation " "complète de la schématique)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tous les formats de librairies supportés|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Éditeur d'Options..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Editer options" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Leexte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n" "1/4 de sa largeur ou la hauteur." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouvelle empreintes:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Référence:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour référence\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Couche Fab." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "V&aleur:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour valeur\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Laisser réf et/ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées " "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Options de d'Edition" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur " "couches techniques." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone de " "sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent être " "\"draggés immédiatement." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Afficher bouton" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Montrer sur pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Montrer sur pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Monter sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nom d'Équipots" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Afficher les n° des pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Montrer l'indicateur de pad " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contours d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Montrer en création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Montrer en création et édition de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Montrer toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Isolation Piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est " "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant " "sa création." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:70 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "L'édition change la largeur de la piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une " "via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre " "d’outils principale." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de &rotation :" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel " "et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "Points Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "Accrochage aux Pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to Tracks" msgstr "Accrochage aux Pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "Accrochage aux éléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle " "graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Options de Routage en Mode Legacy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est " "désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utiliser deux segments pour piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour " "créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diamètre minimum pour via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Perçage min Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diamètre min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Perçage min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Dist minimum trou à trou:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:154 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Utiliser le contrôle \"%s\" pour modifier le nombre de couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "La couche %s est obligatoire." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n" "%s\n" "Ces éléments ne seront plus accessibles\n" "Voulez vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération " "supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut " "être annulée. Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "La couche doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\" %s\" sont interdits dans les noms de couches." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Le nom de couche \"%s\" existe déjà." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Selection utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Épaisseur C.I.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Dessus_couche" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "plan d'alim" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter.\n" "Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhés_Dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Ccouche_commentaires" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Largeur mini vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis " "épargne." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au " "coefficient" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur en % globale de la marge entre pads et le masque de pâte " "à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de " "pad\n" "La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur et de la valeur de " "la marge." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:285 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La net classe doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:294 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nom de netclasse déjà en usage." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:349 msgid "The default net class is required." msgstr "La net class par défaut est obligatoire." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste " "minimale (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Le diamètre de perçage de via plus grand que le diamètre de via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "" "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la microvia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Membres de Netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrage Nets" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtre nom de netclasse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Montrer Tous les Nets" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assigner NetClass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Attribuer aux Nets Listés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 msgid "No via drill defined." msgstr "Pas de perçage via défini." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur " "de piste minimale (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Distance de la paire différentielle non définie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "La distance de la paire différentielle ne peut pas être négative." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensions pre-defined de pistes et vias:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Paires Différentielles" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Espacement via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Téléchargement des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "" "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Dossier local des forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n" "SVP choisissez en un autre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Dossier local des librairies:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D" #: pcbnew/drc.cpp:414 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Contours du Circuit...\n" #: pcbnew/drc.cpp:428 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:441 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Isolation perçages...\n" #: pcbnew/drc.cpp:463 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:470 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Isolations zone à zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:498 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone interdites ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:520 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Isolations textes et graphiques...\n" #: pcbnew/drc.cpp:532 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone d'occupation ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:549 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Test des empreintes par rapport à la schématique...\n" #: pcbnew/drc.cpp:568 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Eléments sur couches inactives...\n" #: pcbnew/drc.cpp:616 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:630 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur " "globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:642 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:654 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:666 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:677 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:846 msgid "Track clearances" msgstr "Isolations pistes" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Items non connectés" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Piste trop près d'un trou" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Piste trop près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Piste trop près d'une via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via trop près d'une via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via trop près d'une piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Pad trop près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Micro Via: non autorisée" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via Enterré: non autorisée" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elément sur une couche inactive" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Trou trop près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Trou trop près d'une piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Largeur de piste trop petite" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Taille Via trop petite" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Taille microvia trop petite" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Perçage Via trop petit" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Trous trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via trop près d'un élément cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" "Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Empreintes dupliquées" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Empreinte manquante" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Empreinte supplémentaire" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Supprime via redondante" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Supprime piste dupliquée" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Supprimer piste en l'air" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Supprimer via en l'air" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle" #: pcbnew/drc_item.cpp:169 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "nom : \"%s\" dupliqué dans la Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2322 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n" "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?" #: pcbnew/edit.cpp:599 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:675 pcbnew/edit.cpp:694 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:1133 pcbnew/edit.cpp:1135 msgid "Add tracks" msgstr "Addition de pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1141 pcbnew/edit.cpp:1188 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:450 msgid "Add footprint" msgstr "Ajouter empreinte" #: pcbnew/edit.cpp:1145 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "Add zones" msgstr "Addition de zones" #: pcbnew/edit.cpp:1148 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 msgid "Add keepout" msgstr "Ajout zone interdite" #: pcbnew/edit.cpp:1160 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:1164 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:926 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajuster zéro" #: pcbnew/edit.cpp:1168 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:599 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/edit.cpp:1172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Add graphic line" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:1176 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1180 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1192 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:541 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/edit.cpp:1204 msgid "Select rats nest" msgstr "Sélection chevelus" #: pcbnew/editedge.cpp:145 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!" #: pcbnew/editedge.cpp:150 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Tout effacer sur la couche %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge " "par l’exportateur Hyperlynx\n" "(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle).\n" "Elles ont été exportées comme pastilles ovales." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1657 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle " "d'encadrement du CI sera utilisé." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossible de créer \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Nombre total de composants: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Création fichier %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:134 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier PCB" #: pcbnew/files.cpp:134 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:170 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:193 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:269 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:274 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:336 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: pcbnew/files.cpp:418 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Si les zones de cette carte sont re-remplies, le réglage d'isolation entre " "cuivre et contours sera utilisé\n" "(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des " "remplissages différents des\n" "versions précédentes de kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du " "contour de la carte sur la couche Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:422 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI" #: pcbnew/files.cpp:448 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert." #: pcbnew/files.cpp:455 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?" #: pcbnew/files.cpp:474 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:542 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:590 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n" "Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:680 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:707 pcbnew/files.cpp:798 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:744 pcbnew/files.cpp:823 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:750 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:776 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Fichier backup: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:778 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:832 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:942 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:535 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:592 msgid "&Update Footprint on Board" msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:771 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:778 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non sauvé]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943 msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par Défaut" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1047 msgid "No footprint selected." msgstr "Aucune empreinte sélectionnée." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1056 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:197 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:373 pcbnew/initpcb.cpp:106 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:524 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:847 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:851 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:855 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:863 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:867 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:873 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:877 msgid "Pad properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:917 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:921 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque d'empreintes\n" "\" %s\".\n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1008 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1016 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:632 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration " "actuelle.\n" "\n" " Utilisez gérer les bibliothèques d'empreintes pour modifier la " "configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:635 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Librairie d'empreintes non activée." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Chargement Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "N'est pas un fichier empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de " "librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Sauver Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies\n" "avnt de supprimer l'empreinte." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Select Library Table" msgstr "Sélection Table des Librairies" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2102 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Pas d'empreintes à archiver!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:480 msgid "No board currently open." msgstr "Pas de pcb en cours d'édition." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n" "Ne peut pas sauver." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:941 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie \"%s\"." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Sauver Copie &Sous..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "&Créer Empreintes avec l'Assistant..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "&Importer Empreinte..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Coller Empreinte" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "&Éditer Empreinte" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "E&xport Empreinte..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:123 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:757 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:423 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "Erreur %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:625 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique" "\\n\n" "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n" "pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:628 msgid "Footprint library not found." msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:693 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:709 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:639 pcbnew/hotkeys.cpp:249 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:458 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:97 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:220 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:367 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:666 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:699 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:707 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:81 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:152 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:719 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'empreinte %s de la " "librairie %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformée :\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "L'empreinte\n" "\"%s\"\n" "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.

Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2227 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2235 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2254 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2272 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Delete Full Track" msgstr "Effacer Piste Complète" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/hotkeys.cpp:173 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/hotkeys.cpp:180 msgid "Place DXF" msgstr "Placer DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:184 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/hotkeys.cpp:186 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront " "pas disponibles)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:256 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:277 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:284 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrémenter Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Décrémenter Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Select Single Track" msgstr "&Sélection Simple Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Sélection Pistes Connectées" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Routing Options" msgstr "Options de Routage" #: pcbnew/hotkeys.cpp:300 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:307 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:309 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:335 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:340 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:539 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274 msgid "All supported formats|" msgstr "Tous les formats supportés|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301 msgid "No file selected!" msgstr "Pas de fichier sélectionné!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312 msgid "Please select a valid layer." msgstr "SVP, choisissez une couche valide." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342 msgid "Items Not Handled" msgstr "Éléments non Gérés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:395 msgid "No graphic items found in file to import." msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:472 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:785 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Placement:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 msgid "Interactive placement" msgstr "Placement interactif" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Largeur de ligne (import DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "Import scale:" msgstr "Echelle d'importation:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "INCONNU (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1257 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1610 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1750 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1957 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La librairie\"%s\" n'existe pas.\n" "Voulez vous la créer?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2094 msgid "Library Not Found" msgstr "Librairie non trouvée" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2139 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3196 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" "Convertir la zone en polygone de remplissage?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3198 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Avertissement d'Obsolescence" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2685 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3302 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:248 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:355 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 msgid "Create a new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Créer 'Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "&Footprint..." msgstr "&Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104 msgid "Import a footprint from file" msgstr "Importer une empreinte à partir d'un un fichier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 msgid "&Graphics..." msgstr "&Graphiques..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche de " "dessins" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:129 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 msgid "&Undo" msgstr "&Défaire" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:172 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "&Propriétés de l'Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:173 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "&Supprimer l'Empreinte de la Librairie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Supprimer l'empreinte courante" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Mode Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:272 msgid "&Search Tree" msgstr "&Arbre de recherche" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:272 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre de recherche" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Measure" msgstr "&Mesure" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:311 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Retourner l'Affichage du CI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Editer Propriétés des &Pistes && Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément &Graphiques..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Permutation Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "" "Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre " "couche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "Glo&bal Deletions..." msgstr "Effacements &Généraux..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "C&leanup Tracks and Vias..." msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autoplacement des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "&Paire de Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:428 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "&Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:287 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504 msgid "Update &PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "Update &Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des &Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:538 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugins &Externes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:254 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:589 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "Sa&ve As..." msgstr "S&auver Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sau&ver Copie Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632 msgid "&Append Board..." msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:633 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:654 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:658 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:664 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:678 msgid "Export board" msgstr "Exporter le CI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 msgid "&Gerbers (.gbr)..." msgstr "&Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 msgid "&Drill Files (.drl)..." msgstr "Fichier de &Perçage (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:690 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "Footprint &Positions (.pos)..." msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:699 msgid "&Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:704 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "&BOM..." msgstr "Liste du &Matériel..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "&Board Setup..." msgstr "&Options CI..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:722 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de " "conception et différents paramètres par défaut" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:264 msgid "Print board" msgstr "Imprimer PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:749 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:754 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:761 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:774 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:779 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:779 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:784 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:788 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:788 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:806 msgid "&Hyperlynx..." msgstr "&Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:806 msgid "Hyperlynx export" msgstr "Hyperlynx export" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint." msgstr "Pas de pad dans cette empreinte." #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte." #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Requested length too small" msgstr "Longueur demandée trop petite" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:62 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:66 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:74 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erreur chargement Netliste." #: pcbnew/netlist.cpp:84 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:85 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erreur Chargement Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:157 msgid "No footprints" msgstr "Aucune empreinte" #: pcbnew/netlist.cpp:180 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:224 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:242 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Empreinte du composant \"%s\" changée: empreinte sur CI \"%s\", empreinte " "dans netliste \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:269 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide." #: pcbnew/netlist.cpp:286 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "\"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:743 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:200 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:966 msgid "Edit user grid..." msgstr "Editer la grille utilisateur..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:628 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1024 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Non sauvé]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1026 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1163 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1199 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1244 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Fichier schématique\"%s\" non trouvé." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exporter au Format Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Afficher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Afficher les références des empreintes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Textes sur Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Textes su Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Afficher pistes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Enterrée" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Trous Non Métallisés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Curseur PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:180 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:204 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:506 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:510 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:514 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:555 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:556 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "fichier \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Éléments trouvés sur des couches non définies.\n" "Souhaitez-vous les sauver sur la couche Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 msgid "Undefined layers:" msgstr "Couches non définies:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste " "des couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1510 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1961 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2212 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2645 pcbnew/pcb_parser.cpp:2651 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2938 pcbnew/pcb_parser.cpp:3020 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3084 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3460 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins d'Action" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. " "Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour " "qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire " "différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n" "SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215 msgid "Added a track" msgstr "Ajouté une piste" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du " "circuit imprimé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:165 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:367 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:264 msgid "Track netclass width" msgstr "Largeur de piste de net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:266 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:280 msgid "Via netclass values" msgstr "Valeurs de netclasse de via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:284 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:386 msgid "Width " msgstr "Largeur " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:389 msgid ", gap " msgstr ", écart " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 msgid ", via gap " msgstr ", écart via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:441 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:616 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:622 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:629 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:636 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:922 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1256 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1030 pcbnew/router/router_tool.cpp:1180 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dragger de Toute Façon" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:117 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:147 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:221 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:273 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:298 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:379 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:387 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:390 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:416 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:555 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception dans le code python plugin" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Méthode Inconnue" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:328 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type BOARD_ITEM " "(% d) n'est pas géré" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:53 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:65 msgid "Update footprint on board" msgstr "Mise à jour de l’empreinte sue le CI" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:71 msgid "Save changes to library" msgstr "Sauver changements en librairie" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:77 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Propriétés par défaut des pads" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:190 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:57 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:70 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:136 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:151 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:51 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:253 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:257 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:260 msgid "Board setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:263 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:265 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:282 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:283 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:286 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:305 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:349 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:447 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:452 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:464 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:469 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:583 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:648 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Editer tailles pré-définies..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:624 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:626 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:634 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:636 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:770 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:771 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1101 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:325 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Ajout de vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:480 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:653 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:737 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:761 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:816 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:891 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placer un dessin DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:913 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:933 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1395 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1786 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1788 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:73 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Move Exactly..." msgstr "Déplacer Exactement..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Create Array..." msgstr "Créer Matrice..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:852 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154 msgid "Measuring Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:228 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:99 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:270 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:964 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1122 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1436 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1441 msgid "Selection copied." msgstr "Sélection copiée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1448 msgid "Copy cancelled." msgstr "Copie annulée." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:537 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:70 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:76 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:131 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:135 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:170 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:184 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:275 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Cliquez sur le pad %s%d\n" "Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:288 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:306 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:376 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:446 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:454 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:500 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:523 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copier Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copier les propriétés du pad courant" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Coller Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Exporter Propriétés du Pad..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:91 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:91 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:787 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:124 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:129 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:151 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de l'équipotentielle" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:156 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Surbrillance Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:232 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:519 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:670 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:842 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1176 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes en Contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads en Contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias en Contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Eléments Graphiques en Contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107 msgid "Fill Zones" msgstr "Remplir Zones" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Zones en Contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Afficher seulement les contours de zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117 msgid "Sketch Zones" msgstr "Zones en Contour" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgid "Outline filled areas of zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:122 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Mode Haut Contraste" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:122 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:181 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:181 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:186 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rendre la couche courante plus transparente" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:186 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuer Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:206 msgid "Delete Items Tool" msgstr "Outil de Suppression d'Éléments" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:206 msgid "Click on items to delete them" msgstr "Cliquez sur les éléments pour les supprimer" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:744 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:927 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:988 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Aligner au Milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Alignement au Centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:235 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:268 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:316 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:364 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:397 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:430 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:482 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:584 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:261 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:398 msgid "Drag a corner" msgstr "Déplacer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:667 msgid "Refill Zones" msgstr "Remplissage Zones" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1077 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1109 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1183 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "Sélectionnez l'élément de référence..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:93 msgid "Single Track" msgstr "Simple Piste" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Connected Tracks" msgstr "Pistes Connectées" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "All Tracks in Net" msgstr "Toutes les pistes du Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtre de Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:724 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1321 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont " "pas trouvés" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verification du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:192 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:247 msgid "Refill" msgstr "Re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:247 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuer sans re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:263 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Exécution de remplissage des polygones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:310 msgid "Committing changes..." msgstr "Validation des modifications..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:318 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:75 msgid "Checking Zones" msgstr "Vérification des Zones" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Mot &entier seulement" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\"" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "&Boucler" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Statut..." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Trouver Élément Suivant" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s." #, fuzzy #~| msgid "Delete Items" #~ msgid "DoDelete Items" #~ msgstr "Suppression d'Éléments" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "&Manuel de Pcbnew" #~ msgid "Open Pcbnew Manual" #~ msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " #~ "correspondantes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Affichage coord polaires" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manuel de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "&Manuel de Eeschema" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer " #~ "avec Kicad)" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Pas d'élément à coller" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #~ msgid "Place Block" #~ msgstr "Place Bloc" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "&Manuel de KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Liste Hotkeys" #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Opération sur Bloc" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " #~ "correspondantes" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Affichage coord XY" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Activer affichage coord Polaires" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajuster à l’Écran" #~ msgid "Zoom to fit footprint" #~ msgstr "Zoopm optimal pour l'empreinte" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rétablir" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Couper" #~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copier" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Coller" #~ msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" #~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #~ msgid "&Delete Tool" #~ msgstr "&Outil de Suppression" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Chercher et Rem&placer..." #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom optimal" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Redessiner l'écran" #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Pouces" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utiliser les unités en pouces" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Métrique" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utiliser les unités métriques" #~ msgid "Select which units are displayed" #~ msgstr "Sélection des unités à afficher" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Montrer &DCodes" #~ msgid "Show or hide DCodes" #~ msgstr "Affichage ou non des DCodes" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Afficher en Mode Empilé" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode empilé" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Transparence" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode transparence" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Afficher lignes en mode plein" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli" #~ msgid "Hide DCodes" #~ msgstr "Cacher DCodes" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB" #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numérotation de début" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom Bloc" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..." #~ msgid "Edit Footprint" #~ msgstr "Éditer Empreinte" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformer Empreinte" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Déplace Pad" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Éditer Pad..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Supprimer Pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Dupliquer Pad" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pads..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Fin de Contour" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Place Contour" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Changements Globaux" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Changer Couche des Éléments..." #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copier Élément" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Défait dernière édition" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refaire la dernière action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cou&per" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Rendre la couche courante moins transparente" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texte" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arc" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cercle" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polygone" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncre" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origine &Grille" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Empreinte" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zone" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Zone &Interdite" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Ajouter zones interdites" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xte" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cote" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "M&ire de Superposition" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés" #~ msgid "Place Footprints Au&tomatically" #~ msgstr "Place Automatiquement les Empreintes" #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "Placer automatiquement toutes les empreintes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&ier" #~ msgid "Delete items" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "C&hange Footprints..." #~ msgstr "C&hanger Empreintes..." #~ msgid "Assign different footprints from the library" #~ msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI" #~ msgid "End Drawing" #~ msgstr "Fin tracé" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "Débuter Piste" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Documentation des Modules" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Drag Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Drag Segment" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Place nœud" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Place Micro Via" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Change Largeur Segment" #~ msgid "Change Track Width" #~ msgstr "Change Largeur Piste" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Suppression Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Supprimer Segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Effacer Piste" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Supprimer Net" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ajust. Flags" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Verrou: Oui" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Verrou: Non" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Non" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Verrouillé: Oui" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Verrouillé: Non" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Place Segment de Contour" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Place Sommet" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Place Zone" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Zone Interdite" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Déplacer Sommet" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Supprimer Sommet" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Drag Segment Contour" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #~ msgid "Add Cutout Area" #~ msgstr "Addition d'une Découpe" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Déplace Zone" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #~ msgid "Edit Zone Properties..." #~ msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Supprimer Contour de Zone" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Éditer Paramètres..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Réinitialiser Dimension" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Drag Pad" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " #~ "empreinte (ou empreintes similaires)" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Épaisseur Automatique" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon " #~ "utiliser la largeur courante" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utilise NetClass" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refait la dernière commande défaite" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Afficher Pads en Contour" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Afficher textes en contour" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Afficher Modules en contour" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "" #~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Afficher le chevelu local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Ajouter empreintes" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Route piste" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Ajouter zones interdites" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "Addition de lignes graphiques" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n" #~ "et pour fichiers de perçage et placement" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Définir le point origine pour la grille" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Add a text" #~ msgstr "Ajouter un texte" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Chercher Item..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Rafraîchir Vue" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Changer la forme du curseur" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom Optimal (Home)" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie" #~ msgid "Add rectangle" #~ msgstr "Ajout de rectangle" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Drag Arc" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Éditer Options Arc" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Drag Circonférence" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Déplacer Rectangle" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Fin ligne" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour Ligne..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Sélection des Éléments" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Supprimer Bloc" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Effacer Bloc" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriétés..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Éditer propriétés du symbole" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Montrer la table des pins" #~ msgid "Open the symbol viewer" #~ msgstr "Ouvrir le visualisateur de symboles" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Zoom Optimal" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques Grille..." #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Texte Graphique" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectangle" #~ msgid "&Line or Polygon" #~ msgstr "&Ligne ou Polygone" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Montrer le type électrique des pins" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Navigateur de hiérarchie" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Quitter sous-feuille" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retourner à la feuille parente" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Power Symbole" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)" #~ msgid "&No Connect Flag" #~ msgstr "Symbole de &Non Connexion" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Jonction" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Label" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Label Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Label &Hiérarchique" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Feuille Hiérar&chique" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Pol&yligne Graphique" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texte &Graphique" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Image" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles" #~ msgid "Show hidden pins" #~ msgstr "Force affichage des pins invisibles" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles " #~ "\"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Librairie:Symbole" #~ msgid "Select Symbol" #~ msgstr "Sélectionner Composant" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Quitter sous-feuille" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unités en millimètres" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionner Feuille" #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie" #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Redimensionner feuille" #, fuzzy #~| msgid "Delete item" #~ msgid "DoDelete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode brut\n" #~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un " #~ "fichier gerber affiché)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode empilé\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode transparent\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "Zoom auto" #~ msgstr "Zoom Automatique" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques &Grille..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Show footprint text in outline mode" #~ msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode plein" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Afficher contours en mode plein" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Afficher contours en mode contour" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode plein" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode contour" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode plein" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode plein" #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #~ msgid "Cut selected content to clipboard" #~ msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Coller depuis le presse-papier" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Surbrillance Connexion" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Choix options de pin" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Ajuster Position Ancre" #~ msgid "No item to paste." #~ msgstr "Pas d'élément à coller." #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de " #~ "hiérarchie dans la feuille" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienter Composant Normal" #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Dupliquer Symbole ou Label" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Supprimer Nœud" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Éditer Texte..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Éditer Label..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Éditer Label Global..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Éditer Image..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Supprimer Non Connexion" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Supprimer Tracé" #~ msgid "Move Reference" #~ msgstr "Déplacer Référence" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Déplacer Valeur" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Déplacer Champ Module" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Déplace Champ" #~ msgid "Rotate Reference" #~ msgstr "Rotation Référence" #~ msgid "Rotate Value" #~ msgstr "Rotation Valeur" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Rotation Champ Module" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Rotation Champ" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Éditer Champ..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Déplacer %s" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Réinitialiser à Défaut" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Ouvrir Documentation" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Éditer les Propriétés..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Change Type" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Supprimer Jonction" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Drag Jonction" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Terminer Fil" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Drag Fil" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Supprimer Fil" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Ajouter Label..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Ajouter Label Global..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Terminer Bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Supprimer Bus" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Placer" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionner" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom sur Fenêtre" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Rotation Bloc +" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copie dans Presse papier" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole." #~ msgid "Rotates selected item(s)" #~ msgstr "Tourner élément(s) sélectionné(s)" #~ msgid "Selected net: %s" #~ msgstr "Net sélectionné: %s" #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "E&xporter Symbole..." #~ msgid "Export &Netlist..." #~ msgstr "Exporter &Netliste..." #~ msgid "Via pad dia:" #~ msgstr "Diamètre via:" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..." #~ msgid "&Export Footprint..." #~ msgstr "&Export Empreinte..." #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..." #~| msgid "DC:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global." #~ msgid "Label %s is unconnected." #~ msgstr "Le label \"%s\" est non connected." #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Importer Réglages..." #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Ajout composant" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Ajouter symboles d'alims" #~ msgid "Clearing component %s pin %s net." #~ msgstr "Suppression du net composant \"%s\" pin \"%s\"." #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" pad \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " #~ "manquante." #~ msgid "Changing footprint %s reference to %s." #~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" valeur de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Ajout nouveau symbole \"%s\" empreinte \"%s\"." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " #~ "manquante." #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n" #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Mise à jour zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." #~ msgstr "Zone cuivre (net \"%s\") n'a pas de pad connecté." #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n" #~ "%s" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Afficher la &grille" #, fuzzy #~| msgid "D Codes" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "D Codes" #, fuzzy #~| msgid "Connection type:" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Type de Connexion:" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Attaché à" #, fuzzy #~| msgid "u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "u" #, fuzzy #~| msgid "%s %s found" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s trouvé" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille." #~ msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." #~ msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion." #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..." #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Générer fichier netliste" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Préférences..." #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-" #~ "alone mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to " #~ "launch Kicad shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en " #~ "mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, " #~ "vous devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Génération de la netliste" #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "Zone [%s] sur %s" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zone " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Sommets" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygones" #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Fusionner les segments superposés" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Options de Nettoyage" #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "par Netclasse" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Pas de doublon." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Doubles:" #~ msgid "Missing:" #~ msgstr "Manquant:" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Pas en Netliste:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Test textes...\n" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #~ msgid "Fill All *Zones" #~ msgstr "Remplissage toutes Zones" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Sauver changements dans le PCB" #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Charger la netliste" #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Rayon d'angle.\n" #~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" #~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n" #~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "& Auto-place composants hors CI" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés" #~ msgid "&Auto-place" #~ msgstr "&Auto placement" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Placement automatique des composants" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Remplissage &toutes Zones" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nom du symbole:" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" #~ "pour l'empreinte\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte.\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " #~ "pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, " #~ "sélection taille de grille (%f %f)." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de " #~ "grille (%g, %g)." #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de Librairies" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Visualisateur de Librairies" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de &Librairies" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #~ msgid "Magnetic Tracks" #~ msgstr "Pistes Magnétiques" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " #~ "librairies d'empreintes.\n" #~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu " #~ "Préférences." #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Moteur de Rendu" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " #~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" #~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " #~ "dossier de configuration de KiCad. \n" #~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " #~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" #~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " #~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Cet élément était sur une couche non existante.\n" #~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée." #~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Piste " #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", perçage " #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide" #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Éléments DXF non gérés" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centre de la page" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centre coté gauche de la page" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importation Fichier DXF"