msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-25 17:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-25 19:06+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Benno Achermann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Eckpunkt" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Bewege nach links <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Bewege nach rechts ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395 msgid "Move Up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400 msgid "Move Down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620 msgid "3D Image filename:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687 msgid "Can't save file" msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "Redraw view" msgstr "Aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotiere X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotiere X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotiere Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotiere Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotiere Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotiere Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down v" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Bild speichern (PNG Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Bild speichern (JPEG Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140 msgid "Choose background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D Achsen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D Footprint Formen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Flächenfüllung An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Lage für Kommentare An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus" #: common/base_struct.cpp:439 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/base_struct.cpp:440 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/base_struct.cpp:441 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/base_struct.cpp:442 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/basicframe.cpp:227 msgid " file <" msgstr " Datei <" #: common/basicframe.cpp:227 msgid "> was not found." msgstr "> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:261 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:269 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:300 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung" #: common/basicframe.cpp:301 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht" #: common/basicframe.cpp:371 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren." #: common/basicframe.cpp:372 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler mit der Zwischenablage" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/class_marker_base.cpp:175 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:67 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:68 msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/common.cpp:232 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:236 #: common/common.cpp:286 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/common.cpp:259 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/common.cpp:263 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/common.cpp:267 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: common/common.cpp:282 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:365 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:369 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:98 msgid "Info:" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:110 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/drawframe.cpp:228 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: common/drawframe.cpp:228 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/drawframe.cpp:410 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/drawframe.cpp:418 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Erwarte" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Unerwartet" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "benötige eine Zahl für '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen" #: common/edaappl.cpp:92 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/edaappl.cpp:109 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/edaappl.cpp:117 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/edaappl.cpp:125 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/edaappl.cpp:853 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/edaappl.cpp:854 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Doc Datei" #: common/eda_doc.cpp:151 msgid " not found" msgstr " nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/footprint_info.cpp:67 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)" #: common/footprint_info.cpp:82 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: common/footprint_info.cpp:134 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Unerwartetes Dateiende)" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Programm <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:548 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen." #: common/gestfich.cpp:554 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Bevorzugter Editor:" #: common/gestfich.cpp:649 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " Befehl ist " #: common/gestfich.cpp:656 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für" #: common/hotkeys_basic.cpp:336 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:344 msgid "key " msgstr "Key" #: common/hotkeys_basic.cpp:584 #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Tastenbelegung einlesen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:641 msgid "List Current Keys" msgstr "Tastenbelegung anzeigen" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Tastenbelegung editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Tastenbelegung exportieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:659 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung" #: common/hotkeys_basic.cpp:666 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Tastenbelegung importieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:667 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei" #: common/hotkeys_basic.cpp:673 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenbelegung" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/selcolor.cpp:214 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/wxwineda.cpp:108 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: common/wxwineda.cpp:223 #: common/wxwineda.cpp:238 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:226 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:241 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:164 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/zoom.cpp:178 msgid "Zoom select" msgstr "Zoomauswahl" #: common/zoom.cpp:196 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:207 msgid "Grid Select" msgstr "Rasterauswahl" #: common/zoom.cpp:220 msgid "User Grid" msgstr "Benutzer Raster" #: common/zoom.cpp:250 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 msgid "Close" msgstr "Abbrechen" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Select a key" msgstr "Wähle eine Taste" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Unbekannter Tastencode" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Rückgäng" #: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Fehler" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A4" msgstr "Grösse A4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A3" msgstr "Grösse A3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A2" msgstr "Grösse A2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Grösse A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Grösse A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A" msgstr "Grösse A" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size B" msgstr "Grösse B" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size C" msgstr "Grösse C" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Grösse D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Grösse E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Benutzervorgabe" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Seiten Grösse:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Benutzerseitengrösse X: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Benutzerseitengrösse Y: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl Seiten: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Seitennummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Export in anderen Schaltplan" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:121 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt auf Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Beteildige Dich an KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Lizenz" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:103 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:135 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d Footprint Alias gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:157 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden." #: cvpcb/autosel.cpp:161 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Fehler" #: cvpcb/cfg.cpp:96 msgid "Save Project File" msgstr "Speichere Projektdatei" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:168 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:172 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 msgid "Change cursor shape" msgstr "Ändere Cursorform" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Silhouette durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Hineinzoomen (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Herauszoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aktualisieren (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "3D Display" msgstr "3D Darstellung" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Texte ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Silhouette als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:411 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D Fenster bereits geöffnet" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:415 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/cvframe.cpp:260 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:283 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "" "Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:406 msgid "Delete selections" msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:436 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:440 msgid "Open Net List" msgstr "Öffnen einer Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:589 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:598 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:601 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltert): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:622 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt." #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Project File Error" msgstr "Projektdateifehler" #: cvpcb/cvframe.cpp:635 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Einige Dateien sind ungültig !" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:35 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliothekslesefehler" #: cvpcb/cvpcb.cpp:102 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:144 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: cvpcb/genequiv.cpp:37 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: " #: cvpcb/init.cpp:81 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein." #: cvpcb/init.cpp:83 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: cvpcb/init.cpp:134 msgid "unamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/init.cpp:136 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #: cvpcb/init.cpp:145 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen" #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen" #: cvpcb/loadcmp.cpp:48 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:59 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/loadcmp.cpp:76 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: cvpcb/loadcmp.cpp:138 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden." #: cvpcb/menubar.cpp:36 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:37 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Öffne Netzliste" #: cvpcb/menubar.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: cvpcb/menubar.cpp:45 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:52 msgid "&Save As..." msgstr "&Speichern unter..." #: cvpcb/menubar.cpp:53 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/menubar.cpp:61 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:61 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Beende CVpcb" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Nach Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menubar.cpp:82 msgid "&Save Project File" msgstr "&Speichere Projektdatei" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "&Contents" msgstr "&Inhalt" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menubar.cpp:101 msgid "&About" msgstr "&Über" #: cvpcb/menubar.cpp:102 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter" #: cvpcb/menubar.cpp:111 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "File <" msgstr "Datei <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:108 msgid "> not found" msgstr "> nicht gefunden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Netzliste Format: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:199 msgid "Netlist error: " msgstr "Fehler in der Netzliste: " #: cvpcb/savecmp.cpp:23 msgid "Component Library Error" msgstr "Bauteilebibliotheksfehler" #: cvpcb/savecmp.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/savecmp.cpp:94 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein." #: cvpcb/savecmp.cpp:103 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei." #: cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Bauteil" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Bibliothek: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Speichere Netzliste und Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Zeige ausgewählten Footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Entferne alle Zuordnungen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Projektdatei:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:276 msgid "Footprint library files:" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:317 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:328 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:355 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:356 msgid "Path type" msgstr "Pfadvariante" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:379 msgid "Path already in use" msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:415 msgid "Footprint document file:" msgstr "Footprint Dokumentation:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83 msgid "Up" msgstr "Oben" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86 msgid "Down" msgstr "Unten" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Footprint Alias Dateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Footprint Dokumentations Dateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135 msgid "Current search path list" msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n" "von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Line" msgstr "Linie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Linien:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: eeschema/annotate.cpp:98 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/backanno.cpp:126 msgid "Load Stuff File" msgstr "Öffnen einer Symboldatei" #: eeschema/backanno.cpp:147 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?" #: eeschema/backanno.cpp:148 msgid "Field Display Option" msgstr "Feld Anzeigeoptionen" #: eeschema/backanno.cpp:161 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen." #: eeschema/build_BOM.cpp:150 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:173 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:189 msgid "#End labels\n" msgstr "#Ende Labels\n" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/class_libentry.cpp:86 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:419 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:26 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n" "Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen." #: eeschema/class_library.cpp:410 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben." #: eeschema/class_library.cpp:418 msgid "The file could not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." #: eeschema/class_library.cpp:424 msgid "The file is empty!" msgstr "Die Datei ist leer !" #: eeschema/class_library.cpp:448 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen." #: eeschema/class_library.cpp:500 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:530 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek." #: eeschema/component_references_lister.cpp:484 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:490 #: eeschema/component_references_lister.cpp:557 #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:512 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fehler bei Element %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #: eeschema/component_references_lister.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Mehrfachelement %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:610 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Namen <" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "und " #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "Select Component" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/delsheet.cpp:41 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "" "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38 msgid "No Field to move" msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:90 msgid "No Field To Edit" msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:104 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n" "Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:129 msgid "Field: " msgstr "Feld: " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:165 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302 msgid "Component reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "Value" msgstr "Wert" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "Component value" msgstr "Bauteilwert" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390 msgid "Component footprint" msgstr "Bauteilfootprint" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72 msgid "Library " msgstr "Bibliothek " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84 #: eeschema/files-io.cpp:283 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " Fehler !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/eeredraw.cpp:75 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/eeschema.cpp:130 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 #: eeschema/eeschema_config.cpp:138 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/eeschema_config.cpp:406 msgid "Save Project Settings" msgstr "Speichern der Projekteinstellungen" #: eeschema/erc.cpp:198 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:251 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:256 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:284 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden" #: eeschema/erc.cpp:299 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:311 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden" #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:512 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:522 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fehler: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:60 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplandateien" #: eeschema/files-io.cpp:79 msgid "Failed to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen " #: eeschema/files-io.cpp:90 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:154 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen ?" #: eeschema/files-io.cpp:165 msgid "Open Schematic" msgstr "Öffnen eines Schaltplans" #: eeschema/files-io.cpp:223 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: \n" #: eeschema/files-io.cpp:287 msgid " ->Error" msgstr " ->Fehler" #: eeschema/files-io.cpp:296 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:76 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s." #: eeschema/find.cpp:82 msgid "No more markers were found." msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Wert" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Feld" #: eeschema/find.cpp:270 #: eeschema/find.cpp:274 msgid " found" msgstr " gefunden" #: eeschema/find.cpp:346 msgid " found in " msgstr " gefunden in " #: eeschema/find.cpp:351 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Keine Element gefunden mit %s." #: eeschema/getpart.cpp:98 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):" #: eeschema/getpart.cpp:194 msgid "Failed to find part " msgstr "Konnte Bauteil nicht finden" #: eeschema/getpart.cpp:194 msgid " in library" msgstr " in Bibliothek" #: eeschema/hierarch.cpp:116 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:126 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:392 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:402 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:412 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:422 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:432 msgid "Add Global Label" msgstr "Globales Label hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:442 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:452 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:462 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:472 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:482 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:492 msgid "Add Lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:503 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:530 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:555 msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:1022 #: eeschema/libeditframe.cpp:1030 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libarch.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/libedit.cpp:28 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Bauteilebibliothekseditor: " #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:72 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:102 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:166 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:240 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "Component Library Name:" msgstr "Bauteilebibliotheksname:" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "Modify library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:286 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** FEHLER: ***" #: eeschema/libedit.cpp:291 msgid "Library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:293 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:316 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/libedit.cpp:319 msgid "None" msgstr "Keinen" #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:332 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/libedit.cpp:335 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/libedit.cpp:339 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:342 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Component" msgstr "Bestückungsseite" #: eeschema/libedit.cpp:346 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:61 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:349 #: eeschema/lib_field.cpp:601 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/libedit.cpp:385 msgid "Please select a component library." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:394 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/libedit.cpp:395 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag" #: eeschema/libedit.cpp:399 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n" "aus Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:403 msgid "Delete Component" msgstr "Bauteil entfernen" #: eeschema/libedit.cpp:412 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:419 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?" #: eeschema/libedit.cpp:437 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:469 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:485 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch" #: eeschema/libedit.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:574 msgid "No component to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern." #: eeschema/libedit.cpp:583 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:593 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:610 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert" #: eeschema/libeditframe.cpp:315 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bauteil wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:329 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:433 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Gatter %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1034 msgid "Set pin options" msgstr "Lege Pinoptionen fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1043 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1047 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1051 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1055 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1059 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1063 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1067 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1073 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1085 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:54 msgid "End Tool" msgstr "Tool beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:76 msgid "Move Arc" msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Delete Arc" msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Move Circle" msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:112 msgid "Delete Circle" msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Move Rectangle" msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechteck Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166 msgid "Move Line" msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Line End" msgstr "Linien Ende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Edit Line Options" msgstr "Linien Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:190 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Move Pin " msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Rotate Pin " msgstr "Pin rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:257 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:261 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Select Items" msgstr "Selektiere Elemente" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:40 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein." #: eeschema/libfield.cpp:74 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen ?" #: eeschema/libfield.cpp:79 #: eeschema/libfield.cpp:94 #: eeschema/libfield.cpp:112 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigung" #: eeschema/libfield.cpp:89 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n" "\n" "Möchten Sie diesen Alias entfernen ?" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n" "\n" "Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen ?" #: eeschema/lib_arc.cpp:64 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_arc.cpp:120 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:486 #: eeschema/lib_bezier.cpp:379 #: eeschema/lib_circle.cpp:262 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: eeschema/lib_arc.cpp:491 #: eeschema/lib_bezier.cpp:384 #: eeschema/lib_circle.cpp:270 msgid "Bounding box" msgstr "Rahmen" #: eeschema/lib_bezier.cpp:27 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_bezier.cpp:70 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:75 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_bezier.cpp:96 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_circle.cpp:25 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_circle.cpp:57 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:265 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Alle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_export.cpp:43 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:63 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:102 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:138 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n" "\n" "Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll." #: eeschema/lib_export.cpp:143 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "Error creating " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von " #: eeschema/lib_field.cpp:82 #: eeschema/lib_field.cpp:750 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/lib_field.cpp:610 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: eeschema/lib_field.cpp:740 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/lib_field.cpp:743 msgid "Size X" msgstr "Grösse X" #: eeschema/lib_field.cpp:746 msgid "Size Y" msgstr "Grösse Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:31 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/lib_pin.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/lib_pin.cpp:62 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/lib_pin.cpp:63 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:64 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:65 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:66 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:67 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:68 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/lib_pin.cpp:69 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/lib_pin.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:108 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:109 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/lib_pin.cpp:110 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/lib_pin.cpp:111 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/lib_pin.cpp:112 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_pin.cpp:113 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:114 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:115 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/lib_pin.cpp:174 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 msgid "Name" msgstr "Name" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1739 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1741 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_pin.cpp:1742 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_polyline.cpp:74 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:79 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/lib_polyline.cpp:100 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:25 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:62 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7" #: eeschema/lib_text.cpp:32 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/lib_text.cpp:89 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59 msgid "Failed to open " msgstr "Fehler beim Öffnen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67 msgid "Loading " msgstr "Laden..." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " ist keine EESchema Datei !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226 msgid "Done Loading " msgstr "Eingelesen: " #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen\tStrg+O" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:63 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "&Speichere nur den aktuellen Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..." #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..." #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "P&rint" msgstr "D&rucken" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Print schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot PostScript" msgstr "Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Plot SVG" msgstr "SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Plot DXF" msgstr "DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:132 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Quit EESchema" msgstr "Beende EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:156 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:165 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "Backannotate" msgstr "Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:183 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen" #: eeschema/menubar.cpp:206 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:120 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: eeschema/menubar.cpp:220 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Fit on Screen" msgstr "Autozoom" #: eeschema/menubar.cpp:228 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:141 msgid "Redraw" msgstr "Aktualisieren" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Power port" msgstr "Spannungsquelle" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/menubar.cpp:273 msgid "Wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Bus to bus entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "No connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "Global label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Hierarchisches Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label importieren" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Graphic polyline" msgstr "Grafische Hilfskontur" #: eeschema/menubar.cpp:362 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 msgid "Graphic text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/menubar.cpp:374 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:196 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:375 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:380 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: eeschema/menubar.cpp:381 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Color preferences" msgstr "Farbeinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:401 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:215 msgid "&Save preferences" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar.cpp:402 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "Save application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen speichern" #: eeschema/menubar.cpp:407 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 msgid "&Read preferences" msgstr "&Laden" #: eeschema/menubar.cpp:408 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "Read application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen einlesen" #: eeschema/menubar.cpp:419 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:232 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer" #: eeschema/menubar.cpp:436 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:437 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:438 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 msgid "&Place" msgstr "&Einfügen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:58 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "&Erstelle PNG Datei" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:64 msgid "&Create SVG File" msgstr "&Erstelle SVG Datei" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:65 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:151 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:187 msgid "Line or Polygon" msgstr "Linie oder Polygon" #: eeschema/netlist.cpp:96 msgid "Building net list:" msgstr "Erstelle Netzliste:" #: eeschema/netlist.cpp:113 msgid "net count =" msgstr "Anzahl von Netzen =" #: eeschema/netlist.cpp:120 msgid "connections" msgstr "Verbindungen" #: eeschema/netlist.cpp:222 #: eeschema/netlist.cpp:267 #: eeschema/netlist.cpp:288 msgid "done" msgstr "Fertig" #: eeschema/netlist.cpp:228 msgid "bus labels" msgstr "Buslabel" #: eeschema/netlist.cpp:271 msgid "hierarchy..." msgstr "Hierarchie..." #: eeschema/netlist_control.cpp:123 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:127 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Default Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:138 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Plugin suchen" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 #: eeschema/netlist_control.cpp:279 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/netlist_control.cpp:153 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Verwende Netznamen" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Verwende Netznummern" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netzliste Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:276 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/netlist_control.cpp:334 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:357 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/netlist_control.cpp:392 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:458 msgid "Save Netlist File" msgstr "Speichere Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:472 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:477 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:489 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/netlist_control.cpp:538 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Einige Elemente sind nicht annotiert.\n" "Möchten Sie den Schaltplan annotieren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:551 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:682 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:687 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 msgid "Delete No Connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:138 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:140 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:200 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:238 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:264 msgid "Move Component" msgstr "Bauteil verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:283 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:286 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:296 msgid "Footprint " msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:312 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Einheit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Move Global Label" msgstr "Globales Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Drag Global Label" msgstr "Globales Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 msgid "Copy Global Label" msgstr "Globales Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:405 #: eeschema/onrightclick.cpp:479 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #: eeschema/onrightclick.cpp:407 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 #: eeschema/onrightclick.cpp:411 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:409 #: eeschema/onrightclick.cpp:445 #: eeschema/onrightclick.cpp:483 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Label" msgstr "Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "Drag Label" msgstr "Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Copy Label" msgstr "Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Rotate Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:434 msgid "Edit Label" msgstr "Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Delete Label" msgstr "Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 #: eeschema/onrightclick.cpp:532 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:522 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Drag Sheet" msgstr "Schaltplan ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Import PinSheets" msgstr "Pins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Pins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Move PinSheet" msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Pin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Mirror Block --" msgstr "Gruppe spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Gruppe rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:670 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:680 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/pinedit.cpp:233 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt. Fortfahren ?" #: eeschema/pinedit.cpp:623 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden !" #: eeschema/pinedit.cpp:634 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:666 #: eeschema/pinedit.cpp:705 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " von Gatter %c" #: eeschema/pinedit.cpp:673 #: eeschema/pinedit.cpp:712 msgid " of converted" msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:675 #: eeschema/pinedit.cpp:714 msgid " of normal" msgstr " in Normal-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:697 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s ausserhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:722 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/schedit.cpp:301 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zum bereinigen." #: eeschema/schedit.cpp:305 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?" #: eeschema/schedit.cpp:745 msgid "No tool selected" msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt" #: eeschema/schedit.cpp:749 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:753 msgid "Add no connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:757 msgid "Add wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:761 msgid "Add bus" msgstr "Füge Bus hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:765 msgid "Add lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:769 msgid "Add junction" msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:773 msgid "Add label" msgstr "Füge Label hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:777 msgid "Add global label" msgstr "Füge globales Label hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:781 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:789 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:793 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:797 msgid "Add sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:801 msgid "Add sheet pins" msgstr "Schaltplanpins hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:805 msgid "Import sheet pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/schedit.cpp:809 msgid "Add component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:813 msgid "Add power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schframe.cpp:345 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/schframe.cpp:473 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:474 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:483 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:484 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:582 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/sch_component.cpp:180 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1427 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1437 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/sch_component.cpp:1439 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/sch_marker.cpp:158 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_sheet.cpp:793 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:794 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:798 msgid "Time Stamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt %d. " #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/selpart.cpp:27 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:33 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken." #: eeschema/selpart.cpp:35 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/sheet.cpp:97 msgid "File name is not valid!" msgstr "Kein gültiger Dateiname !" #: eeschema/sheet.cpp:113 #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:117 #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie" #: eeschema/sheet.cpp:119 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen ?" #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen ?" #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen ?" #: eeschema/sheetlab.cpp:227 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden" #: eeschema/symbedit.cpp:48 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:66 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:75 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:83 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element." #: eeschema/symbedit.cpp:134 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: eeschema/symbedit.cpp:160 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Speichere Symbol in [%s]" #: eeschema/tool_lib.cpp:39 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importiere existierende Zeichnungen" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Save current library to disk" msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Select working library" msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Delete component in current library" msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:97 msgid "Create a new component" msgstr "Erstelle ein neues Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Erstelle aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current component to new library" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Redo the last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Edit component properties" msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:154 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit document file" msgstr "Editiere Dokumentation \"" #: eeschema/tool_lib.cpp:172 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)" #: eeschema/tool_lib.cpp:174 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_sch.cpp:35 msgid "Open schematic project" msgstr "Öffne Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:38 msgid "Save schematic project" msgstr "Speichere Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten..." #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Library editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:86 msgid "Library browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:64 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Run pcbnew" msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)" #: eeschema/tool_sch.cpp:103 msgid "Netlist generation" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Electric Rules Check (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:231 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:36 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:40 msgid "Select part to browse" msgstr "Wähle Bauteil " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:45 msgid "Display previous part" msgstr "Zeige vorheriges Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Display next part" msgstr "Zeige nächstes Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:102 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129 msgid "on the entire schematic?" msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131 msgid "on the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Lösche die bestehende Annotation " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "the entire schematic?" msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156 msgid "the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Reihenfolge der Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Annotationsauswahl" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Starte Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298 msgid "Bill of Materials" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469 msgid "Failed to open file " msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Ende der Liste\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Referenz )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(mit Gatter)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Ende Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Wert )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Auflistung:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Bauteile nach Referenz" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Bauteile nach Wert" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarchische Pins nach Namen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Als Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Für eine Tabellenkalkulation" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Ein Bauteil pro Zeile" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Ausgabeformat:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "Semikolon" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "Komma" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Trennzeichen der Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Im Editor öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Felder hinzufügen:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Systemspezifische Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Benutzerspezifische Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Feld 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Feld 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Feld 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Feld 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Feld 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Feld 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Feld 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Feld 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28 msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Body background" msgstr "Gehäusehintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplanlabel" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Erc error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "White" msgstr "Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55 msgid "Properties for " msgstr "Eigenschaften für " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61 msgid " (alias of " msgstr " (alias von " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "New alias:" msgstr "Neuen Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Generell :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "umgewandelt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n" "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zeige Pinnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Gatter:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n" "Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75 msgid "Skew:" msgstr "Schräge:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n" "Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für EEschema:\n" "- Ein Wert kann nicht editiert werden, (um Fehler zu verhindern und) weil dies einen besonderen Pinnamen für Spannungsquellensymbole darstellt.\n" "- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen von Annotation nötig)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Teile sind gesperrt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n" "Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt EESchema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n" "so gering wie möglich zu halten." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in EESschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "DocFileName:" msgstr "Dateiname Datenblatt:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiere Bezeichnung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Durchsuche Doc Dateien" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158 msgid "Alias List:" msgstr "Alias Liste:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n" "Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Align bottom" msgstr "Unten Ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Grösse(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84 msgid "Label Properties" msgstr "Label Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143 msgid " x W" msgstr " x B" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "&Grösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "Aus&richtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "&Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:238 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias namens %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualieseren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38 msgid "from " msgstr "Von " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Bauteilebibliotheksdateien" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 msgid "Measurement &units:" msgstr "Maß&einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "Default &line width:" msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default text &size:" msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Show g&rid" msgstr "&Raster anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "&Versteckte Pins anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Show p&age limits" msgstr "&Seitenränder anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Custom field 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 msgid "Custom field 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Custom field 3" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197 msgid "Custom field 4" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 msgid "Custom field 5" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "Custom field 6" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "Custom field 7" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Custom field 8" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:239 msgid "Template Field Names" msgstr "Vorlage für Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Protokoll:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Gesamte Fehler: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Starte ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Erstelle ERC Protokoll" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marker:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Gegenwärtige &Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Gegenwärtige Größe von Pin&namen:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Gegenwärtige Größe von &Pinnummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Als Voreinstellung speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht gefüllt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "N&ame text size:" msgstr "Grösse der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Größe der &Nummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Symbol Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Textoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Übliche Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Übliche Umformung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Bauteilname:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n" "Verwende keine Zahlen für die Referenz." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globale Pin Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "&Offset für Pintext:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Zeige Text von Pin&nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Plot: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "B/W" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 msgid "Plot Mode:" msgstr "Plot Modus:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 msgid "Print page references" msgstr "Drucke Seitenreferenzen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plotte Seite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plotte a&lles" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 msgid "Messages :" msgstr "Meldungen :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Seitenformat für Plot:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Stiftsteuerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Stiftbreite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Seitenoffset:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plotoffset X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plotoffset Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "Akzeptiere &Offset" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Erzwinge Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Erzwinge Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Seiten&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Suche nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Nur ganze Wörter &suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Cursor springt nicht zu gefundenen Element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162 msgid "Create file " msgstr "Erstelle Datei " #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:165 msgid " error" msgstr "Error" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Auswählen, ob das Schaltplanblatt, wie auf dem Bildschirm zu sehen, gezeichnet werden soll,\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Drucke aktuelle Seite" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Drucke Alles" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/commandframe.cpp:75 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Layouteditor)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n" "Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für PcbNew." #: kicad/files-io.cpp:34 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "Unzip Project" msgstr "Entpacke Projekt" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Öffnen" #: kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzipping project in " msgstr "Entpacke Projekt nach " #: kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Extrahiere Datei " #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiviere Projektdateien" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Archivdatei " #: kicad/files-io.cpp:173 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv <%s> erstellt." #: kicad/kicad.cpp:68 msgid "Working dir: " msgstr "Arbeitsverzeichnis: " #: kicad/kicad.cpp:69 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:234 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:236 msgid "Load File to Edit" msgstr "Öffne Datei zum Editieren" #: kicad/menubar.cpp:92 msgid "Open an existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:306 msgid "Start a new project" msgstr "Erstelle ein neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: kicad/menubar.cpp:120 #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "Save current project" msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "&Archive" msgstr "Erstelle &Archiv" #: kicad/menubar.cpp:131 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "&Unarchive" msgstr "&Entpacke Archiv" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Quit KiCad" msgstr "Beende KiCad" #: kicad/menubar.cpp:166 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Texteditor aufrufen" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Open preferred text editor" msgstr "Starte bevorzugten Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "&View File" msgstr "Datei &editieren" #: kicad/menubar.cpp:177 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren" #: kicad/menubar.cpp:191 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:235 #: kicad/menubar.cpp:245 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:260 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "About kicad project manager" msgstr "Über den KiCad-Projektmanager" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "&Browse" msgstr "&Bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Load existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/menubar.cpp:324 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiviere alle Projektdateien" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Refresh project tree" msgstr "Aktualisiere Projektbaum" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien ( " #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Ausführbare Datei (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Wähle bevorzugten Editor" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found " msgstr "Projektvorlagedatei nicht gefunden" #: kicad/prjconfig.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Erstelle neues Projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:77 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts" #: kicad/prjconfig.cpp:115 msgid "Kicad project file <" msgstr "KiCad Projektdatei <" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "Verzeichnis &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Die Datei löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Erstelle neue Datei" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Dateinamen ändern:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: pcbnew/automove.cpp:181 msgid "No modules found!" msgstr "Keine Bauteile gefunden !" #: pcbnew/automove.cpp:186 msgid "Move modules?" msgstr "Bauteile verschieben ?" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde." #: pcbnew/autoplac.cpp:103 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:108 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:387 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !" #: pcbnew/autoplac.cpp:410 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autoplac.cpp:412 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autoplac.cpp:477 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: pcbnew/autoplac.cpp:627 msgid "Ok to abort?" msgstr "Abbrechen ?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Platziere Zellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:243 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:254 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:602 msgid "Auto" msgstr "Autom. Anpassung" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:607 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:288 msgid "Block Operation" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 msgid "No Modules!" msgstr "Keine Bauteile!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Speichere Stückliste" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner2" msgstr "Innen 2" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner3" msgstr "Innen 3" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner4" msgstr "Innen 4" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner5" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner6" msgstr "Innen 6" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner7" msgstr "Innen 7" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner8" msgstr "Innen 8" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner9" msgstr "Innen 9" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner10" msgstr "Innen 10" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner11" msgstr "Innen 11" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner12" msgstr "Innen 12" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Inner13" msgstr "Innen 13" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Inner14" msgstr "Innen 14" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Inner15" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleber - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleber - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SoldP_Back" msgstr "Lötpaste - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "SoldP_Front" msgstr "Lötpaste - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "SilkS_Back" msgstr "Siebdruck - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "SilkS_Front" msgstr "Siebdruck - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Mask_Back" msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Mask_Front" msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "Eco1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/class_board.cpp:245 msgid "Eco2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/class_board.cpp:246 msgid "PCB_Edges" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/class_board.cpp:247 msgid "BAD INDEX" msgstr "FALSCHER INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:886 #: pcbnew/class_module.cpp:835 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:153 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:889 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Vias" msgstr "Durchkontakt." #: pcbnew/class_board.cpp:892 msgid "trackSegm" msgstr "Leiterb.seg" #: pcbnew/class_board.cpp:895 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:898 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:906 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:909 msgid "Connect" msgstr "verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:912 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:56 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 msgid "all copper layers" msgstr "alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:65 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid ") of " msgstr ") von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB Grafik" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 #: pcbnew/class_board_item.cpp:125 msgid "Length:" msgstr "Länge" #: pcbnew/class_board_item.cpp:74 #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 #: pcbnew/class_board_item.cpp:159 #: pcbnew/class_board_item.cpp:175 #: pcbnew/class_board_item.cpp:203 #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid " on " msgstr " auf " #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_board_item.cpp:94 #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 msgid " of " msgstr " von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:107 msgid "Graphic" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_board_item.cpp:124 #: pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nicht auf Lötseite" #: pcbnew/class_board_item.cpp:157 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 msgid "Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 msgid "Blind/Buried" msgstr "ausgeblendet/verdeckt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:210 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_board_item.cpp:215 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Target" msgstr "Objekt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "size" msgstr "Grösse" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:376 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404 #: pcbnew/class_module.cpp:823 #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Width" msgstr "Breite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:40 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:60 msgid "Two track ends" msgstr "Zwei Leiterbahnenden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "This looks bad" msgstr "Das sieht nicht gut aus" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:90 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294 msgid "Graphic Item" msgstr "Grafisches Element" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:306 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Lage" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Fehlertyp" #: pcbnew/class_module.cpp:815 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:820 msgid "Netlist path" msgstr "Netzlistepfad" #: pcbnew/class_module.cpp:845 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:848 #: pcbnew/class_pad.cpp:758 msgid "Orient" msgstr "Ausrichtung" #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D Form" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:859 msgid "Doc: " msgstr "Typenbeschreibung: " #: pcbnew/class_module.cpp:860 msgid "KeyW: " msgstr "Schlüsselwort: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/class_pad.cpp:524 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Unbekannte Padform" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:611 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:682 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_pad.cpp:690 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:718 msgid "internal" msgstr "intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:731 msgid "H Size" msgstr "H Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:734 msgid "V Size" msgstr "V Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:739 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:747 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:761 msgid "X Pos" msgstr "X-Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Y pos" msgstr "Y-Pos" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Text - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Text - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Bauteile - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Bauteile - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:210 msgid "Render" msgstr "Elemente" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239 msgid "An innner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definition des Platinenumrisses" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:231 msgid "DIMENSION" msgstr "ABMESSUNGEN" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:500 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:460 msgid "Ref." msgstr "Ref." # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/class_text_mod.cpp:480 #: pcbnew/dimension.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:491 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_track.cpp:955 msgid "Track Length" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 #: pcbnew/class_zone.cpp:989 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1007 #: pcbnew/class_zone.cpp:996 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1014 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "Diam" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1060 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "(Default)" msgstr "(Voreinstellung)" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Net Class" msgstr "Netzklasse" #: pcbnew/class_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_zone.cpp:992 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:1002 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:1005 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:1007 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_zone.cpp:1008 msgid "Fill mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:1012 msgid "Hatch lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:1017 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Ecken in DrawList" #: pcbnew/clean.cpp:77 msgid "Clean vias" msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen" #: pcbnew/clean.cpp:86 msgid "Reconnect pads" msgstr "Pads wiederverbinden" #: pcbnew/clean.cpp:101 msgid "Merge track segments" msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen" #: pcbnew/clean.cpp:108 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/clean.cpp:112 msgid "Cleanup finished" msgstr "Aufräumaktion beendet" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:117 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden" #: pcbnew/deltrack.cpp:136 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen ?" #: pcbnew/dimension.cpp:80 msgid "Dimension properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dimension.cpp:124 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dimension.cpp:172 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Flächen füllen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:237 msgid "Test zones...\n" msgstr "Flächen testen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:248 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nicht verbundene Pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: pcbnew/drc.cpp:302 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:317 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:331 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:345 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:359 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/edgemod.cpp:190 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n" "Sind Sie sich dessen sicher ?" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edit.cpp:163 #: pcbnew/editmod.cpp:43 msgid "Module Editor" msgstr "Bauteil Editor" #: pcbnew/edit.cpp:558 #: pcbnew/edit.cpp:576 #: pcbnew/edit.cpp:598 #: pcbnew/edit.cpp:622 #: pcbnew/edit.cpp:645 #: pcbnew/edit.cpp:667 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:695 #: pcbnew/edit.cpp:712 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:1214 #: pcbnew/edit.cpp:1216 msgid "Add tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1226 #: pcbnew/edit.cpp:1269 msgid "Add module" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1230 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1233 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1241 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1245 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullabgleich durchführen" #: pcbnew/edit.cpp:1249 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rasterursprung anpassen" #: pcbnew/edit.cpp:1253 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1257 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1261 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1273 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1281 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:1285 msgid "Select rats nest" msgstr "Netzlinien wählen" #: pcbnew/editedge.cpp:119 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Delete Layer " msgstr "Lage entfernen" #: pcbnew/editmod.cpp:131 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !" #: pcbnew/editmod.cpp:136 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Der Text ist ein WERT !" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:74 msgid "Drc error, canceled" msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen" #: pcbnew/editrack.cpp:792 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/editrack.cpp:796 msgid "Segs Count" msgstr "Segm.anzahl" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/files.cpp:75 msgid "Recovery file " msgstr "Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/files.cpp:75 msgid " not found." msgstr " nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:81 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? " #: pcbnew/files.cpp:141 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?" #: pcbnew/files.cpp:168 msgid "Open Board File" msgstr "Öffnen einer Platine" #: pcbnew/files.cpp:191 #: pcbnew/librairi.cpp:72 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:212 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: pcbnew/files.cpp:217 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:329 msgid "Save Board File" msgstr "Speichere Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:363 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:398 msgid "Backup file: " msgstr "Wiederherstellungsdatei:" #: pcbnew/files.cpp:402 msgid "Wrote board file: " msgstr "Platinendatei geschrieben:" #: pcbnew/files.cpp:404 msgid "Failed to create " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Suche Element" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Suche nächstes Element" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Suche nächsten Marker" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:150 msgid "Save Drill File" msgstr "Speichere Bohrdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:564 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:569 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:574 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:579 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:592 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Speichere Bohrplotdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Unable to create file" msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen" #: pcbnew/gendrill.cpp:627 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:633 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Speichere Bohrplan Datei" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n" "Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Bauteileanzahl" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430 msgid "Delete module?" msgstr "Bauteil entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:34 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:91 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/ioascii.cpp:185 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !" #: pcbnew/layer_widget.cpp:361 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:377 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:396 msgid "Middle click for color change" msgstr "Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/librairi.cpp:35 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importiere Footprint Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "Keine Bauteildatei" #: pcbnew/librairi.cpp:173 msgid "Create New Library" msgstr "Erstelle neue Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:173 msgid "Export Module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:236 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Keine Bibliotheksdatei" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt" #: pcbnew/librairi.cpp:408 msgid " No modules to archive!" msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !" #: pcbnew/librairi.cpp:432 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?" #: pcbnew/librairi.cpp:511 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:521 msgid "Save module" msgstr "Bauteil speichern" #: pcbnew/librairi.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/librairi.cpp:544 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:575 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Bauteil existiert bereits\n" " Zeile: " #: pcbnew/librairi.cpp:701 msgid "Component " msgstr "Bauteil " #: pcbnew/librairi.cpp:702 msgid " added in " msgstr " hinzugefügt zu " #: pcbnew/librairi.cpp:702 msgid " replaced in " msgstr " ersetzt in " #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "Module Reference:" msgstr "Bauteil Referenz:" #: pcbnew/librairi.cpp:733 msgid "Module Creation" msgstr "Bauteil Erstellung" #: pcbnew/librairi.cpp:742 msgid "No reference, aborted" msgstr "Keine Referenz. Abbruch" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktivierte Bibliothek:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Bibliothek existiert " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Fehler beim erstellen " #: pcbnew/loadcmp.cpp:94 msgid "Place Module" msgstr "Platziere Bauteil" #: pcbnew/loadcmp.cpp:226 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:249 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Scanne Bibliothek: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:258 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei." #: pcbnew/loadcmp.cpp:329 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:383 #: pcbnew/loadcmp.cpp:436 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Bauteile [%d Elemente]" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "Create new module" msgstr "Erstelle ein neues Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50 msgid "from File (Import)" msgstr "aus einer Datei (Import)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58 msgid "Load from Library" msgstr "aus einer Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Load from current Board" msgstr "von aktueller Platine" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&Load Module" msgstr "Bauteil &öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Load a footprint module" msgstr "Lade Footprint Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "&Save Module in Current Lib" msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "Save Module in working library" msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "&Export module" msgstr "&Exportiere Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "&Drucken\tStrg+P" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Print the current module" msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Schließe den Footprinteditor" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Elemente Entfernen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148 msgid "Edit module properties" msgstr "Bauteileigenschaften editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Längen und Breiten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 #: pcbnew/modedit.cpp:844 msgid "Pad settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174 msgid "User Grid Size" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175 msgid "Adjust user grid" msgstr "Anpassen des Rasters" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Dimensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Hineinzoomen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Herauszoomen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 msgid "3D View" msgstr "3D Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241 #: pcbnew/modedit.cpp:841 msgid "Add pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Open the PCBNew manual" msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306 msgid "&About PCBNew" msgstr "&Über PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 msgid "About PCBNew PCB designer" msgstr "Über PCBnew - PCB Designer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65 msgid "&Append Board" msgstr "Platine &hinzufügen..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Eine andere PCBnew-Platine zur gegenwärtigen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save current board" msgstr "Speichere aktuelle Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82 msgid "Save as..." msgstr "Speichern &unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83 msgid "Save the current board as.." msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "&Revert" msgstr "&Rücksetzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Rescue" msgstr "&Wiederherstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "&Modules Position File" msgstr "&Bauteile Positionsdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "&Drill File" msgstr "&Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Component File" msgstr "&Bauteildatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei (*.cmp) für CVpcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Import files" msgstr "&Importiere Dateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Export nach GenCAD Format" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "&Module Report" msgstr "&Bauteil Report" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Exportiere Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Print S&VG" msgstr "Drucke S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Plotte Platine im SVG Format" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Archiviere neue Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Erstelle Footprint Archiv" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiviere Footprints" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Beende PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globales &Entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Tausche Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&referenzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulereferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Rücksetzen der Größe von Module&werten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373 msgid "&List Nets" msgstr "&Netze auflisten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386 msgid "Add modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Add filled zones" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Layer alignment target" msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Grid Origin" msgstr "Rasterursprung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Anpassen der Rastergröße" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Di&mensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lese Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Design Rules" msgstr "Design Regeln" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Öffne den Design Rules Editor" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen Einstellungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Open the on line PCBnew documentation" msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&Design Rules" msgstr "&Design Regeln" #: pcbnew/mirepcb.cpp:77 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape +" msgstr "Form +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape X" msgstr "Form X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:117 msgid "Target Shape:" msgstr "Objekt Form:" #: pcbnew/modedit.cpp:146 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/modedit.cpp:299 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden" #: pcbnew/modedit.cpp:300 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren" #: pcbnew/modedit.cpp:309 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden" #: pcbnew/modedit.cpp:310 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:832 msgid "Place anchor" msgstr "Platziere Anker" #: pcbnew/modedit.cpp:836 msgid "Set grid origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Edit Module" msgstr "Editiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Transform Module" msgstr "Transformiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Move Pad" msgstr "Verschiebe Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Editiere Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neue Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportiere Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Delete Pad" msgstr "Entferne Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Text Mod." msgstr "Verschiebe Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Entferne Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "End edge" msgstr "Ende der Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Move edge" msgstr "Verschiebe Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Place edge" msgstr "Platziere Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Breite" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editiere alle Breiten" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Lage" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editiere alle Lagen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Delete edge" msgstr "Entferne Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381 msgid "Set Width" msgstr "Setze Breite" #: pcbnew/moduleframe.cpp:211 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?" #: pcbnew/modules.cpp:38 msgid "Search footprint" msgstr "Suche Footprint" #: pcbnew/modules.cpp:277 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) " #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:897 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:963 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/muonde.cpp:586 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:591 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:597 msgid "Arc Stub" msgstr "Kreisbogen Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:609 #: pcbnew/muonde.cpp:625 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:624 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Winkel (0.1Grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #: pcbnew/muonde.cpp:752 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:777 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..." #: pcbnew/muonde.cpp:782 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:783 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/muonde.cpp:785 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:845 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:860 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:971 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !" #: pcbnew/muonde.cpp:976 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte !" #: pcbnew/muonde.cpp:1079 msgid "No pad for this module" msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1085 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1096 msgid "Gap:" msgstr "Zwischenraum:" #: pcbnew/muonde.cpp:1096 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Stub hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polynomische Form hinzufügen" #: pcbnew/netlist.cpp:120 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:184 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lese Netzliste <%s>" #: pcbnew/netlist.cpp:362 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?" #: pcbnew/netlist.cpp:515 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:560 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:626 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:648 msgid "No Modules" msgstr "Keine Bauteile vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:657 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:697 msgid "No modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:711 msgid "No modules in NetList" msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:715 msgid "Check Modules" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/netlist.cpp:718 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: pcbnew/netlist.cpp:738 msgid "Lack:" msgstr "Mängel:" #: pcbnew/netlist.cpp:760 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/netlist.cpp:900 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek." #: pcbnew/netlist.cpp:1027 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/onleftclick.cpp:197 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:220 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:329 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt." #: pcbnew/onrightclick.cpp:129 msgid "Lock Module" msgstr "Bauteil sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:136 msgid "Unlock Module" msgstr "Bauteil freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:144 msgid "Auto Place Module" msgstr "Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:150 msgid "Autoroute Module" msgstr "Automatisches Routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:184 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:191 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:193 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:216 msgid "Edit Dimension" msgstr "Abmessungen editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Abmessungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:227 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:229 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:233 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:265 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:279 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:308 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:294 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:314 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globales Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Alle Bauteile freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Alle Bauteile sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Alle Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Neue Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Alle Bauteile ausrichten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heranzoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:440 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Place Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:471 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:476 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:532 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:536 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Fläche editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Module" msgstr "Entferne Bauteil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Reset Size" msgstr "Größe rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:762 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:772 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatisch von/zu Pad routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:773 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatisch das Netz routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 msgid "Auto Width" msgstr "Autom. Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:865 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 #: pcbnew/onrightclick.cpp:895 msgid " (use NetClass)" msgstr " (verwende Netzklasse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:889 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:892 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:335 #: pcbnew/pcbframe.cpp:660 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: pcbnew/pcbframe.cpp:428 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:110 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:172 #, c-format msgid "" "File <%s> not existing\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n" "Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: pcbnew/pcbplot.cpp:631 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:634 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:761 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plotdatei <%s> erstellt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:773 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: pcbnew/plotgerb.cpp:75 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:125 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:183 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n" "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s." #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselektieren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden." #: pcbnew/sel_layer.cpp:249 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wähle Lagenpaar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:281 msgid "Top Layer" msgstr "Beststückungsseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:289 msgid "Bottom Layer" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:329 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Routing abbrechen ?" #: pcbnew/specctra.cpp:235 #: pcbnew/specctra.cpp:260 #: pcbnew/specctra.cpp:3401 #: pcbnew/specctra.cpp:3422 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:852 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:868 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt " #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind." #: pcbnew/specctra_export.cpp:930 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id" #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:204 #: pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:363 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:366 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:369 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:539 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filter für Netznamen:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Netz-Filter:" #: pcbnew/surbrill.cpp:42 msgid "List Nets" msgstr "Liste der Netze" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Tausche Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:255 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:71 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Design Rules Check deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:72 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:80 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:81 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:314 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:90 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:91 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:100 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:110 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:49 msgid "Delete part in current library" msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Load module from lib" msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Load module from current board" msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Update module in current board" msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Insert module into current board" msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "import module" msgstr "Importiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:76 msgid "export module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:88 msgid "Module Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Print Module" msgstr "Drucke Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Module Check" msgstr "Bauteil-Check" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 msgid "Add pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Wähle Cursorform" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:197 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:205 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:32 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n" "und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:191 msgid "New board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:193 msgid "Open existing board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "Save board" msgstr "Speichere Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:203 msgid "Open module editor" msgstr "Öffne Bauteileditor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Read netlist" msgstr "Lese Netzliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:270 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:317 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n" "Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:395 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:530 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:539 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Name der aktuellen Netzklasse" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:547 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Breite automatisch berücksichtigen:\n" "wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:601 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:648 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:663 msgid "NetClass: " msgstr "Netzklasse:" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:698 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:288 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:295 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:356 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "ALLE Bauteile ändern ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:581 msgid "Component files (." msgstr "Bauteildateien (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:584 msgid "Save Component Files" msgstr "Speichere Bauteildateien" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:312 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:375 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:586 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:650 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128 msgid "No Net" msgstr "Kein Netz" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22 msgid "Include Modules" msgstr "Inklusive Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include Texts on Copper Layers" msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include Locked Modules" msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31 msgid "Include Drawings" msgstr "Inklusive Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34 msgid "Include Tracks" msgstr "Inklusive Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37 msgid "Include Board Outline Layer" msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40 msgid "Include Zones" msgstr "Inklusive Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43 msgid "Draw Block Items while Moving" msgstr "Zeige Gruppenelemente während der Verschiebung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Segmente zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Verbinde mit Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "" "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n" "teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:334 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "Mindestbreite muss größer sein als 0.001\" / 0.0254 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist größer als die Mindestbreite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:374 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:384 msgid "No net selected." msgstr "Kein Netz ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:391 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Netzfilter" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zeige alles (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Zeige alles (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Gefiltert (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Gefiltert (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Versteckte Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Sichtbare Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Mindestbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Abfasungsabstand (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Antipad Abstandsfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Speichenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmente / 360 Grad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Flächenneigung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Flächendarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206 msgid "Current general settings:
" msgstr "Gegenwärtige Einstellungen:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:697 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:722 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:740 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:803 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1006 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Leiterbahngröße < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs BohrdurchmesserDurchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs BohrdurchmesserMicro Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1097 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s > 1 Zoll !
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1129 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s < Mindest Durchkontaktierungsgröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s ≤ Bohrlochgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1148 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe%s > 1 Zoll !
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurch-\n" "messer" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Netzklasse Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Entferne ausgewählte Netzklasse.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wähle alle" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select All >>" msgstr "Wähle alle >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Via Options:" msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Through via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind or buried via" msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "Default Via Type" msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n" "Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181 msgid "Min via diameter" msgstr "DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188 msgid "Min via drill dia" msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Allow micro vias" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n" "Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n" "von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Erlaubte Mindestwerte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n" "welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n" "für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Nie" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Definierte Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n" "Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n" "werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Netz Namen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zeige Netznamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Bauteilumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Pad Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Pad Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "DuKo Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zeige Abstand zu Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Zeige Nummerierung von Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Weiteres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Zeige weitere Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Zeige Seitenränder" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Mindest-DuKo-Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Erstelle Protokoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste nicht verbunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Entferne alle Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Entferne jeden Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Entferne aktuellen Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127 msgid "Shape Scale:" msgstr "Form Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131 msgid "Shape Offset:" msgstr "Form Offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Form Drehung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:263 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Bestückungsseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Seitenauswahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Ändere Bauteil(e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attribute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Flächenabstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Abstand Pads und Netze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n" "Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn 0, wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Skalierung und Positionierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "3D Form suchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Footprintname in Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Aktuelles Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Ändere gleiche Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Ändere alle Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Name der VRML Hauptdatei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Freeroute Hinweise:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Verwende Werte der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Bohrplan (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Bohrplan (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Bohrplan (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Bohrplan (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Bohrplan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Bericht über Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Bericht über Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL Plotter-Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:180 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Polarkoordinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Max Verbindungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ON" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n" "Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmente nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto Schwenk" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 Segment Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Entferne Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Entferne Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Entferne Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Entferne Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Entferne Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Leiterbahn Filter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad-Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Ändere Pads am Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Linienbreite Kupfer-Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Bauteil Umrissbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Bauteil Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Bauteil Textgrösse V" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Bauteil Textgrösse H" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Generell:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunk X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Lagenname existiert bereits" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Lagen " # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Behelfstyp" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Beachte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Bauteilauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Bauteil austauschen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Schlechte Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse nach Netzliste Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lese aktuelle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Netzliste-Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Flächenfüll-Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Verwende Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Verwende Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inklusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:189 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:621 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Pad Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Pad Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Pad Geometrie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Padposition X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Padposition Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Padbohrung X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Padbohrung Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Formgröße X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Formgröße Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Formoffset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Formoffset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape Delta Dim" msgstr "Formdelta Abm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. Direction" msgstr "Trapezrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Rot 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Pad Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "Drill Shape:" msgstr "Bohrform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 msgid "Pad Orient:" msgstr "Pad Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238 msgid "Footprint orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254 msgid "Board side:" msgstr "Platinenseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Front side" msgstr "Vorderansicht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Achtung:\n" "Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n" "Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Clearances:" msgstr "Abstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n" "Footprint oder globalen Werten zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Net pad clearance" msgstr "Abstand Netz Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n" "Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Pad Type:" msgstr "Pad Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Component layer" msgstr "Bestückungsseite (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Copper layer" msgstr "Lötseite (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleber (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleber (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lötpaste (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lötpaste (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Siebdruck (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Siebdruck (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Lötstoppmaske (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Lötstoppmaske (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "Draft layer" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19 msgid "Text content:" msgstr "Textinhalt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Plotte Seitenreferenz auf allen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n" "Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n" "Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Actual size" msgstr "Gegenwärtige Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Plot mode:" msgstr "Plotmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Default linewidth" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Seitenreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Use auxiliary origin" msgstr "Verwende Hilfsursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Pen overlay" msgstr "Stiftabdeckung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "X scale:" msgstr "X-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Y scale:" msgstr "Y-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generiere Bohrdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Drucker Info" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Drucker Problem!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Massstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz Weiss" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Einheit für Rastergrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rastergrösse X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rastergrösse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59 msgid "Grid origin X:" msgstr "Rasterursprung X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Rasterursprung Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drucke Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drucke Ausgewähltes" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drucke Platine" #: gerbview/block.cpp:275 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:328 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/class_GERBER.cpp:333 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600 msgid "Graphic layer" msgstr "Lage für Grafiken" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/class_GERBER.cpp:340 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596 msgid "D Code" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621 msgid "AB axis" msgstr "AB Achse" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Llagen ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/dcode.cpp:181 msgid "File " msgstr "Datei " #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?" #: gerbview/files.cpp:63 #, c-format msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers." msgstr "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können." #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Not yet available..." msgstr "Im Moment nicht verfügbar..." #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:115 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:116 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:119 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Open Gerber File" msgstr "Öffnen einer Gerberdatei" #: gerbview/files.cpp:204 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lade GERBER DCODE Datei" #: gerbview/gerberframe.cpp:465 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/gerberframe.cpp:541 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung" #: gerbview/gerberframe.cpp:547 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: gerbview/gerberframe.cpp:554 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\"" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:91 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "" "GerbView läuft bereits.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:92 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Speichere GerbView Projektdatei" #: gerbview/initpcb.cpp:25 msgid "Current data will be lost?" msgstr "" "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: gerbview/initpcb.cpp:60 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?" #: gerbview/menubar.cpp:31 msgid "Load Gerber File" msgstr "Öffne Gerberdatei" #: gerbview/menubar.cpp:32 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:36 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei" #: gerbview/menubar.cpp:37 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei" #: gerbview/menubar.cpp:40 msgid "Load DCodes" msgstr "Lade D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:41 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Lade D-Codes Datei" #: gerbview/menubar.cpp:43 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Öffne EXCELLON Bohrdatei" #: gerbview/menubar.cpp:44 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei" #: gerbview/menubar.cpp:47 msgid "&Clear All" msgstr "&Lösche alles" #: gerbview/menubar.cpp:48 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:51 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Export nach PCBnew" #: gerbview/menubar.cpp:52 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Print gerber" msgstr "Drucke Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:60 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: gerbview/menubar.cpp:60 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Beende Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "&File Ext" msgstr "&Dateiendung" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Set files extensions" msgstr "Wähle Dateiendungen" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Set options to draw items" msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen" #: gerbview/menubar.cpp:84 msgid "&Save Setup" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Liste und Editiere D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "&Show Source" msgstr "&Zeige Dateiinhalt" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "&Clear Layer" msgstr "Lage &entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear current layer" msgstr "Entferne aktuelle Lage" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Öffne das GerbView-Benutzerhandbuch" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Über GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/onrightclick.cpp:52 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)" #: gerbview/rs274x.cpp:364 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:455 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von Gerbview ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:517 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien !!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Layer " msgstr "Lage " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:39 msgid "Erase all layers" msgstr "Lösche alle Lagen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:46 msgid "Print layers" msgstr "Drucke Lagen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "Find D-codes" msgstr "Suche D-Codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 msgid "No tool" msgstr "Kein Werkzeug" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 msgid "Tool " msgstr "Werkzeug" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Linien" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Zeige Umriss von Polygonen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173 msgid "Show dcode number" msgstr "Zeige D-Code Nummern" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Zeige Lagen in Rohmodus (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Zeige Lagen in Stapelmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Zeige Lagen in Transparenzmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259 msgid "Hide layers manager" msgstr "Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 msgid "Show layers manager" msgstr "Lagenmanager einblenden" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Speichere Konfiguration..." #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Bohrdateierw.:" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerberdateierw.:" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "D-Code Dateierw.:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Groß" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Linien:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Polygone:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Volle Grösse" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenränder:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Zeige D-Codes" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Tastaturbelegungseditor" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Über..." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Suche Bauteil oder Text" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines Schaltungssymbols (Blockschaltbild)." #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema Farben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75 msgid "Fields Properties" msgstr "Feld Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Bibliothekseditor Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Bibliotheks-Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplan-Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Erstelle SVG Datei" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Platine neu zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Optionen für das Aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:119 msgid "Zone Properties" msgstr "Flächeneigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:113 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regeln Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "ERC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105 msgid "Module properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netzliste Dialog" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65 msgid "Text item properties" msgstr "Textelement Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergröße" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umriss darstellen" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Navigation in der Hierarchie" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Pin hinzufügen" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Pin importieren" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Grafik hinzufügen" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Bauteile hinzufügen" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Bemaßung hinzufügen" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Lokale Netzlinien" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Zeichnung hinzufügen" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Raster %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Raster %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Raster %f" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Fehler :\n" #~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem " #~ "Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Flächeneinstellung:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n" #~ "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n" #~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Kreisbogennäherung" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung " #~ "angenährt werden.\n" #~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm " #~ "schneller.\n" #~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Inklusive Pads" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Exklusive Pads" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Anti-Padgrösse" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad" #~ msgid "Copper Width" #~ msgstr "Kupferbreite" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V und 45 Grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Schraffierter Umriss" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Darstellung Umriss" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n" #~ "- Einzelne Linie\n" #~ "- Kurze Schraffierung\n" #~ "- Gesamte Fläche schraffierte" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Andere Optionen:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Netzliste Optionen:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n" #~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n" #~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Filter: Versteckte Netze" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Filter: Zulässige Netze" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Technische Lagen" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Einstellungen anwenden" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "Symbol|Nummer" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "(Einheit %d)" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Bauteil-Feldtext" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Zu globalem Label ändern" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. " #~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem " #~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach " #~ "Möglichkeit beibehalten)" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden " #~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur " #~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" #~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Komprimiere Datei" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>" #~ msgid "Directory %s created.\n" #~ msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n" #~ msgid "Cannot create output directory!" #~ msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage" #~ msgid "Plot module value" #~ msgstr "Drucke Bauteilwerte" #~ msgid "Force plot invisible texts" #~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte" #~ msgid "Holes Options" #~ msgstr "Bohrlochoptionen" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "1,5 fach" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Skalierung" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Plot Modus" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Ausgangspunkt" #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "DXF Export" #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Plotoptionen:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Negativ-Plot" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Plot gespiegelt" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden " #~ "nicht geschützt." #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "X-Skalierung anpassen" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Y-Skalierung anpassen" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgid "on line" #~ msgstr "auf Linie" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "bei Offset" #~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Linienstärke, Textgröße und Anderes" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Speichere Gerberdatei" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Entferne D-Code Elemente" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "PS Optionen:" #~ msgid "Pen Size:" #~ msgstr "Seitengrösse" #~ msgid "Default pen size:" #~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:" #~ msgid "X Scale Adjust:" #~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:" #~ msgid "Y Scale Adjust:" #~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Gross" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Editiere Feld" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globales Netzlabel" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "Netzname" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "nicht verbunden" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Gehäuse Hg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Pinnummer" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Pinname" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Schaltplandatei" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Schaltplanname" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin" #~ msgid "Hierarchical Label" #~ msgstr "Hierarchisches Label" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Bauteil" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Schaltpläne" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC Marker" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Footprints: %d" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Gatter pro Gehäuse" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Zeichnungsoptionen" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Zeige Pinnummer" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Te&xtgrösse:" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Textgrösse:" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" #~ "\n" #~ "Fehler: %s" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Bauteil" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Elektr. &Verbindung" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem " #~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Pin Eigenschaften:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidirektional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "TriState" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Pin Form:" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Gruppe verschieben" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "DuKoDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Entferne Null-Segmente" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Vereinige Segmente:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Vereinigen" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Vereinigen:" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "DRC Kontrolle:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetzCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "In Bildmitte" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pads: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statisch" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Entferne Linien" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen" #~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers" #~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafische Elemente" #~ msgid "Place origin point for the grid" #~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "Lage &entfernen" #~ msgid "Graphic text properties:" #~ msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globales Entfernen" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plotfarben:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Drucke Seitenreferenz" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Stiftbreite (mils)" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Darstellung" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "not found" #~ msgstr " nicht gefunden." #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>." #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Text verschieben" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Text editieren" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Text rotieren" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Feld verschieben" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Bauteilname / -wert:" #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden." #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%" #~ "s>.\n" #~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit " #~ "einem der Namen in der Aliasliste." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Formdelta Y" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu" #~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer" #~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu" #~ msgid "&Save Layers" #~ msgstr "&Speichere Lagen" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)" #~ msgid "Save Layers As..." #~ msgstr "Speichere Lagen als..." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..." #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Öffne vorhandene Lage" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "Zentimeter" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Zulässige Tasten:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..." #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..." #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Benutzerverzeichnis" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-" #~ "Konfigurationsdateien" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der " #~ "Hotkey-Konfigurationsdateien" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Verzeichnis" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #~ msgid "O&rietation" #~ msgstr "&Ausrichtung" #~ msgid "value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "reference" #~ msgstr "Referenz" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Einen Bus verlegen" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines " #~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)." #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Länge (Zoll):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Länge (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (Zoll):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Zwischenraum (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "fortlaufend" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "&About pcbnew" #~ msgstr "&Über PCBnew" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Drucke Platine" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\"" #~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linie" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Füllung" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Umriss" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "An&wenden" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbElemente" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Erledigt" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Labels" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker nicht gefunden." #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Nicht gefunden." #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gefunden" #~ msgid " in library " #~ msgstr " in Bibliothek " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr " Nichts gefunden" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " in Bibliothek " #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "HLabel Form" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Suche Marker" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Nächster Marker (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Globale Form" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Platine wurde verändert.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absolut" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Netzliste Wahl:" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "Bemaßung" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "" #~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits " #~ "erreicht." #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "EESchema Suchen" #~ msgid "in file" #~ msgstr "in Datei" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "" #~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der " #~ "vorgegebenen Einheit an" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Drucker Problem!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen " #~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> " #~ "zugewiesen." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++" #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-" #~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" #~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R" #~ msgid "Execute Python Script" #~ msgstr "Führe Python Skript aus" #~ msgid "Python script (*.py)|*.py" #~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py" #~ msgid "noname" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Suche Dateien" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-Betrachter" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Starte" #~ msgid "Run the Python Script" #~ msgstr "Starte das Python Skript" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Neues P&ython Skript" #~ msgid "Create a New Python Script" #~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Neue &Textdatei" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Datei" #~ msgid "noname." #~ msgstr "namenlos." #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden" #~ msgid "Run Python Script" #~ msgstr "Starte Python Skript" #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z" #~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" #~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes hinzufügen" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Zeige nichts" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Lage 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lage 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lage 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lage 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lage 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lage 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lage 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lage 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lage 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lage 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lage 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lage 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lage 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lage 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lage 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lage 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lage 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lage 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lage 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lage 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lage 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lage 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lage 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lage 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lage 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lage 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lage 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lage 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lage 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lage 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D-Code Nr." #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Lötseite " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Innen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Innen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Innen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Innen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Innen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Innen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Innen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Innen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Innen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Innen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Innen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Innen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Innen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Innen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Kleber BS" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Lötpaste BS" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Siebdruck BS" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Lötstoppmaske LS" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Lötstoppmaske BS" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB-Umriss" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-" #~ "Verzeichnis)" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Beende CVpcb" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Über CVpcb" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "Speichere &Projekt" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Versteckte Pins einblenden" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #~ msgid "line" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertiert" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "invertierter Taktanschluss" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Low-Eingang" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Low-Taktanschluss" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Low-Ausgang" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Reihenfolge" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pinblatt" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Nicht sichtbar" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n" #~ "\n" #~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht " #~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die " #~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich " #~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, " #~ "speichern Sie den Schaltplan." #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion " #~ "einer Zeichnung zu verarbeiten." #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Pinname :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pinnummer :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Pinoptionen :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Pinlänge" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Unsichtbar" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pinausrichtung:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Pinform:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Zustände" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "Power Eingang" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Ausgang" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Open Collector" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Schrittweite X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Schrittweite Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Zeichnungs Optionen:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Sehr klein (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spezial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spezial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spezial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Raster Grösse" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Zeige Alle" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Zeige Pins" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertikal" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto Inkrement" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n" #~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Linienbreite" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und " #~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Pads immer drucken" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "" #~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser " #~ "wurde nicht geändert" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster einblenden" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "" #~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "DuKo Mindestgröße" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Durchkontaktierung editieren" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser " #~ "spezifische Wert ist gegenwärtig" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist " #~ "gegenwärtig" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Segment verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #, fuzzy #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Neuer Netzklassenname:" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Leiterbahn %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Leiterbahn %.3f" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC: AUS" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell einblenden" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads global editieren" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Pad Einstellungen..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Bauteil-ID's ändern" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Ändere Elmente:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Ändere Grösse" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Ändere Form" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung ändern" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Einzelne Seite" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "&Öffne Platine" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Speichere Platine unter..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Farben und Darstellung" #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "" #~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "&Nachbereitung" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Pad Position" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grösse" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad Bohrung" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Der Lagenname %s existiert bereits
" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Lagenanzahl" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Innen 1" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n" #~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n" #~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Pcb Texte entfernen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*." #~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;" #~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Öffne Bohrdatei" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "EESchema Annotation" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Tech Lagen" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad LS" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad BS" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Text Bauteil LS" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Bauteil BS" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Zeige nicht verbunden" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Zeige Bauteil BS" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Zeige Bauteil LS" #~ msgid "Copper layers setup" #~ msgstr "Kupferlageneinstellungen" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes" #~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler " #~ "Textausrichtung" #~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Pwr Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Ohne" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Voller Grund" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Gefüllt:" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s" #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Kupfer&lagen" #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen." #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Erstelle Temorär-Datei" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globales automatisches Routen" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globaler Autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Breite ändern" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Netz ändern" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen." #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n" #~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn " #~ "nicht anders vorgegeben." #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Micro DuKo-Durchmesser" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads " #~ "für den DRC." #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Bauteil Generierung" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften" #~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped." #~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen." #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library." #~ msgstr "" #~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted." #~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch." #~ msgid "undefined DRAW command %c" #~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c" #~ msgid "error <%s> in DRAW command %c" #~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Bauteil: " #~ msgid " Alias " #~ msgstr " Alias " #~ msgid " Unit " #~ msgstr " Einheit " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertiert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Pins hinzufügen" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Autozoom" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Datei ist leer" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Zoom ganze Seite" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "Header Lesefehler" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Gruppe invertieren" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialog Fenster" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Statusanzeige" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf " #~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, " #~ "%g ) zurück." #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht " #~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt." #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Dateierweiter.:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotheken" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "" #~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Speichere Konfiguration" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d äquivalent" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Erw. von Netzdateien:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Bauteil Datenblatt:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp.erw:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib.erw.:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut.erw:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv.erw:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro.erw:" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Symboldatei ist leer" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Bauteil \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Keine aktive Bibliothek" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Bauteil nicht gefunden." #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Entfernen von Bauteil \"" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \"" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Neuer FootprintFilter:" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Letzte Warnung: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Letzter Fehler:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden." #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> ist leer !" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliothek <" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formate für Netzlisten:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp-Dateien: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Netzlistedateien: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheksdateien: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symboldateien: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schaltplandateien: " #~ msgid "Active Libraries:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:" #~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "" #~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in " #~ "lokale .pro Datei" #~ msgid "Path for Libraries Files:" #~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:" #~ msgid "User Path:" #~ msgstr "Benutzerpfad:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/share/library" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine " #~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n" #~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n" #~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/" #~ "library\"" #~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" #~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Datenblatt:" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Übliche Einheiten" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Prüfung" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sortiere Netze" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Falsches Bus Label:" #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Einstellungen der Schrift" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Zeige Warnungen" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inklusive Tests für:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad zu Pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Bauteile: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Bibliotheken: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Netze: " #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skaliere X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skaliere Y" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Lötseite" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Entferne [%s]" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Fläche Rotation" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Gruppen Spiegelung" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wurde editiert" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Änderungen verwerfen ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Bauteile entfernen ?" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Gerber Lage " #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Speichere Foto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "CVpcb Konfiguration" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:" #~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Dateien:" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Speichere Einstellungen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netzlist Dateien:" #~ msgid "default" #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..." #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Öffne Datei:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Neue Projektdatei:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Entzippe in Ordner" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Bohrplandatei" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD Datei:" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Bauteil-Datei:" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Erstelle Bibliothek" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D-Codes Dateien:" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Erzeuge &Liste" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Lade Netzliste" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Knotenpunkt" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Speichere Projektdatei:" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Öffne Gerberdatei" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "&Entferne Lage" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Fill Grid" #~ msgstr "Fülle Raster" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Raster :" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No Grid (For tests only!)" #~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):" #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Bauteile" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Bauteil Texte" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Beende Pcbnew" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Texte und Zeichnungen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Netz&liste" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Beende Werkzeug" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Wähle Lagenpaar" #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen" #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Platziere Gruppe" #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopiere Gruppe" #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Drehe Gruppe" #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Entferne Gruppe" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Entferne Leiterbahne" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Flächen einblenden" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Einheiten in mm" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "" #~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser " #~ "Zone auszufüllen" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Gatter 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Gatter 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Gatter 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Gatter 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Gatter 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Gatter 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Gatter 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Gatter 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Gatter 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Gatter 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Gatter 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Gatter 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Gatter 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Gatter 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Gatter 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Gatter 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Gatter 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Gatter 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Gatter 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Gatter 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Gatter 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Gatter 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Gatter 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Gatter 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Gatter 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Gatter 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Gatter:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Ausrichtung:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegelung !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelung:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chipname" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Zeige Text" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grösse " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Feldtext:" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Feld zum Editieren" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "&About eeschema" #~ msgstr "&Über EESchema" #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Entferne Bauteil " #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Verschiebe globales Label" #~ msgid "Change to label" #~ msgstr "Zu Label ändern" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verschiebe H-Label" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Rotiere H-Label" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editiere H-Label" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Entferne H-Label" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verschiebe Label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Rotiere Label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Editiere Label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Entferne Label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verschiebe Text" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Rotiere Text" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "Entferne Text" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Ende **\n" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Text : " #, fuzzy #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein globales Label.\n" #~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im " #~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #~ msgid "&Open project" #~ msgstr "&Öffne Projekt" #~ msgid "&New project" #~ msgstr "&Neues Projekt" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "&Archiviere Projektdateien" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Texteditor" #~ msgid "&Select editor" #~ msgstr "&Wähle Editor" #~ msgid "Select fonts" #~ msgstr "Wähle Schriftart" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Betrachter" #~ msgid "&About kicad" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Erstelle neues Projekt" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werzeug" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-Code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-Type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "PCB place 3D On/off" #~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Drucker Farben:" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "Benutzer Raster" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad Optionen:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Bauteilname:" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "Öffne Board..." #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Generelle Optionen" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Display Optionen" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan" #, fuzzy #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Linksbündig" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Rechtsbündig" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Unten bündig" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Oben bündig" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "Schwarz" #, fuzzy #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Farben Einstellungen ..." #, fuzzy #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr " Wähle generelle Optionen" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiere Text (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Ende Verbindung" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Ende Bus" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Export in Schaltplan" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Browse Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Bauteil Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "MyComponent" #~ msgstr "BestSeite" #, fuzzy #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Textgrösse V" #, fuzzy #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Default Format" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Default PDF Viewer" #, fuzzy #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidirektional" #, fuzzy #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statuszeile" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Schriftart" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse" #, fuzzy #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Erstelle &Datei" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "Zielverzeichnis" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Infodisplay" #, fuzzy #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "Numerierung der Bauteile" #, fuzzy #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Drehe Bauteil -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Fixiere Bauteil" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Befreie Bauteil" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "Ende Umriss Zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Entferne Umriss Zone" #~ msgid "Edit Cotation" #~ msgstr "Editiere Vermassung" #~ msgid "Delete Cotation" #~ msgstr "Entferne Vermassung" #~ msgid "Move Mire" #~ msgstr "Verschiebe Passermarke" #~ msgid "Edit Mire" #~ msgstr "Editiere Passermarke" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Freigeben aller Bauteile" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "Editiere Via" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Editiere Segment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Editiere Leiterbahn" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "Editiere Netz" #~ msgid "Add Cotation" #~ msgstr "Füge Vermassung hinzu" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode" #~ msgid "Pcbnew &Help" #~ msgstr "Pcbnew &Hilfe" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "Dokumentation Online" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Über Pcbnew" #~ msgid "Pcbnew Infos" #~ msgstr "Pcbnew Infos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xport" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei" #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..." #~ msgid "&Files" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Lecture fichier de routage " #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fülle Fläche" #~ msgid "Grid (mm):" #~ msgstr "Raster (mm):" #~ msgid "Grid (inches):" #~ msgstr "Raster (Zoll):" #~ msgid "New zone segment width: " #~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:" #~ msgid "Delete Current Zone Edges" #~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Delete draw layers" #~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Draw layers rotation" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation" #~ msgid "Footprint mirroring" #~ msgstr "Footprint Spiegelung" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Fläche Spiegelung" #~ msgid "Draw layers mirroring" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung" #~ msgid "Move draw layers" #~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiere Bauteil" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiere Leiterbahn" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiere Fläche" #~ msgid "Draw layers copy" #~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Locate module %s %s" #~ msgstr "Finde Bauteil %s %s" #~ msgid "module %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden" #~ msgid "Pin %s (module %s) not found" #~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)" #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen" #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "BestSeite" #~ msgid "Auto Place" #~ msgstr "Auto Platzierung" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "Standard Via" #~ msgstr "Standard Via" #~ msgid "Via Type" #~ msgstr "Via Typ" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n" #~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?" #~ msgid "Add Mire" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "Stop Drc" #~ msgstr "Stop Drc" #~ msgid "Del Markers" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Kreisbogen " #~ msgid "Cotation properties" #~ msgstr "Einstellungen Vermassung" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Bohrung" #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mechanisch" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht verbunden:\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f und\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktive Routen: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n" #~ msgid "End tst" #~ msgstr "Ende tst" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "SegmNb" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Fehler Leiterbahn" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Bohr Tools" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Tools" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Test Bauteil" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Compilieren" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Drucke AKTUELLES" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?" #~ msgid "new components only" #~ msgstr "Nur neue Bauteile" #~ msgid "select items:" #~ msgstr "Gewählte Elemente:" #~ msgid "&Del Annotate" #~ msgstr "&Entferne Nummerierung" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Ende zeichnen" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Entferne Zeichnung" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiere + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Spiegeln -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Spiegeln || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normal (N)" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&OrcadPcb2" #~ msgstr "&OrcadPcb2" #~ msgid "&CadStar" #~ msgstr "&CadStar" #~ msgid "&Spice" #~ msgstr "&Spice" #~ msgid "Libraries:" #~ msgstr "Bibliotheken:" #~ msgid "Delete old component ?" #~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?" #~ msgid "Pcb" #~ msgstr "Pcb" #~ msgid "Fld1" #~ msgstr "Fld1" #~ msgid "Fld2" #~ msgstr "Fld2" #~ msgid "Fld3" #~ msgstr "Fld3" #~ msgid "Fld4" #~ msgstr "Fld4" #~ msgid "Fld5" #~ msgstr "Fld5" #~ msgid "Fld6" #~ msgstr "Fld6" #~ msgid "Fld7" #~ msgstr "Fld7" #~ msgid "Fld8" #~ msgstr "Fld8" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?" #~ msgid "Add wire or bus label" #~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "Schwarzer Hintergrund" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "SubHierarchie löschen ?" #~ msgid "Import part:" #~ msgstr "Importiere Bauteil:" #~ msgid "Export part:" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Kreisbogen entfernen" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Kreis entfernen" #~ msgid "Rect Delete" #~ msgstr "Rechteck entfernen" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Line Delete" #~ msgstr "Linie entfernen" #~ msgid "Segment Delete" #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Pin Edit" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "&Load Schematic Project" #~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt" #~ msgid "Save all" #~ msgstr "Speichere alles" #~ msgid "&Save Eeschema Setup" #~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen" #~ msgid "Save options in .pro" #~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei .pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "KiCad &Hilfe" #~ msgid "Eeschema &About" #~ msgstr "&Über Eeschema" #~ msgid "Eeschema Infos" #~ msgstr "Eeschema Infos" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Speichere Datei" #~ msgid "New part" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Current field: XXXXXX" #~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid " List items : " #~ msgstr " Liste Elemente:" #~ msgid "List of material:" #~ msgstr "Stückliste:" #~ msgid "Module: " #~ msgstr "Bauteil:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Strich" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "Bauteile: %d" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr " Netzliste Format: Pcad" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)" #~ msgid "Load a Netlist" #~ msgstr "Lade eine Netzliste" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Speichere Netzliste" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Über Cvpcb" #~ msgid "Kicad Infos" #~ msgstr "KiCad Infos" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei" #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES Dateien:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen" #~ msgid "Gerbview Infos" #~ msgstr "Gerbview Informationen" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Basierend auf wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web Seiten:\n"