# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021. # Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-13 10:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:57+0000\n" "Last-Translator: Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Available paths:" msgstr "Disponível:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Locais dos Ficheiros" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar Modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1310 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1321 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:917 #: pcbnew/pad.cpp:931 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357 #, fuzzy msgid "Build board outline" msgstr "Contornos da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535 msgid "Create layers" msgstr "Criar camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhum footprint carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734 #, fuzzy msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Criar trilhas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687 msgid "Create zones" msgstr "Criar zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:777 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar os contornos dos furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875 msgid "Build Tech layers" msgstr "Montar as camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Montar as camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Montar BVH para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, fuzzy msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s\tClasse %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:397 #, fuzzy msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:568 #, fuzzy msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:795 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:650 #, fuzzy msgid "Loading 3D models..." msgstr "Carregando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:934 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:660 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo de carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Pós processando shader" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:450 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:483 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:549 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:776 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:563 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:958 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:440 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239 msgid "Raytracing" msgstr "Calcular iluminação" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:599 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Preferências…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:599 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Voltar Ajustes Padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:179 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Environment Colors" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Background gradient start:" msgstr "referência %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Background gradient end:" msgstr "Fundo Branco" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Board Colors" msgstr "Cor do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use board stackup colors" msgstr "Escala X restrita." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use colors:" msgstr "Nova classe de rede:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Cor da Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Cor da máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Cor da máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Cobre:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Montar corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21 msgid "Board Layers" msgstr "Camadas da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Exibir camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Exibir camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:32 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Exibir camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:39 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show ECO layers" msgstr "Exibir camadas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:57 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:62 msgid "Show board body" msgstr "Exibir corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:65 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Fixa o silk ao anel da via" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Propriedades Materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Selecione a cor" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Cores" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Camera Options" msgstr "Configurações" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:104 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Incremento de Rotação:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:112 #: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:122 msgid "Enable animation" msgstr "Ativar animação" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:129 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade de animação:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Exibir espessura do cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Rede destacada: %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Desativar" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Selecione a cor" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Enquanto movendo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Desativar espessura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Desativar vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Desativar furos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Texturas Procedurais" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Adicionar piso" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti Serrilhamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final " "(lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Number of Samples" msgstr "Número de pontos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Nível recursivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Renderizar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior " "número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com " "transparência)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrações" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração de luz" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Iluminação ambiente" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Luz superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevação (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimute (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237 #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:240 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240 #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:242 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681 #: common/eda_base_frame.cpp:1052 common/eda_base_frame.cpp:1057 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar o ficheiro '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:288 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:800 eeschema/files-io.cpp:867 #: kicad/import_project.cpp:122 kicad/import_project.cpp:149 #: kicad/import_project.cpp:168 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa à Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa à Direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa para Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa para Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Redefinir vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Flip Board" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Espelhar visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "View Bottom" msgstr "Vista por Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grade 3D de 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grade 3D de 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grade 3D de 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grade 3D de 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada ficheiro de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderizar Sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do ficheiro 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Render CAD Colors" msgstr "Cores Definidas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 #, fuzzy msgid "Toggle board body display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar eixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Exibir/Ocultar Zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 #, fuzzy msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 #, fuzzy msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Exibir camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Exibir camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Exibir/Ocultar comentários" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Exibir/Ocultar ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:535 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:159 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:219 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:314 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:380 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Criar ficheiro de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser criado." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 #, fuzzy msgid "Create PostScript File" msgstr "Criar ficheiro Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar Biblioteca de Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339 #: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem Original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em Escala de Cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagem em Preto e Branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Bitmap Information" msgstr "Informações" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Tamanho do bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pontos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Parâmetros de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Travar relação entre altura/largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carregar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportar para ficheiro" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar para a Área de Transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (ficheiro .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (ficheiro .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logo para legenda (ficheiro .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Opções de Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Limite de Preto / Branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e " "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Camada da Placa para Contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n" "Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na " "camada de serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap para Componente" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mm" msgstr "mm²" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mm" msgstr "mm³" #: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:534 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. mils" msgstr "mil²" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. mils" msgstr "mil³" #: common/base_units.cpp:463 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:465 msgid "sq. in" msgstr "in²" #: common/base_units.cpp:467 msgid "cu. in" msgstr "in³" #: common/base_units.cpp:471 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:234 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"." #: common/common.cpp:339 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Pasta de saída '%s' criada." #: common/common.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'." #: common/common.cpp:620 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências." #: common/common.cpp:622 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: common/common.cpp:625 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker " "oficial." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:276 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1286 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1300 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1323 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157 #: eeschema/files-io.cpp:391 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:852 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 #, fuzzy msgid "File Open Error" msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados " "inesperados." #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:251 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 #, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:209 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:211 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:258 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" #: common/confirm.cpp:224 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:225 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:225 common/confirm.cpp:252 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:304 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Confirmação" #: common/confirm.cpp:317 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:425 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:98 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1064 pcbnew/router/router_tool.cpp:1404 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1829 pcbnew/zone_filler.cpp:419 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:442 eeschema/sch_symbol.cpp:1420 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1216 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a " "criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 #, fuzzy msgid "Developer website - " msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671 msgid "Others" msgstr "Outros" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Time KiCad para bibliotecas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:706 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:718 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:725 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:738 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Informações da Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 #, fuzzy msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "de versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na Área de Transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do Aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da Versão Compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações de Versão da Biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copiar Informações de Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "Ficheiro de relatório" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:652 #, fuzzy msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Relatório de ERC" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "Cor do cobre" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores Definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefinir para o Padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n" "tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n" "na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n" "Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas " "conflitantes\n" "ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517 msgid "File Browser..." msgstr "Navegador de Ficheiros..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:410 msgid "Select Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em " "cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. " "Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência " "em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os " "valores desta tabela serão ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025 #: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1388 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1414 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de " "biblioteca %s para\n" "acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n" "você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, " "selecione uma\n" "das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por " "favor\n" "utilize a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de " "biblioteca %s global" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1451 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da Grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "a page" msgstr "uma página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Current Grid" msgstr "Corrente" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grade Definida pelo utilizador" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca Rápida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grade 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grade 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefinir Origem da Grade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Limpar tamanho das grades" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da Grade" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de Atalhos" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " "certeza?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagem" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Bloqueado: Sim" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items " "desbloqueados (se existem)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Override Locks" msgstr "Texto Oculto" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 #, fuzzy msgid "Locked Items" msgstr "Bloqueado: Sim" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 #, fuzzy msgid "Quit KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Voltar Ajustes Padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Locais dos Ficheiros" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "Utilizador (Customizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações de Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualizar a Folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualizar a Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Title Block" msgstr "Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:545 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792 #, fuzzy msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Modo de Desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drawing sheet file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n" "Gostaria de usar o caminho relativo:\n" "\"%s\"\n" "ao invés de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento customizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1255 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1493 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura customizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copiar nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros da Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Drawing sheet file" msgstr "Desenhos" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Navegar…" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Valor do campo de referência ilegal!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opções de Colagem" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:804 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n" " Alterado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opções" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:280 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração de Página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualizar predefinições" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 #, fuzzy msgid "New theme name:" msgstr "Nome da rede:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 #, fuzzy msgid "Add Color Theme" msgstr "Estilo de Cor do CAD" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 #, fuzzy msgid "New Theme..." msgstr "Novo Símbolo…" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Cor do cobre" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Símbolo de alimentação" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverter para o Último Backup" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em " "suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Theme Folder" msgstr "Emissor aberto" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abrir pasta com temas de cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Definir a escala para a tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue " "determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário " "definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor " "comum.\n" "\n" "Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor " "e tamanho da tela não corresponderão ao monitor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299 msgid "Executable files (" msgstr "Ficheiros executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecione o Visualizador de PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Auto salvar:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da " "placa de circuito em disco.\n" "Se definido em 0, o backup automático será desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n" "Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem Suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização Rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de Alta Qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicações Auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "Show icons in menus" msgstr "Exibir ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Cor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Direita" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, " "mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do Projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Habilitar backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Número máximo de backup a manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Número máximo de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que " "você salvar (use 0 para no mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho mínimo de via:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os " "backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com " "ficheiros abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfazer Todas as Alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importar Teclas de Atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo " "os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Cmd" msgstr "Comando" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Opção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao " "aproximar os cantos." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use zoom acceleration" msgstr "&Ativar Aceleração" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade do zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrastar com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1472 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 pcbnew/zone.cpp:621 #: pcbnew/zone.cpp:1404 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe de rede já em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Isolamento Mínimo" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Largura mínima de trilha:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Furo da via > diâmetro" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Furo da via > diâmetro" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Pares Diferenciais" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Espessura do contorno:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Espessura do &Barramento:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Ficheiros de esquema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Ficheiros de esquema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe de rede padrão é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 msgid "Track Width" msgstr "Largura de Trilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1499 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Via %s" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Via %s" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "DP Width" msgstr "Largura" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "DP Gap" msgstr "Espaçamento do Par Diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Wire Thickness" msgstr "&Espessura da linha:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do &Barramento:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar Redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de classe de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nome de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:860 msgid "Show All Nets" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nova classe de rede:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Atribuir a Redes Listadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:882 #: pcbnew/pcb_track.cpp:785 pcbnew/zone.cpp:589 msgid "Net" msgstr "Rede" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa de conflito de pinos" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 #, fuzzy msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Variable Name" msgstr "Nome da Tabela" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição de texto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:219 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642 msgid "Save Report to File" msgstr "Salvar relatório para ficheiro" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Não foi possível gravar relatório no ficheiro \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:356 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar ficheiro" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens de Saída" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Exibir:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:53 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Salvar…" #: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420 #, fuzzy msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1464 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:588 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma Importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120 #, fuzzy msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Somente Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas Subsequentes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Todas as Páginas" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da Primeira Página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir Contagem" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repetir Incremento de Posição" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Ficheiros de texto" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Comprimento da Linha" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 #, fuzzy msgid "Page Limits" msgstr "Exibir limites da folha" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Aguardando \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Executando ‘%s’" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "String delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $" #: common/eda_base_frame.cpp:453 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:456 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/eda_base_frame.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:985 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:988 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:990 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Rato e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:993 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: common/eda_base_frame.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n" "Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n" "%s\"\n" "ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações " "salvas?" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de " "ficheiro da placa." #: common/eda_doc.cpp:140 #, fuzzy msgid "Documentation File" msgstr "Documentação" #: common/eda_doc.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: common/eda_doc.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o ficheiro doc \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:309 #, fuzzy msgid "Edit User Grid..." msgstr "Editar grade do utilizador..." #: common/eda_draw_frame.cpp:418 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: common/eda_draw_frame.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:533 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:955 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1233 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:955 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1089 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave " "e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é " "compatível com todos os computadores.\n" "\n" "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n" "\n" "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu " "Preferências." #: common/eda_draw_frame.cpp:1096 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ativar Aceleração Gráfica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1098 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Ativar Aceleração" #: common/eda_draw_frame.cpp:1098 msgid "&No Thanks" msgstr "&Não Obrigado" #: common/eda_item.cpp:250 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Serigrafia" #: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:872 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/pad.cpp:874 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "Estilo Gráfico" #: common/eda_item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Board Text" msgstr "Configuração da Placa" #: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #, fuzzy msgid "Footprint Text" msgstr "Texto dos Footprints - Verso" #: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Zonas" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:684 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 #, fuzzy msgid "Via" msgstr "Vias" #: common/eda_item.cpp:261 #, fuzzy msgid "Board Marker" msgstr "Camadas da placa:" #: common/eda_item.cpp:262 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: common/eda_item.cpp:263 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:264 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1044 msgid "Leader" msgstr "Indicador" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:268 #, fuzzy msgid "Item List" msgstr "Itens" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Net Info" msgstr "Informações da rede" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Agrupar por" #: common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Schematic Marker" msgstr "Esquema salvo" #: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:274 #, fuzzy msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marcador de &Não Conectado" #: common/eda_item.cpp:275 #, fuzzy msgid "Wire Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio" #: common/eda_item.cpp:276 #, fuzzy msgid "Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Barramento" #: common/eda_item.cpp:277 #, fuzzy msgid "Graphic Line" msgstr "Camada Gráfica" #: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:279 #, fuzzy msgid "Schematic Text" msgstr "Tamanho da folha" #: common/eda_item.cpp:280 #, fuzzy msgid "Net Label" msgstr "Novo Rótulo" #: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:752 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo Global" #: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:753 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: common/eda_item.cpp:283 #, fuzzy msgid "Schematic Field" msgstr "Ficheiros de esquema" #: common/eda_item.cpp:284 #, fuzzy msgid "Schematic Symbol" msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos" #: common/eda_item.cpp:285 #, fuzzy msgid "Sheet Pin" msgstr "Pinos da folha" #: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:293 #, fuzzy msgid "SCH Screen" msgstr "Serigrafia" #: common/eda_item.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2117 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1096 #: pcbnew/pad.cpp:1463 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_item.cpp:299 #, fuzzy msgid "Symbol Text" msgstr "Nome do Símbolo" #: common/eda_item.cpp:301 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Linhas" #: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2118 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:304 #, fuzzy msgid "Symbol Field" msgstr "Campos de Símbolos" #: common/eda_item.cpp:306 #, fuzzy msgid "Gerber Layout" msgstr "Layout" #: common/eda_item.cpp:307 #, fuzzy msgid "Draw Item" msgstr "Arrastar Item" #: common/eda_text.cpp:502 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:772 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:772 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:772 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:505 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:657 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:326 #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:669 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1370 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/sch_pin.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:431 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:918 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:591 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 #: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1152 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:434 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:919 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:685 pcbnew/pcb_shape.cpp:594 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_text.cpp:693 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:697 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente " "(pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de " "modelos de projeto." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o " "caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente " "pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto " "atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido " "como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints." "pretty." #: common/env_vars.cpp:92 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:94 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro, ele foi criado em uma versão mais " "recente da que está sendo executada.\n" "Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n" "\n" "Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n" "\n" "Texto completo do erro:\n" "%s" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Espelhar texto" #: common/filehistory.cpp:155 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Ficheiros Doc" #: common/filename_resolver.cpp:430 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:433 msgid "3D model search path" msgstr "Caminho de busca para modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:458 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:461 msgid "This path:" msgstr "Este caminho:" #: common/filename_resolver.cpp:464 #, fuzzy msgid "Existing path:" msgstr "Caminho existente: " #: common/filename_resolver.cpp:466 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:589 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida" #: common/filename_resolver.cpp:592 common/filename_resolver.cpp:623 #: common/filename_resolver.cpp:655 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:620 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:861 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Load Error" msgstr "Erro de Carregamento" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Apelido duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro da tabela de bibliotecas de " "footprint linha %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "" "os ficheiros fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Comando \"%s\" não encontrado" #: common/gestfich.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer.\n" "Command is '%s'." msgstr "" "Problema ao executar o visualizador de PDF\n" "O comando foi \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Não é possível imprimir '%s'.\n" "\n" "Tipo de ficheiro desconhecido." #: common/gestfich.cpp:328 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443 #: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:278 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:280 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: common/grid_tricks.cpp:282 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1986 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: common/grid_tricks.cpp:283 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Marcar Tudo" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Select all cells" msgstr "Selecionar todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Deslocar Acima/Abaixo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicionar à Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 msgid "Highlight Net" msgstr "Realçar Rede" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorar Outros Alinhametos" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1253 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Folha de Desenho" #: common/hotkey_store.cpp:156 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da " "biblioteca kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:297 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Erro Fatal de Instalação. Ficheiro:\n" "\"%s\"\n" "não pôde ser carregado\n" #: common/kiway.cpp:301 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:303 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n" "\n" #: common/kiway.cpp:305 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Erro carregando editor" #: common/kiway.cpp:516 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não foi possível escrever \"%s\"" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 #, fuzzy msgid "B.Adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: common/layer_id.cpp:68 #, fuzzy msgid "B.Paste" msgstr "Colar" #: common/layer_id.cpp:69 #, fuzzy msgid "F.Paste" msgstr "Colar" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Serigrafia traseira" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "Serigrafia frontal" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "Máscara traseira" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "Máscara frontal" #: common/layer_id.cpp:76 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "Desenhos" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Comentários" #: common/layer_id.cpp:78 #, fuzzy msgid "User.Eco1" msgstr "Camada de utilizador Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 #, fuzzy msgid "User.Eco2" msgstr "Camada de utilizador Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edge.Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margin_layer" #: common/layer_id.cpp:84 #, fuzzy msgid "F.Courtyard" msgstr "Pátios" #: common/layer_id.cpp:85 #, fuzzy msgid "B.Courtyard" msgstr "Pátios" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "Fabricação frontal" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "Fabricação traseira" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Do utilizador 1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Do utilizador 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Do utilizador 3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Do utilizador 4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Do utilizador 5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Do utilizador 6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Do utilizador 7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Do utilizador 8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Do utilizador 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855 msgid "Rescue" msgstr "Recuperar" #: common/layer_id.cpp:105 #, fuzzy msgid "Wires" msgstr "Fio" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bus junctions" msgstr "Junção" #: common/layer_id.cpp:108 #, fuzzy msgid "Junctions" msgstr "Junção" #: common/layer_id.cpp:109 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Rótulo" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pin numbers" msgstr "Números dos pinos:" #: common/layer_id.cpp:113 #, fuzzy msgid "Pin names" msgstr "Nome do pino" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol references" msgstr "Referências de símbolo" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol values" msgstr "Valores de símbolo" #: common/layer_id.cpp:116 #, fuzzy msgid "Symbol fields" msgstr "Campos de Símbolos" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contorno do corpo" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Symbol body fills" msgstr "Símbolos" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:121 #, fuzzy msgid "Sheet borders" msgstr "Legenda da folha" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Fundo do corpo" #: common/layer_id.cpp:123 #, fuzzy msgid "Sheet names" msgstr "Nome da folha" #: common/layer_id.cpp:124 #, fuzzy msgid "Sheet fields" msgstr "Excluir campo" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Sheet file names" msgstr "Nome do ficheiro de desenho" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:127 #, fuzzy msgid "No-connect symbols" msgstr "Marca de Não Conectado" #: common/layer_id.cpp:128 #, fuzzy msgid "ERC warnings" msgstr "Aviso de ERC" #: common/layer_id.cpp:129 #, fuzzy msgid "ERC errors" msgstr "Erro de ERC" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 #, fuzzy msgid "Helper items" msgstr "Excluir Itens" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:135 #, fuzzy msgid "Highlighted items" msgstr "Rede destacada: %s" #: common/layer_id.cpp:136 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Itens ocultos" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 #, fuzzy msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de Seleção" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Desenhos" #: common/layer_id.cpp:142 #, fuzzy msgid "Footprints front" msgstr "Footprints - Frente" #: common/layer_id.cpp:143 #, fuzzy msgid "Footprints back" msgstr "Footprints - Verso" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Reference designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: common/layer_id.cpp:146 #, fuzzy msgid "Footprint text front" msgstr "Texto dos Footprints - Frente" #: common/layer_id.cpp:147 #, fuzzy msgid "Footprint text back" msgstr "Texto dos Footprints - Verso" #: common/layer_id.cpp:148 #, fuzzy msgid "Hidden text" msgstr "Texto Oculto" #: common/layer_id.cpp:149 #, fuzzy msgid "SMD pads front" msgstr "Ilhas - Frente" #: common/layer_id.cpp:150 #, fuzzy msgid "SMD pads back" msgstr "Ilhas - Verso" #: common/layer_id.cpp:151 #, fuzzy msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: common/layer_id.cpp:153 #, fuzzy msgid "Through vias" msgstr "Vias passantes:" #: common/layer_id.cpp:154 #, fuzzy msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Via encoberta (interna)" #: common/layer_id.cpp:155 #, fuzzy msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias:" #: common/layer_id.cpp:156 #, fuzzy msgid "Via holes" msgstr "Via %s" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Via %s" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Furos Não Revestidos" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Furos Não Revestidos" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos Não Revestidos" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:162 #, fuzzy msgid "No-connects" msgstr "Não Conectados" #: common/layer_id.cpp:163 #, fuzzy msgid "DRC warnings" msgstr "Avisos" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC errors" msgstr "Erros" #: common/layer_id.cpp:165 #, fuzzy msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões" #: common/layer_id.cpp:166 #, fuzzy msgid "DRC marker shadows" msgstr "Renderizar Sombras" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:172 #, fuzzy msgid "Grid axes" msgstr "Configurações da Grade" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Desconhecido parente da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item '%s' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função '%s' desconhecida" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo" #: common/pgm_base.cpp:186 common/pgm_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "Ficheiros executáveis (" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecionar um Editor de Texto" #: common/pgm_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/pgm_base.cpp:423 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:474 common/pgm_base.cpp:512 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2337 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2348 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2647 msgid "File import cancelled by user." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2383 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2399 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2405 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2411 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2510 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto" #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266 #, fuzzy msgid "Could not open archive file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n" #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274 #, fuzzy msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato de arquivo inválido\n" #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234 #, fuzzy msgid "Error extracting file!" msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1163 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n" #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n" #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " msgstr "Excluído " #: common/rc_item.cpp:357 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/rc_item.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/richio.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Comprimento máximo de linha excedido" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:332 #, fuzzy msgid "(Footprints)" msgstr "Footprints" #: common/settings/color_settings.cpp:384 #, fuzzy msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão" #: common/settings/color_settings.cpp:389 #, fuzzy msgid "KiCad Classic" msgstr "2 Camadas" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar" #: common/tool/action_menu.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Criar um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Adicionar Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir documento existente" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salvar documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salvar Cópia Como..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Jogar fora as alterações" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações de Página…" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda" #: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:802 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Plotar…" #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Fechar o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Exibir Menu de Contexto" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfazer" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refazer última edição" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Colar conteúdo da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecionar Itens Na PCI" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Colar Especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de apagar interativa" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Apagar itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change Edit Method" msgstr "Mudar para texto" #: common/tool/actions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change edit method constraints" msgstr "Trocar Footprints" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Localizar texto" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Localizar próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substituir e Localizar Próximo" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitui todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Previous Marker" msgstr "Camada Anterior" #: common/tool/actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: common/tool/actions.cpp:254 #, fuzzy msgid "Next Marker" msgstr "Localizar Próximo Marcador" #: common/tool/actions.cpp:254 #, fuzzy msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: common/tool/actions.cpp:259 #, fuzzy msgid "Exclude Marker" msgstr "Excluído " #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar à Tela" #: common/tool/actions.cpp:286 #, fuzzy msgid "Zoom to Objects" msgstr "Nenhum Objeto" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Ampliar no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduzir no Cursor" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Enquadrar Selecionado" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Acima" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a Direita" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor Acima Rápido" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor Abaixo Rápido" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a Esquerda Rápido" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a Direita Rápido" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:394 #, fuzzy msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Duplo-clique" #: common/tool/actions.cpp:400 #, fuzzy msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Fixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixar Biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar Acima" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar Abaixo" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar a Esquerda" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar a Direita" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alternar para Grade Rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alternar para Grade Rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alternar a para Próxima Grade" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alternar para a Grade Anterior" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Definir ponto de origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriedades da Grade..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Definir dimensões da grade" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Usar polegadas" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Usar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilizar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch units" msgstr "Trocar unidades" #: common/tool/actions.cpp:505 #, fuzzy msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefinir coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre Mostrar o Cursor" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cursor de Tela Inteira" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecionar item(s)" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:568 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procurar biblioteca de componentes" #: common/tool/actions.cpp:573 eeschema/eeschema_config.cpp:239 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Criar, apagar e editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:578 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1008 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:583 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Criar, apagar e editar footprints" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:589 #, fuzzy msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema" #: common/tool/actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: common/tool/actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: common/tool/actions.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar Caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:615 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:627 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Listar Teclas de Atalho…" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:640 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web" #: common/tool/actions.cpp:646 msgid "Donate" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:647 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web" #: common/tool/actions.cpp:651 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Ficheiro de relatório" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado." #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado." #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:287 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Entrada contém espaço em branco no início." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços" #: common/view/view.cpp:544 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Footprint not found." msgstr "Footprint não encontrado" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144 msgid "No default footprint" msgstr "Sem footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de Renderização" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da Grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da Grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo de grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #, fuzzy msgid "Snap to Grid:" msgstr "Alinhar em Ilhas:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162 msgid "When grid shown" msgstr "Quando grade aparente" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194 msgid "Small crosshair" msgstr "Pequeno alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cursor de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma do Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Sempre exibir o alvo" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar ao ecrã" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ampliar visão de plotagem." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduzir visão de plotagem." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<nenhuma rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "<create net>" msgstr "Cria zonas" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: common/widgets/unit_binder.cpp:217 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:232 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Current key:" msgstr "Chave Atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:140 msgid "Set Hotkey" msgstr "Definir Tecla de Atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:370 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:371 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:372 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:373 msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja " "alterar esta atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:415 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:438 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de Atalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202 #, fuzzy msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208 #, fuzzy msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad project files" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 #, fuzzy msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 #, fuzzy msgid "All KiCad project files" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 #, fuzzy msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 #, fuzzy msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 #, fuzzy msgid "Altium schematic files" msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Eagle XML files" msgstr "Ficheiros XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50 msgid "Gerber files" msgstr "Ficheiros Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Ficheiro de design do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Ficheiro maker do Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Ficheiros Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Desenhos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Ficheiros de furação" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "SVG files" msgstr "Ficheiros SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "HTML files" msgstr "Ficheiros HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "CSV Files" msgstr "Ficheiros CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Portable document format files" msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "PostScript files" msgstr "Ficheiros PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "Report files" msgstr "Ficheiros de relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Parâmetros do Componente:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Ficheiros VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Text files" msgstr "Ficheiros de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Ficheiro de checagem de regas eletrônicas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Spice library file" msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Ficheiro de netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Zip file" msgstr "Ficheiro ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "DXF Files" msgstr "Ficheiros DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521 #, fuzzy msgid "Specctra Session file" msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535 msgid "Workbook file" msgstr "Ficheiro Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 msgid "PNG file" msgstr "Ficheiro PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548 msgid "Jpeg file" msgstr "Ficheiro Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554 #, fuzzy msgid "Hotkey file" msgstr "Lista de Atalhos" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "O ficheiro de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca " "padrão." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erro ao abrir ficheiro de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela " "de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n" "Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na " "documentação do CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de " "footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints Filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 #, fuzzy msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:527 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1422 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:698 #, fuzzy msgid "Pin Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 eeschema/sch_symbol.cpp:1404 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1408 eeschema/sch_symbol.cpp:1436 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1441 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1178 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 #, fuzzy msgid "Search Text" msgstr "busca textual" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, fuzzy msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:778 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de " "footprint atual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Ficheiro de projeto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Ficheiro \"%s\" já existe na lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar Ficheiro" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1429 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2122 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:310 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type" msgstr "Tipo de Caminho:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do " "esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n" "\n" "Favor escolher a atribuição correta." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:162 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:919 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os " "apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo " "formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá " "de refazê-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Esquema salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de Footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes " "ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint " "partindo do valor do símbolo." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salvar no Esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "" "Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Assign footprint" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Associar footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Executar associação de footprint automática" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Apagar associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Apagar todas as associações de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 #, fuzzy msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrar por contagem de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Apagar todas as associações?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s" #: eeschema/annotate.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/annotate.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Criada a anotação %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:326 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Ficheiro de script:\n" "%s\n" "não encontrado. Script não disponível." #: eeschema/component_references_lister.cpp:608 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item não anotado: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:670 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Item múltiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Item múltiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2251 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo." #: eeschema/connection_graph.cpp:2469 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos" #: eeschema/connection_graph.cpp:2894 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha." #: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:185 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:168 #: pcbnew/cross-probing.cpp:187 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:329 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Entire schematic" msgstr "Novo esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Current sheet only" msgstr "Apenas a camada atual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ordenação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Ordenar componentes pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Manter anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefinir anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 msgid "Numbering" msgstr "Numerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Está faltando.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Adicionar Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Apelido \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:683 #, fuzzy msgid "Generator File" msgstr "Ficheiros do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador atual da lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linha de comando executando o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e " "sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n" "Marque esta opção para exibir a janela de console em execução." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definições de Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliases de Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Nome do Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Membros do Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Nome do Membro" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nome do Alias do Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nome da Rede ou Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 #, fuzzy msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 #, fuzzy msgid "Change Symbols" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Excluir símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Change symbols matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Update Fields" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Update field visibilities" msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 #, fuzzy msgid "Update field positions" msgstr "Redefinir posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:561 #, fuzzy msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** footprint não encontrado ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Excluir símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Update symbols matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "New library identifier:" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opções de Atualização" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Update/reset field positions" msgstr "Redefinir posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecionar por Pesquisa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 #, fuzzy msgid "Place repeated copies" msgstr "Dispor Footprints Selecionados" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 #, fuzzy msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 #, fuzzy msgid "Place all units" msgstr "Inserir Células" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint especificado" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Footprint inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:518 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos Disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos %u link(s) resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca de Referência Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear Órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado " "em nenhum lugar),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de " "símbolos carregadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Run ERC" msgstr "Executar DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 #, fuzzy msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Apagar selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar Todos os Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 #, fuzzy msgid "Checking sheet names..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 #, fuzzy msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 #, fuzzy msgid "Checking conflicts..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Checking footprints..." msgstr "Verificar footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 #, fuzzy msgid "Checking pins..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 #, fuzzy msgid "Checking labels..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 #, fuzzy msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 #, fuzzy msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 #, fuzzy msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Erros" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:439 #, fuzzy msgid "warnings" msgstr "Avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 #, fuzzy msgid "appropriate" msgstr "Propriedades da ilha" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:446 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 msgid "Exclude this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit violation severities..." msgstr "Editar Propriedades da Zona…" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abrir o Manual do Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "Violation Severity" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681 #: gerbview/job_file_reader.cpp:241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Violations" msgstr "Rotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Apagar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor do campo de referência ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:250 msgid "Value may not be empty." msgstr "Valor não deve estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Outros campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fios && rótulos de fios" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Buses && bus labels" msgstr "Barramentos && rótulos de barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Other sheet fields" msgstr "Outros campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto esquemático && gráficos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrar campos por nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-power symbols" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power symbols" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrar itens por rede:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Definir Como" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 #, fuzzy msgid "-- leave unchanged --" msgstr "Salvar alterações" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "H Align (fields only):" msgstr "Alinhamento H (somente campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visível (somente campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "V Align (fields only):" msgstr "Alinhamento V (somente campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1486 msgid "Line width:" msgstr "Largura de linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Line color:" msgstr "Cores Definidas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Line style:" msgstr "Estilo de Linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 #, fuzzy msgid "Sheet background color:" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #, fuzzy msgid "Junction color:" msgstr "Selecione a cor" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de " "símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de símbolo válido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro da tabela da biblioteca de símbolos " "globais:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":para:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size." msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 #, fuzzy msgid "Junction Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026 #: eeschema/sch_pin.cpp:201 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo Elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo Gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038 #: eeschema/sch_pin.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2124 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1498 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho de Texto do Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:577 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:602 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "[Somente Leitura]" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:753 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1490 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela de Pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n" "e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68 msgid "Combo!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Gerar lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exclude from board" msgstr "Limpar placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Pin name position offset:" msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Novo Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencher" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de Preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades de Desenhos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579 msgid "Fields must have a name." msgstr "Campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicionar filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar Filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Apagar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Derive from symbol:" msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "<None>" msgstr "Nenhum" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definir como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n" "caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n" "texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n" "não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um " "footprint." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pin Text Options" msgstr "Opções do Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os " "números dos pinos do lado de fora.\n" "Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "General" msgstr "Geral" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos " "os nomes de footprints iniciados por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Adicionar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Apagar filtro de footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editar Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143 msgid "H Align:" msgstr "Alinhamento Horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 msgid "V Align:" msgstr "Alinhamento Vertical:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do Item de Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Salvar alterações" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths." msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Line, Wire & Bus Properties" msgstr "Propriedades do Segmento de Linha" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Rótulos Conflitantes" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Novo Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284 #: pcbnew/pad.cpp:887 pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809 #: pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Status" msgstr "Estado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n" "Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n" "Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Novo nome sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceitar Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrar Barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportar Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329 #, fuzzy msgid "External simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salvar Ficheiro Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626 msgid "This plugin already exists." msgstr "Este plugin já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Erro. Precisa prover uma cadeia de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:665 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Adicionar Gerador..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Remover Gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linha de comando para executar o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procurar Geradores..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriedades do Gerador de Script" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145 #, fuzzy msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146 msgid "" "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not " "common to all units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151 #, fuzzy msgid "Synchronized pins edit mode" msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152 msgid "" "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins " "will be not modified" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:282 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:284 msgid "" "Synchronized pin edit mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited, regardless this option." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n" "dificultar a conexão com ele no esquema.\n" "Quer continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36 msgid "info" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73 msgid "&X position:" msgstr "Posição &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "&Y position:" msgstr "Posição &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "&Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamanho de te&xto do número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo Gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Gerenciar definições de barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotar Todas as Páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plotar Página Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Deseja utilizar um caminho relativo a\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Pasta de Saída da Plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1249 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:905 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1251 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1272 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1298 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo ao local do ficheiro principal do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Preto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot background color" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando " "sua espessura for definida em 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de Plotagem do Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir somente em &preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 #, fuzzy msgid "Print background color" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem " "quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de " "símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados" "\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Ação Tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1427 #: pcbnew/footprint.cpp:2120 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma mudança será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo " "\"Bibliotecas de Símbolos\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a atualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostrar Novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importar Configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importar Configurações De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importar de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo ao local do ficheiro da placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Formatting preferences" msgstr "Referências do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Field name templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Violation severities" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Net classes" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Pesquisar por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ançar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Curingas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search hidden fields" msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Pesquisar apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Todos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 #, fuzzy msgid "Schematic Setup" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #, fuzzy msgid "Electrical Rules" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 #, fuzzy msgid "Text Variables" msgstr "Ficheiros de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:575 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:576 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:577 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:579 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexão:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absoluto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 #, fuzzy msgid "Untitled Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 #, fuzzy msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Ficheiros de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "\"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Ligar \"%s\" neste ficheiro?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Criar um novo ficheiro \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de esquema \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 #, fuzzy msgid "A sheet must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 #, fuzzy msgid "Hierarchical path: " msgstr "Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:428 eeschema/lib_pin.cpp:1028 #: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Largura da trilha:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "Cor do cobre" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Background fill:" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Número da ilha:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Hierarchical path:" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 #, fuzzy msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Add signal by name:" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Sair da Simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Fechar Simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "jumper" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Número de pontos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo de forma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Tensão inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Passo de incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Tranferência de DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Nó medido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Nó de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrao GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Fonte de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequência inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequência final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta guia não tem configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Ponto de Operação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1469 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Configuração de luz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "Subcircuit" msgstr "Sub-circuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025 msgid "Select library" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Trocar" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Standard deviation:" msgstr "Desvio máximo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "Mean:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111 msgid "Lambda:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacitor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Indutor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice na simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n" "Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecionar ficheiro…" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Notas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Análise DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amps" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Transient Analysis" msgstr "Análise transitória:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Tempo de atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Largura do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Desvio DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Fator de amortecimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Atraso da subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Atraso da queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #, fuzzy msgid "Carrier frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 #, fuzzy msgid "Modulation index:" msgstr "Ângulo de &rotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 #, fuzzy msgid "Signal frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #, fuzzy msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "grau" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 #, fuzzy msgid "Signal phase:" msgstr "Sinais" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 #, fuzzy msgid "Modulating frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 #, fuzzy msgid "Signal delay:" msgstr "Sinal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Ruído transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Русский" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 #, fuzzy msgid "Individual value duration:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 #, fuzzy msgid "Time delay:" msgstr "Atraso da subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Dados externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 #, fuzzy msgid "Source Type" msgstr "Tipo de fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de Modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecionar Footprint…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procurar footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Exibir Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686 #: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 msgid "New field name:" msgstr "Novo nome de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 #, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Campos de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Base Name" msgstr "Nome da Tabela" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alternate Assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n" "Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mirror:" msgstr "Espelhar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Not mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Espelhar ao redor do eixo X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around Y axis" msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Pin Text" msgstr "Texto da PCI" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show pin numbers" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show pin names" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Gerar lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Change Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Edit Symbol..." msgstr "Editar Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Pin Number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome do Alias do Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Atribuição do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432 #, fuzzy msgid "Library link:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Spice Model..." msgstr "Editar Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação " "na pasta do projeto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de " "símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará " "mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de " "símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas " "podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os " "ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta " "\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. " "Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o " "remapeamento dos símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca \"%s\", ficheiro \"%s\" à tabela de bibliotecas de " "símbolo do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "" "Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Backup Error" msgstr "Erro de Backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Realizando o backup do ficheiro \"%s\" no ficheiro \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapear Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades do Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:763 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:764 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Alinhar à base" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:765 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_text.cpp:766 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Alinhar ao topo" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122 #: eeschema/sch_text.cpp:770 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Justificação:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrito e itálico" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:552 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #, fuzzy msgid "Update Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Footprint assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net names" msgstr "Nome da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Adicionar símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Campos de Símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n" "e eles não serão vistos no ecrã. Está\n" "certo de utilizar estas cores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207 #, fuzzy msgid "(symbol editor only)" msgstr "Editor de Símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Seletor de Cor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405 #, fuzzy msgid "/path/to/sheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Isolamento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&trar pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show hidden fields" msgstr "Exibir pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Exibir limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Reflexões" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw selected child items" msgstr "Excluir itens clicados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Fill selected shapes" msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Destacar Emaranhado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Cross-probing" msgstr "Pós-processamento" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Enquadrar footprint" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Arrastar o rato executa a operação de arrastar (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Formato padrão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sheet border:" msgstr "Folha número: %d" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sheet background:" msgstr "Fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Adicionar à Seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Alt+Shift" msgstr "Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Remover da Seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Esclarecer a seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Cmd+Shift" msgstr "Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Repeated Items" msgstr "Itens Selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Vertical acima" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Label increment:" msgstr "Repetir Incremento de Rótulo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferências" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Exibir Navegador Hierárquico" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 #, fuzzy msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 #, fuzzy msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77 #, fuzzy msgid "Untitled Field" msgstr "Girar Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Field name templates:" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação de unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Default text size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Text offset ratio:" msgstr "Orientação do texto" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Global label size:" msgstr "Rótulos globais" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Default line thickness:" msgstr "Espessura do contorno:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Tamanho do pino do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Junction dot size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Smallest" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Alvo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Largest" msgstr "Alvo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Inter-sheet References" msgstr "Girar Referência" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Exibir referências dos footprints" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Exibir referências dos footprints" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Padrão" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Gerar aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Gerar erro" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexões de Pino a Pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Código de Cores" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Ficheiros de esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Use theme:" msgstr "Tempo de subida:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento de pino padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 #, fuzzy msgid "Library Nickname Error" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" "Erro: %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 #, fuzzy msgid "Error Loading Library" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 #, fuzzy msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicionar Assim Mesmo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n" "As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de " "biblioteca de símbolos possa ser modificada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117 msgid "File Save Error" msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotecas por Escopo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas Globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Adicionar linha vazia à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Remover biblioteca da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente " "pertinentes." #: eeschema/eeschema.cpp:273 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu " "Preferências." #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:241 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1060 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: eeschema/eeschema_config.cpp:103 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Erro carregando editor" #: eeschema/eeschema_config.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Saída" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Criar Pino" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Não Especificado" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino de Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Saída Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Desconectado" #: eeschema/erc.cpp:269 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "" "O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s " "e %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente" #: eeschema/erc.cpp:419 #, fuzzy msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado." #: eeschema/erc.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Rótulos Conflitantes" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Pin not connected" msgstr "Não conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino" #: eeschema/erc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado" #: eeschema/erc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Label not connected to anything" msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente" #: eeschema/erc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo " "componente" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do " "barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de " "barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 msgid "Unresolved text variable" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:130 #, fuzzy msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada" #: eeschema/erc_item.cpp:134 #, fuzzy msgid "Library symbol issue" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Notação de unidade do símbolo:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/erc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Bus Entry needed" msgstr "Tipo de Entrada de Barramento" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:777 msgid "Schematic Files" msgstr "Ficheiros de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:75 #, fuzzy msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: eeschema/files-io.cpp:77 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:124 eeschema/files-io.cpp:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:163 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:164 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:224 #, fuzzy msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: eeschema/files-io.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/files-io.cpp:264 eeschema/files-io.cpp:272 #: eeschema/files-io.cpp:1211 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:1214 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:307 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido " "automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro " "quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:345 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de " "projeto." #: eeschema/files-io.cpp:346 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:349 #, fuzzy msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do " "ficheiro de projeto não são mais suportadas e serão\n" "removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em " "determinadas condições." #: eeschema/files-io.cpp:353 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/files-io.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:384 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Load Without Cache File" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:396 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Abortando\n" #: eeschema/files-io.cpp:411 eeschema/files-io.cpp:428 #: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Este ficheiro foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n" "Ele será armazenado no novo formato de ficheiro quando você salvar esse " "ficheiro novamente." #: eeschema/files-io.cpp:487 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:512 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:540 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:586 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Todos os formatos suportados|" #: eeschema/files-io.cpp:588 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel" #: eeschema/files-io.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:679 pcbnew/files.cpp:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:702 pcbnew/files.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:725 pagelayout_editor/files.cpp:177 #: pcbnew/files.cpp:1071 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Ficheiro %s salvo" #: eeschema/files-io.cpp:730 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou." #: eeschema/files-io.cpp:796 eeschema/files-io.cpp:863 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:123 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/files-io.cpp:932 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?" #: eeschema/files-io.cpp:933 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/files-io.cpp:937 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:" #: eeschema/files-io.cpp:938 #, fuzzy msgid "Abort Project Save" msgstr "Carregar Ficheiro de Projeto" #: eeschema/files-io.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:1237 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1400 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:880 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1189 #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado Recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na " "biblioteca \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "(page %s)" msgstr "sem camadas" #: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:190 eeschema/lib_text.cpp:351 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: eeschema/lib_arc.cpp:403 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:257 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Caixa Delimitadora" #: eeschema/lib_arc.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "raio %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 pcbnew/pcb_shape.cpp:570 pcbnew/pcb_track.cpp:696 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: eeschema/lib_circle.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "raio %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:787 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:547 #: pcbnew/pcb_track.cpp:683 pcbnew/pcb_track.cpp:751 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "No" msgstr "Não" #: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1445 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos" #: eeschema/lib_polyline.h:47 msgid "PolyLine" msgstr "Linhas" #: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_text.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto Gráfico \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no ficheiro de biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s." #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: eeschema/menubar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importar Esquema não KiCad…" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/menubar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Desenho para Área de &Transferência" #: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:181 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:290 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "&Place" msgstr "&Inserir" #: eeschema/menubar.cpp:291 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:293 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Sucesso" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Livre" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Saída de alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 #, fuzzy msgid "Unconnected" msgstr "Lista não conectada" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock de borda de descida" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renomear para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo de Entrada de Barramento" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Nome da Conexão" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:76 msgid "Net Code" msgstr "Código de Rede" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membros %s do Alias do Barramento" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 #, fuzzy msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em " "modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o " "shell do KiCad e crie um projeto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:922 msgid "New Schematic" msgstr "Novo Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:955 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1038 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:636 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1252 #, fuzzy msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente Leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1255 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Esquema salvo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1451 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: eeschema/sch_field.cpp:514 #, fuzzy msgid "<root sheet>" msgstr "<folha_raiz>" #: eeschema/sch_field.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:527 #, fuzzy msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas" #: eeschema/sch_field.cpp:555 #, fuzzy msgid "Intersheet References" msgstr "Girar Referência" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Centro vertical:" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Contagem vertical:" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Inverter horizontalmente" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Contagem horizontal:" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Comprimento da pastilha" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Comprimento da Placa" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" msgstr "Tipo de linha" #: eeschema/sch_line.cpp:889 #, fuzzy msgid "from netclass" msgstr "por Classe de Rede" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:808 #, fuzzy msgid "Assigned Netclass" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Erro de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Não Conectado" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, " "não é necessário definir um valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:252 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:316 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478 #, fuzzy msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:653 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Orientação do texto" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:692 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:700 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Arcs on schematic not currently supported." msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1355 msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1466 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1780 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1821 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Conexões da ilha:" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2129 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Encerrar desenho da folha" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2158 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Ficheiro não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2251 #, fuzzy, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2420 #, fuzzy, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2430 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:249 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:150 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:303 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:431 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:540 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:550 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:677 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1145 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1252 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1695 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1709 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1849 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2142 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2167 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2893 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Erro ao analisar ficheiro Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está " "referenciada no esquemático." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Prefixo de unidade inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "Footprint faltando" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nome de sinal inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Nome de folha duplicado" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2269 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1513 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Ficheiro de biblioteca \"%s\" não encontrado." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2073 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4221 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2241 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4401 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2267 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4427 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:156 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:288 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:330 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:343 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:405 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:424 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1085 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3068 msgid "unexpected end of line" msgstr "fim de linha inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:354 msgid "expected unquoted string" msgstr "string sem aspas esperada" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:862 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:892 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:940 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado do ficheiro" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1175 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fim de ficheiro inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2701 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio" #: eeschema/sch_screen.cpp:583 eeschema/sch_screen.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/sch_screen.cpp:599 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:615 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/sch_screen.cpp:654 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:686 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na " "biblioteca \"%s\"." #: eeschema/sch_sheet.cpp:57 msgid "Sheet name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sheet file" msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho" #: eeschema/sch_sheet.cpp:713 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:720 #, fuzzy msgid "Hierarchical Path" msgstr "Rótulo Hierárquico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:723 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: eeschema/sch_sheet.cpp:932 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha Hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:376 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item Apagado)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1383 msgid "flags" msgstr "" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Missing parent" msgstr "Footprint faltando" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1408 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1415 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconhecido>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1436 msgid "No library defined!" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1440 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s, %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:750 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto Gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:751 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: eeschema/sch_text.cpp:754 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:772 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/sch_text.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: eeschema/sch_text.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Rótulo %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1470 #, fuzzy, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Rótulo Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Rótulo Hierárquico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1679 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471 msgid "Syntax Help" msgstr "" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 #, fuzzy msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "O %s não pode ser vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 #, fuzzy msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "retorno" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "aba" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "espaco" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 #, fuzzy msgid ", or " msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:218 #, fuzzy msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name." msgstr "" "O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial " "válido" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 #, fuzzy msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado " "válido" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a " "folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos " "remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este " "esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado " "ao projeto atual." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erro Carregando Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilizar esquema parcial" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar a Carregar" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar Carga" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de " "bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de " "símbolos quebrados. Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuar a Carregar o Esquema" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. " "Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja " "continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de " "bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de " "símbolos quebrados. Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca " "diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser " "resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. " "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:570 #, fuzzy msgid "Do not show this message again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/sheet.cpp:571 #, fuzzy msgid "Create New Sheet" msgstr "Criar Novo Projeto" #: eeschema/sheet.cpp:572 #, fuzzy msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descartar Alterações" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Iniciar/Parar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" msgstr "Adicionar Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" msgstr "Adicionar sinais à plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondar sinais no esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Afinar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" msgstr "Afinar valores do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parâmetros" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Plotar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:813 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1640 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1136 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salvar Plotagem como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1198 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salvar Dados de Plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1494 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1738 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Apagar o sinal do ecrã de plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1815 msgid "Hide Cursor" msgstr "Esconder Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1817 msgid "Show Cursor" msgstr "Exibir Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nova Plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Salvar como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Salvar como Ficheiro .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Adicionar Sinais…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajustar Valor do Componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Exibir Netlist SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Configurações…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &Grade" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Exibir &Legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Plotar Página Atual" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "White Background" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensão (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Chave Atual:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistência:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Aumento de temperatura:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltagem (medida)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #, fuzzy msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefixo de unidade inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Carregando biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo " "Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n" "para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização como PNG…" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Exportar Símbolo como SVG…" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:912 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando biblioteca de símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516 #, fuzzy msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:731 #, fuzzy msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:742 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar o ficheiro de biblioteca '%s'.\n" "Verifique a permissão de gravação." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:211 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Carregando biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 #, fuzzy msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 #, fuzzy msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n" "\"%s\".\n" "Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n" "editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Remover biblioteca da tabela" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "" "Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n" "\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 #, fuzzy msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Somente Leitura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:426 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:162 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:532 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:552 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152 #, fuzzy msgid "You must save to a different location." msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617 msgid "Save Symbol As" msgstr "Salvar símbolo como" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991 msgid "Save in library:" msgstr "Salvar na Biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Apagar símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:759 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Novo Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:902 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Undefined!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Corrente" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:119 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar Símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s" "\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Erro ao carregar a placa.\n" " %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." msgstr "Símbolo não encontrado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro de tabela de " "bibliotecas de símbolo, linha %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 #, fuzzy msgid "(failed to load)" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidade %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1005 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "nenhuma biblioteca selecionada" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Choose symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Exibir símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Exibir próximo símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 #, fuzzy msgid "Symbol Viewer" msgstr "Referências de símbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Exibir todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Alterar Visibilidade" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de vínculos componente-footprint \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, " "você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "" "Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint " "da netlist." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Symbol Checker" msgstr "Referências de símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simular circuito no SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre a ficha técnica num navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 msgid "Create Corner" msgstr "Criar Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 msgid "Create a corner" msgstr "Criar canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158 msgid "Remove Corner" msgstr "Remover Canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158 msgid "Remove corner" msgstr "Remove canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Selecionar Nó" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleciona uma conexão completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salvar placa atual com novo nome" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Editar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Salvar apenas a folha atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importar Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Editar Campos de Símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização como PNG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportar Símbolo como SVG…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n" "Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para " "outras unidades.\n" "Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades " "intercambiáveis." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Adicionar pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Adicionar item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Adicionar círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Adicionar arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mover Âncora do Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Encerrar desenho da forma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Comprimento do Pino Push" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Adicionar Símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Adicionar símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Adicionar Alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Adicionar porta de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar Junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Adiciona um rótulo de rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Criar folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importar Pino de Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa um pino de folha hierárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Adicionar rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar Imagem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Adicionar imagem bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Encerrar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir Último Item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica o último item desenhado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no Sentido Horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1513 msgid "Rotate" msgstr "Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Distribuir Verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Distribuir Horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Editar Referência…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar Valor…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar Footprint…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos da Disposição Automática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 #, fuzzy msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Change Symbols..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 #, fuzzy msgid "Update Symbol..." msgstr "Novo Símbolo…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 #, fuzzy msgid "Assign Netclass..." msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Conversão DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Alternar entre representações DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternativo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Alterar para Rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Alterar para Rótulo Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpar Pinos da Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriedades do Símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela de Pinos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma " "independente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adicionar uma sonda de simulador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor a ser afinado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Remover Destaque de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Remover Destaque de Rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Highlight Nets" msgstr "Destacar Redes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editar Campos de Símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Atribuir Footprints…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 #, fuzzy msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importar Atribuições de Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotar Esquema…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Schematic Setup..." msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Editar Parâmetros…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 #, fuzzy msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recuperar Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapear Símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de " "símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definições de Barramento..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Gerir definições de barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 #, fuzzy msgid "Open PCB in board editor" msgstr "&Abrir Editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportar Netlist…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Generate BOM..." msgstr "Gerar Lista de Materiais..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Destacar na PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar Pinos Ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostrar Pinos Ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Orientação HV para fios e barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o console de script do Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixar Folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 #, fuzzy msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Exibir Navegador Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 #, fuzzy msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Ajustar à página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Add a wire" msgstr "Adicionar um Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Add a bus" msgstr "Adicionar um Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desdobrar de Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Solta um fio de um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finalizar Fio ou Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa o desenho no segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Finish Wire" msgstr "Finalizar Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa o fio com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 msgid "Finish Bus" msgstr "Finalizar Barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa o barramento com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Finish Lines" msgstr "Finalizar Linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1120 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747 msgid "Move Activate" msgstr "Mover Ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Mover Ativado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinhar à direita" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com " "pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:376 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:436 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Símbolo não encontrado." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:517 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "campo de ficha técnica" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1605 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:620 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Marcar Tudo" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1608 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1804 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Expandir Conexão Selecionada" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clique sobre uma folha." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unidade de Símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" msgstr "nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "símbolo não é multi-unidade" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:878 #, fuzzy msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1106 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1108 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar o Campo %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Editar o Campo %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1666 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:494 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Atingiu o fim do esquema." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:495 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Atingiu o fim da folha." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499 #, fuzzy msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Procure novamente para retornar ao início." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:888 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:985 msgid "Bus must have at least one member to assign a netclass to members." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Netclasses" msgstr "Classes de Rede" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Assign Netclass" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Select netclass:" msgstr "Rede selecionada: " #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A folha colada \"%s\"\n" "foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas " "como parente." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 #, fuzzy msgid "No bus selected" msgstr "nenhum barramento selecionado" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Bus has no members" msgstr "Membros %s do Alias do Barramento" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:376 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:378 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" msgstr "Nenhum símbolo para exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Não é possível salvar o ficheiro \"%s\"." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436 #, fuzzy msgid "SVG File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:518 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Editar Valor do Símbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:625 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Limpar camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Número de Buracos" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas selecionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Camadas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:102 msgid "Store Choice" msgstr "Armezenar Opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:105 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recuperar Opção Armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção de Camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas Inclusas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar todos" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecionar Camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:225 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2115 pcbnew/footprint.cpp:2118 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:890 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:352 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1056 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:616 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:689 pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1157 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:614 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Exibir D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de Desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delinear Itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Delinear linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delinear polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "File units" msgstr "unidades" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Zero format" msgstr "Formato dos Zeros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Coordinates Format" msgstr "Formato de coordenadas:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Format for mm" msgstr "Formato" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Format for inches" msgstr "Referências do footprint" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349 msgid "Show page limits" msgstr "Exibir limites da folha" #: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestor de camadas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276 #, fuzzy msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Não há espaço para carregar o ficheiro" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Ferramenta %d não definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>" #: gerbview/files.cpp:41 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar " "ficheiros" #: gerbview/files.cpp:42 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Ficheiros zip" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Job files" msgstr "Ficheiros de trabalho" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:145 #, fuzzy msgid "Top layer" msgstr "Para a camada:" #: gerbview/files.cpp:146 #, fuzzy msgid "Bottom layer" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: gerbview/files.cpp:147 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist" msgstr "Pasta de Solda Inferior" #: gerbview/files.cpp:148 #, fuzzy msgid "Top solder resist" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: gerbview/files.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bottom overlay" msgstr "Máscara de Solda Inferior" #: gerbview/files.cpp:150 #, fuzzy msgid "Top overlay" msgstr "Máscara de Solda Superior" #: gerbview/files.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bottom paste" msgstr "Nada para colar" #: gerbview/files.cpp:152 #, fuzzy msgid "Top paste" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: gerbview/files.cpp:153 #, fuzzy msgid "Keep-out layer" msgstr "Afastar vias" #: gerbview/files.cpp:154 #, fuzzy msgid "Mechanical layers" msgstr "Camadas técnicas:" #: gerbview/files.cpp:155 #, fuzzy msgid "Top Pad Master" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: gerbview/files.cpp:156 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pasta de Solda Inferior" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "File not found:" msgstr "Ficheiro não encontrado:" #: gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…" #: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Carregando %d/%d %s" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:386 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "O ficheiro zip \"%s\" não pode ser aberto" #: gerbview/files.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n" #: gerbview/files.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:612 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:647 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir Ficheiro Zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada Gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1658 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Justificar em X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar em Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:95 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Ficheiros Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Ficheiros Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:654 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "A camada de desenho %d não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:680 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:696 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1057 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Excellon Options" msgstr "Opções do Plugin" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Este ficheiro de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/menubar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente" #: gerbview/menubar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abrir Trabalho Recente" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abrir Zip Recente" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n" "É talvez um ficheiro RS274D antigo\n" "Portanto, o tamanho dos itens é indefinido" #: gerbview/readgerb.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n" "É talvez um ficheiro RS274D antigo\n" "Portanto, o tamanho dos itens é indefinido" #: gerbview/rs274d.cpp:643 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "<No selection>" msgstr "<Nada selecionado>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abrir Ficheiro(s) &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abra o(s) ficheiro(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão " "excluídos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração &Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados " "anteriores serão apagados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Abre um ficheiro de trabalho Gerber e seus ficheiros gerber associados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir um ficheiro de ficheiro zipado (Gerber e Perfuração)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Exibir gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Exibir ou ocultar o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "&Listar DCodes…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "&Exibir Fonte..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Exibir código-fonte da camada atual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpar Camada Atual…" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Limpar &Todas as Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarregar Todas as Camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remover Destaque" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Realçar Componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Realçar Atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Realçar Rede" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Próxima Camada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Camada Anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Delinear Linhas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Exibir linhas em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Delinear Itens Marcados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Delinear Polígonos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Exibir polígonos em modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Esmaecer Objetos Negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Exibir DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Exibir número D-Code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Exibir em Modo Diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Visualizador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Exibir micro vias" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Placa" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one." msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nenhum ficheiro carregado na camada ativa %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realçar" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificação DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos Negativos" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Modo de Desenho" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592 msgid "Show All Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1595 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for" msgstr "Alterar a Cor da Camada " #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 #, fuzzy msgid "Change Render Color for" msgstr "Alterar a Cor de Renderização para " #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1920 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ativar este para visibilidade" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: include/base_units.h:47 #, fuzzy msgid "-- mixed values --" msgstr "valor do campo" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 #, fuzzy msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad" #: include/filehistory.h:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Este ficheiro já está aberto." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Local da Biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:183 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Local da Biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:313 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 #, fuzzy msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" #: include/wxstream_helper.h:46 #, fuzzy msgid "Failed to output data" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Seletor de Modelo</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29 msgid "Folder:" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Utilizar todo o esquema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompactar Projeto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arquivar ficheiros do projeto" #: kicad/import_project.cpp:78 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do Projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:94 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em " "pastas vazias.\n" "\n" "Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:163 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:226 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:234 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Salvar ficheiro de projeto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "&Editar" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:571 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregar Ficheiro para Edição" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:640 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "Nenhum footprint carregado." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projeto: " #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:731 msgid "Restoring session" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Aguardando \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Abrir um projeto recente" #: kicad/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:102 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Importar Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Importar Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arquivar projeto…" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarquivar projeto…" #: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Browse Project Files" msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros" #: kicad/menubar.cpp:165 msgid "Edit Local File..." msgstr "Editar Ficheiro Local..." #: kicad/menubar.cpp:166 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Archive all project files" msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto" #: kicad/menubar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67 #, fuzzy msgid "Add repository" msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60 #, fuzzy msgid "Manage Repositores" msgstr "Gerir definições de barramento" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Violações / Marcadores (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotecas" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Cor:" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108 msgid "Install" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80 msgid "Uninstall" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235 #, fuzzy msgid "Choose package file" msgstr "Escolher Imagem" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Gerente Kicad" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Relatório de ERC" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Discard action" msgstr "Descartar Alterações" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Install from file..." msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... " #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "Salvar alterações" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "Descartar Alterações" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld Kb" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150 msgid "All downloads finished" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Download progress" msgstr "Baixando bibliotecas 3D" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Carregando…" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overall progress" msgstr "Propriedades Materiais" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying package changes" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84 #, fuzzy msgid "Pending install" msgstr "Opções de renderização" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88 #, fuzzy msgid "Pending uninstall" msgstr "Motor de Renderização" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147 msgid "Metadata" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154 #, c-format msgid "Package identifier: %s\n" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "License: %s\n" msgstr "Licença" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169 #, c-format msgid "Tags: %s\n" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184 msgid "Author" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Fonte" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266 msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342 msgid "Package download url is not specified" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343 #, fuzzy msgid "Error downloading package" msgstr "Erro carregando editor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352 #, fuzzy msgid "Save package" msgstr "Salvar alterações" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Baixando bibliotecas 3D" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382 #, fuzzy msgid "Keep downloaded file" msgstr "Afastar áreas de cobre" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421 #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "Dentro do Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show all versions" msgstr "Exibir todas as redes" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Dl Size" msgstr "Dimensão" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Inst Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Empresa:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Abaixo" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Versions" msgstr "Informações da Versão" #: kicad/pcm/pcm.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: kicad/pcm/pcm.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "" "Erro carregando netlist.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:186 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld Kb" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:211 #, fuzzy msgid "Download is too large." msgstr "Baixando bibliotecas 3D" #: kicad/pcm/pcm.cpp:225 msgid "Fetching repository" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:227 #, fuzzy msgid "Unable to load repository url" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível analisar a URL:\n" "\"%s\"" #: kicad/pcm/pcm.cpp:265 msgid "Fetching repository packages" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto" #: kicad/pcm/pcm.cpp:275 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível analisar a URL:\n" "\"%s\"" #: kicad/pcm/pcm.cpp:378 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:428 #, fuzzy msgid "Downloading resources" msgstr "Baixando bibliotecas 3D" #: kicad/pcm/pcm.cpp:442 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:587 #, fuzzy msgid "Local file" msgstr "Editar Ficheiro Local..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 msgid "Aborting package installation." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível analisar a URL:\n" "\"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448 msgid "Done." msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could open the template path!" msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! " #: kicad/project_template.cpp:57 #, fuzzy msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o ficheiro de informação meta HTML para este " "modelo!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n" "Você quer continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Erro de permissão?" #: kicad/project_tree_item.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro" #: kicad/project_tree_item.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:253 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Direção:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:253 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Nova Pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:705 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "&Alternar para este Projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado" #: kicad/project_tree_pane.cpp:713 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "Nova &Pasta…" #: kicad/project_tree_pane.cpp:714 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar um Novo Diretório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:722 kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 #, fuzzy msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Ficheiros" #: kicad/project_tree_pane.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 #, fuzzy msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 #, fuzzy msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Ficheiros" #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 #, fuzzy msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gerenciador de ficheiros padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:747 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abrir o ficheiro em um Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "&Abrir em um Editor de Texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 #, fuzzy msgid "Rename File..." msgstr "&Renomear Ficheiro..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:760 msgid "Rename file" msgstr "Renomear ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:764 #, fuzzy msgid "Rename Files..." msgstr "&Renomear Ficheiro..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:765 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Renomear ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:774 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Excluir o ficheiro e seu conteúdo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:791 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Trilhas Conectadas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:806 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:868 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Alterar o nome do ficheiro: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:870 msgid "Change filename" msgstr "Alterar nome de ficheiro" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1190 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1195 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Novo Projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Novo projeto em branco" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Demo Project..." msgstr "Abrir Projeto…" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a demo project" msgstr "Abre um projeto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Abrir Projeto…" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Salvar Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Fechar o editor atual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Editar Esquema Eletrônico" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Editar PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Editar Footprints da PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Convertido" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de Cálculo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir Editor de Texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Iniciar editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Criar um novo diretório para o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:90 msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos " "em pastas vazias.\n" "\n" "Quer continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do Sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:169 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do utilizador" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:178 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova Pasta de Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir Projeto Existente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Salvar Projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:565 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1520 msgid "KiCad Error" msgstr "Erro do KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:718 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:788 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Erro: " #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Upper Right" msgstr "Superior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282 msgid "Upper Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Modo de Desenho" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Imprimiindo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:554 #, fuzzy msgid "Predefined Keywords" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:557 msgid "Texts can include keywords." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559 msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:564 #, fuzzy msgid "(sheet number)" msgstr "Folha número: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565 #, fuzzy msgid "(sheet count)" msgstr "Contador de repetição:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:571 #, fuzzy msgid "(paper size)" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostrar em todas as páginas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "First page only" msgstr "Apenas a primeira página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Somente páginas subsequentes" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "H align:" msgstr "Alinhamento H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:100 msgid "V align:" msgstr "Alinhamento V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:165 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:223 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Posição X" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI do bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parâmetros de repetição:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359 msgid "Step text:" msgstr "Texto do passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:563 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:412 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929 msgid "Default Values" msgstr "Valores Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:489 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Margens da Página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:504 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:532 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Configurações" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Modo de Desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:74 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Anexar Ficheiro de Layout de Página Existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:139 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Ficheiro %s salvo" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Não foi possível escrever \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:185 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: pagelayout_editor/files.cpp:235 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: pagelayout_editor/files.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Erro carregando editor" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Encerrar desenho da folha" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Footprint \"%s\" salvo" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "Largura" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 #, fuzzy msgid "Page Height" msgstr "Altura do Texto" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto Superior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Adicionar uma linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Adicionar Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Adicionar uma imagem bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Anexar Ficheiro de Layout de Página Existente..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Exibir contornos em modo linear" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n" "espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar legenda no modo de edição:\n" "espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:475 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:128 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erro no ficheiro de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pino sensor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de 3 terminais" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n" "- reguladores com pinos de 3 terminais." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo Padrão" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 Terminais" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A voltagem interna de referência do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Regulator" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores " "conhecidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Adicionar Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:220 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remover Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Ponte T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Divisor Resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Atenuação" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Excluído " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Excluído " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "Resolução:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Código de Cores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia de onda coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia de Onda Retangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha Coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha de Microstrip Acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par Trançado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 #, fuzzy msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do Substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 #, fuzzy msgid "Component Parameters" msgstr "Parâmetros do Componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "" "Zdiff =\n" "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomum = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 #, fuzzy msgid "Physical Parameters" msgstr "Parâmetros Físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parâmetros Elétricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1143 msgid "TransLine" msgstr "Linha de Transmissão" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1160 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Espessura do revestimento (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1186 msgid "Via length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diâmetro do furo de folga:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedância característica do condutor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente aplicada:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistividade do revestimento:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ωm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1534 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo de subida do pulso:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1330 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1471 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda de tensão:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 msgid "Power loss:" msgstr "Perda de potência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1385 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1389 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistência térmica:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Ampacidade estimada:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baseado no aumento da temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitância:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1431 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradação do tempo de subida:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1441 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 msgid "picoseconds" msgstr "picosegundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "Inductance:" msgstr "Indutância:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 msgid "Reactance:" msgstr "Reatância:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482 msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior da via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1538 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistividade:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #, fuzzy msgid "External Layer Traces" msgstr "Trilhas da camada externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1585 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1683 msgid "Trace width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1697 msgid "Trace thickness:" msgstr "Espessura da trilha:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Trilhas da camada interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Voltagem > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Update Values" msgstr "Atualizar Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1815 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1847 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1866 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1867 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1868 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1869 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1870 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1871 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1872 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1881 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores Internos\n" "* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero " "(qualquer elevação)\n" "* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1892 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento Elétrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1911 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1936 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1937 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1938 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1939 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1940 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1941 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1952 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1953 msgid "Min clearance" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1954 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1955 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1956 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1975 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:423 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/eserie.cpp:319 pcb_calculator/eserie.cpp:338 #: pcb_calculator/eserie.cpp:364 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:347 pcb_calculator/eserie.cpp:370 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Erro Gravando Ficheiro de Dados" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Dados modificados e nenhum nome de ficheiro de dados para salvar " "modificações\n" "Você quer sair e cancelar as alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Impossível gravar ficheiro \"%s\"\n" "Gostaria de sair e cancelar as alterações?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127 #, fuzzy msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Ficheiro de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de " "reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Impossível ler o ficheiro de dados \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:188 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:305 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:311 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:317 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator de Perda Dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência Específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Fator de Perda Dielétrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * " "metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Aguardando \"%s\"" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Perdas no Condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Profundidade Pelicular:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Altura do Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Altura do Topo da Caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Espessura da Tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Aspereza do Condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Indutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 pcbnew/pcb_shape.cpp:618 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Largura de linha:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Comprimento da Linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impedância Característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Comprimento Elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Largura da Fenda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Tradutores" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Largura do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Altura do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Comprimento do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #, fuzzy msgid "Din" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro Interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Dout" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro Externo (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #, fuzzy msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas " "(diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Voltas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Comprimento do Cabo" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "kHz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Ilha" #: pcbnew/array_creator.cpp:197 msgid "Create an array" msgstr "Criar um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componentes de disposição automática…" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-posicionando %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes" #: pcbnew/board.cpp:91 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de rede padrão." #: pcbnew/board.cpp:823 msgid "PCB" msgstr "PCI" #: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1194 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/board.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de Trilha" #: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:471 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "Nome da Rede" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:884 #: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:591 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Classes de Rede" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1098 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/board_item.cpp:43 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:581 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/board_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "all copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/board_item.cpp:120 msgid "and others" msgstr "e outros" #: pcbnew/board_item.cpp:128 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/board_item.cpp:221 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/board_item.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:1121 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/board_item.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:901 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:887 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809 #: pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:543 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Superior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de Solda Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:603 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia Inferior" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266 #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Lista de Materiais" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284 msgid "Epsilon R" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Common materials:" msgstr "Comum a todas as unidades" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 #, fuzzy msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Parâmetros Elétricos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Has castellated pads" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Imprimir bordas da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Copper finish:" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128 msgid "Core" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129 msgid "PrePreg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "largura e espessura em mils" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "largura e espessura em mils" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, fuzzy msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecione um canto para apagar." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Copper" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Customizado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Loss Tan" msgstr "Tangente de Perda Magnética" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Espessura da grade:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Espessura da Tira" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sem chumbo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Hard gold" msgstr "Ouro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion tin" msgstr "Estanho por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion silver" msgstr "Prata por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "Immersion gold" msgstr "Ouro por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Black" msgstr "Preto" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 msgid "White" msgstr "Branco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salvar lista de Materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:96 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Remover via redundante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Remover trilha duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Mesclar trilhas colineares" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Remover trilha de comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Remover trilha dentro de ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Remover trilha de comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Remover trilha duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Mover Retângulo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Desfazer" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864 #, fuzzy msgid "(self-intersecting)" msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819 msgid "(not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:193 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only front" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90 msgid "Only back" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "nenhum ficheiro selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Texto vazio!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98 msgid "Invalid" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99 msgid "Excluded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Anotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, fuzzy msgid "the last front footprint + 1" msgstr "Excluir o footprint atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "Limpar Anotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid " will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "Código D %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abortado pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Editor de Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Round locations to:" msgstr "Opções de renderização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Anotação completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Reannotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:886 msgid "Front" msgstr "Superior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Referências do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Default is 1" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "referência %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Remove canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Exclude references:" msgstr "Referências de símbolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 #, fuzzy msgid "Reference Designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 #, fuzzy msgid "Board Stackup" msgstr "Empilhamento da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89 #, fuzzy msgid "Board Editor Layers" msgstr "Editor de Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 #, fuzzy msgid "Physical Stackup" msgstr "Empilhamento da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 #, fuzzy msgid "Board Finish" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:855 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/edit_track_width.cpp:178 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:198 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/files.cpp:617 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Loading PCB" msgstr "Carregando " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:224 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Front Side" msgstr "Lado da Frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Back Side" msgstr "Lado de Trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 msgid "Through hole:" msgstr "Furo passante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Connector:" msgstr "Conector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "NPTH:" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/encoberta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466 msgid "Slot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "N/A" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1112 #, fuzzy msgid "PTH" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1115 #, fuzzy msgid "NPTH" msgstr "Furo Mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645 msgid "Save Report File" msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #, fuzzy msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "Relatório de estatísticas da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 #, fuzzy msgid "Board name" msgstr "Nome da placa: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 #, fuzzy msgid "Drill holes" msgstr "Ficheiros de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Tamanho da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrair buracos da área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "Não Laminado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Start Layer" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Ficheiros de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Estatísticas da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #, fuzzy msgid "Update Footprint" msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Atualizar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 #, fuzzy msgid "Graphics cleanup" msgstr "Estilo Gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mesclar trilhas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes " "(curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráficos Acelerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Mesclar trilhas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Limpar Trilhas e Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868 #, fuzzy msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "" "Nenhuma rede resultará\n" "em uma ilha cobreada\n" "não conectada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar redes por número de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Zone name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade " "maior que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de outra:\n" "* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra " "zona.\n" "* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622 msgid "Hatched" msgstr "Tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização de canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Arredondar Canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriedades Elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n" "Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1405 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alívios para furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de preenchimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Sólido" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Hatch pattern" msgstr "Padrão de hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Largura da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaçamento da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor do esforço da suavização\n" "0 = sem suavização\n" "1 = chanfro\n" "2 = cantos redondos\n" "3 = cantos redondos (forma mais fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smoothing amount:" msgstr "Esforço de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n" "0 = sem suavização\n" "1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #, fuzzy msgid "Remove islands:" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "" "Nenhuma rede resultará\n" "em uma ilha cobreada\n" "não conectada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "Below area limit" msgstr "Exibir limites da folha" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:347 #, fuzzy msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamanho mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:350 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:379 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para " "todas as outras zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da Zona de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado " "consistente com o alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 msgid "step value" msgstr "valor do passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393 msgid "point count" msgstr "contagem de pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Deslocamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Deslocamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo de Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction" msgstr "Sentido da Numeração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Usar primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração de ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pular numeração de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 " "irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Numbering Options" msgstr "Opções de Numeração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeração de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Criar Matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" "Foi movido para a primeira camada permitida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Propriedades da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "valor do campo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Formato de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 (mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "0.00000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Texto da cota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Posição X do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Posição Y to texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Definir dimensões da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Espelhar texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Justificação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriedades da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85 msgid "Run DRC" msgstr "Executar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:225 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show design rules." msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "Done.<br><br>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Ficheiro de relatório %s criado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895 #, fuzzy msgid "Delete exclusions" msgstr "Apagar selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:968 msgid "not run" msgstr "não executado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Report all errors for each track" msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. " "Isto pode ser lento em projetos complexos.\n" "\n" "Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para " "cada conexão de trilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testar footprints contra o esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Violações / Marcadores (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Itens Desconectados (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Esquema salvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Trocar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 #, fuzzy msgid "Change all footprints on board" msgstr "%s todos os footprints na placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "%s footprints correspondendo a referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change footprints matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change footprints with library id:" msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 #, fuzzy msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 #, fuzzy msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 #, fuzzy msgid "Update 3D models" msgstr "Redefinir modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprint não encontrado ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atualizar footprint na placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "%s footprints correspondendo a referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update footprints matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update footprints with library id:" msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "New footprint library id:" msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Redefinir modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O ficheiro %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Output Units" msgstr "Unidades de Saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143 #, fuzzy msgid "STEP files" msgstr "Ficheiros SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuais" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Padrão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. " "O padrão é 0.001 milímetros." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do ficheiro da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da Página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Um página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprimir bordas da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar ficheiro SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salvar ficheiro VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opções de coordenadas de origem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo utilizador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Polegada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da " "placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos para ficheiros de modelo no ficheiro VRML da placa " "relativos ao ficheiro vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções de Exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Incluir itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir &trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Itens Selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:227 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s não encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Nenhum item para colar." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:355 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s encontrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Search footprint values" msgstr "Exibir valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search other text items" msgstr "Outros campos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search DRC markers" msgstr "Exibir DCodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Pré-visualização" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #, fuzzy msgid "Run Checks" msgstr "Executar o Cvpcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Footprint Checker" msgstr "Visualizador de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75 #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304 #, fuzzy msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas " "não podem ser selecionadas ou editadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:306 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322 msgid "Text items must have some content." msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Editar propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:579 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referência e valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Itens de Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Manter na Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento em X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento em Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unlock footprint" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Mover e Posicionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regras de Posicionamento Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permitir disposição em 90 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permitir disposição em 180 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alterar Footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1113 #: pcbnew/pad.cpp:1458 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Outros" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Plotar esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194 msgid "Exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:581 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento " "de máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este " "footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "Se 0, o valor global será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda " "para este footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:687 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para " "ilhas em camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda " "para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n" "este footprint.\n" "Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n" "este footprint.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n" "pasta de solda deste footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n" "de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos de Pesquisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Exibir Traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualizar Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão <b>Adicionar opção selecionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção de Opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Ficheiros separados para frente e verso" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Ficheiro único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem colocados\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Incluir &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Excluir componentes sem pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gerar nomes de pino únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gerar Ficheiro de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 msgid "Generate Map File" msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do ficheiro)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Não foi possível salvar a furação e/ou mapear ficheiros para a pasta \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os " "recursos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usar comando rotear (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usar modo alternativo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de " "placas.\n" "\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 " "(recomendado)\n" "\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n" "(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimir zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Manter zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:313 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gerar Ficheiros de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Disponível:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:113 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Itens à Apagar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Trilhas & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Configurações de Filtragem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Layer Filter" msgstr "Fitro de Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Apagar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Pátios" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fab Layers" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Largura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Altura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Outros campos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajustar para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Manter na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203 msgid "Via Drill" msgstr "Furo da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205 msgid "uVia Drill" msgstr "Furo da microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar itens por classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de " "footprint.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de footprint válido.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "" "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Não foi possível copiar o ficheiro global de tabela de biblioteca de " "footprint:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":para:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriedades do Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriedades do Polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriedades Elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriedades do Segmento de Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396 #, fuzzy msgid "The radius cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402 #, fuzzy msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418 msgid "Error List" msgstr "Lista de Erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Ponto Inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Ponto Final" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Ponto de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Filled shape" msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriedades Gráficas do Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:117 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Agrupar por nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Configuração de Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Design rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Forma Importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Forma Importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Substitui todas as correspondências" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover em X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover em Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área " "máxima da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Mover Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 msgid "Via Count" msgstr "Número de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 #, fuzzy msgid "Via Length" msgstr "Comprimento da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Die Length" msgstr "Comprimento da Pastilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 #, fuzzy msgid "Total Length" msgstr "Comprimento do Cabo" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Nova Plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Renomear ficheiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "O %s não pode ser vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972 msgid "Report file" msgstr "Ficheiro de relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Exibir redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Group by:" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wildcard" msgstr "Curingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Wildcard Substr" msgstr "Curingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Criar Relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "&Inspecionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecionar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Por favor, escolha um ficheiro netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O ficheiro netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 #, fuzzy msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Alterações aplicadas a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lendo o ficheiro netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Ficheiro netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para " "corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os " "footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Apagar trilhas em curto com diversas redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "grau" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 pcbnew/pcb_shape.cpp:599 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:339 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:354 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360 #, fuzzy msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: cantos redundantes removidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:404 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:439 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecione um canto para apagar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "front side" msgstr "lado frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694 #, fuzzy msgid "width" msgstr "largura %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 #, fuzzy msgid "from" msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #, fuzzy msgid "to" msgstr "para " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #, fuzzy msgid "center" msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 #, fuzzy msgid "start" msgstr "início " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "ângulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "ring" msgstr "giratória" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 #, fuzzy msgid "radius" msgstr "raio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de cantos %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n" "Utilize ilhas SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2028 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2171 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2205 msgid "No shape selected" msgstr "Nenhuma forma selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2119 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anel/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795 msgid "Add Primitive" msgstr "Adicionar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1457 msgid "Through-hole" msgstr "Furo Passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "SMD Aperture" msgstr "Abertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1097 #: pcbnew/pad.cpp:1465 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retângulo Arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Retângulo Chanfrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Canto chanfrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Custom (circular base)" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Tamanho do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Chamfer corners:" msgstr "Canto chanfrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Tamanho da página:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint pai na placa está invertido.\n" "As camadas serão invertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550 #, fuzzy msgid "Fabrication Property:" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1473 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Duplicar footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1474 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Testar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1477 msgid "Heatsink pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou " "footprint pai." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de " "solda.\n" "Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:723 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Use o casco convexo de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775 #, fuzzy msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 #, fuzzy msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798 msgid "Edit Primitive" msgstr "Editar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Delete Primitive" msgstr "Apagar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de Forma Customizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:953 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Ilhas em modo delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Control point 1" msgstr "Ponto de Controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Control point 2" msgstr "Ponto de Controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306 msgid "Move vector" msgstr "Mover vetor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1355 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator de escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de Forma Básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Criar Ficheiro de Furação…" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve " "estar num intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Plotar borda e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotar valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Recarregar todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Delinear polígonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Não cobrir vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Remover máscara de solda em vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em ficheiros de plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Plotagem espelhada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Plotagem negativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "" "Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder " "mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n" "Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a " "placa,\n" "e a lista de ficheiros de plotagem Gerber gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Utilizar formato X2 estendido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n" "Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n" "Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n" "No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclui metadados netlist e atributos de abertura em ficheiros Gerber.\n" "No formato X1, eles serão comentários.\n" "Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Usar comando rotear (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator de escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator de escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n" "Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também " "erros de tamanho de ilhas e vias.\n" "Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-" "(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Forçar saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n" "Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte " "DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Exportar unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Opções da Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "Millimetros" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Executar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaçamento do traço:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaçamento de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Target skew:" msgstr "Inclinação do alvo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Comprimento / Inclinação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajustar de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ajustar para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Restringir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Das Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Sinuosidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espaçamento (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raio da esquadria (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destacar colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empurrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contornar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arraste interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover trilhas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma " "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n" "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da " "trilha roteada no momento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e traços de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavisar segmentos arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha " "mesmo que viole a DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir acabamento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96 msgid "Fix all segments on click" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Local de referência: origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<nada selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utilizar Origem Local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utilizar Origem da Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Selecionar Item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item de placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afastar trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Afastar áreas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Nome do alias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "Move items on:" msgstr "Mover itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo de alinhamento modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n" "Ele será truncado." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359 msgid "Change text properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Manter texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Mudar tipo" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Salvar alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propriedades da trilha/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Ponto inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Ponto inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Ponto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Ponto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar larguras da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Via %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1096 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1097 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Encoberta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Annular rings:" msgstr "Largura do pulso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades de Trilha & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Furo da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Selection only" msgstr "Desmarcar Tudo" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às " "alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta " "opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na " "placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Não exibir" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Exibir em ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Exibir em trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Exibir em ilhas e trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nomes de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Show pad numbers" msgstr "Exibir números de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Mostrar ao criar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Exibir com afastamento de via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Sempre exibir" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Isolamento da Trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" " "estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao " "criar a trilha." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Exibir isolamento de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Ajustar automaticamente" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Magnetic graphics" msgstr "Trilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Refazer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de " "atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select item(s)." msgstr "Selecionar item(s)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Long Click" msgstr "Clique" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:246 msgid "Magnetic Points" msgstr "Pontos Magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:253 msgid "Snap to pads:" msgstr "Alinhar em Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Alinhar em trilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura o cursor quando o rato aproximar-se de uma trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Alinhar em gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Track Editing" msgstr "Editando" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:316 #, fuzzy msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastar (ângulo livre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Trilhas da camada interna:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" "1/4 de sua largura ou altura." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Valores padrão para novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de Opções..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Edit options" msgstr "Opções de edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 #, fuzzy msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "" "Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path Substitutions" msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:375 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:380 #, fuzzy msgid "Unable to open file" msgstr "falha ao abrir arquivo" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostrar botão" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 #, fuzzy msgid "Open Plugin Directory" msgstr "&Apagar Pasta" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Propriedades do Plugin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page origin" msgstr "Margens da Página:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Selecione a unidade a ser exibida" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases right" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases left" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases up" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases down" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Allowed features" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vias cegas/encobertas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir micro vias (µVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Desvio máximo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o " "aproxima.\n" "O erro máximo define o número de segmentos deste polígono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Estratégia de preenchimento de zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de trilha:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Holes" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313 #, fuzzy msgid "Minimum through hole:" msgstr "Furo a furo mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Tamanho mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir " "todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja " "continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Grade Definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Grade Definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "plano de alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n" "As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 #, fuzzy msgid "Pcb_Edges" msgstr "Colocar Borda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentário" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento " "de máscara)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largura mínima da máscara da solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n" "Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a " "plotagem.\n" "Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento " "de pasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da " "solda\n" "Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do " "tamanho da ilha\n" "Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n" "O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda " "para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:81 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Salvar alterações" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Keep text aligned" msgstr "Manter texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Nenhum furo de via definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:943 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk" msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 #, fuzzy msgid "board setup constraints hole" msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #, fuzzy msgid "board setup constraints edge" msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 #, fuzzy msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 #, fuzzy msgid "keepout area" msgstr "Adicionar área de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Adicionar áreas de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699 #, fuzzy msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831 #, fuzzy msgid "board minimum" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 #, fuzzy msgid "board minimum hole" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Indefinido!!!" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s %s: %s." msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 #, fuzzy msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 #, fuzzy msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Substitui todas as correspondências" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Substitui todas as correspondências" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition '%s'." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Restrições" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "Tipo Elétrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Esquema salvo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Sinal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Items not allowed" msgstr "Itens Não Tratados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de trilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Copper areas intersect" msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 #, fuzzy msgid "Track has unconnected end" msgstr "O rótulo %s está desconectado." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furos perfurados muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Furos perfurados muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Largura da trilha:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Largura do pulso:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 #, fuzzy msgid "Padstack is not valid" msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Furo da micro via muito pequeno" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição de pátios" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Item em uma camada desativada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Board has malformed outline" msgstr "Camada da Placa para Contorno:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplicar footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 msgid "Missing footprint" msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Extra footprint" msgstr "Footprint extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Cor da Serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 #, fuzzy msgid "Too many vias on a connection" msgstr "o barramento não possui conexões" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:322 #, fuzzy msgid "Local override" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:137 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "ângulo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Missing '('." msgstr "Faltando:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108 msgid "Missing version statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120 msgid "Missing version number." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Itens desconectados" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Itens desconectados" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164 #, fuzzy msgid "No errors found." msgstr "Nenhum marcador encontrado" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177 msgid "Missing rule name." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199 #, fuzzy msgid "Missing condition expression." msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 #, fuzzy msgid "Missing ')'." msgstr "Faltando:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 msgid "Missing max value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392 #, fuzzy msgid "Missing opt value." msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465 msgid "Missing layer name or type." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87 #, fuzzy msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:193 #, fuzzy msgid "Gathering copper items..." msgstr "Propriedades da Grade..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:209 #, fuzzy msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Isolamentos de trilha... \n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:224 #, fuzzy msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Isolamentos de ilha...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:232 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:240 #, fuzzy msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:247 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:444 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:673 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:701 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:723 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:748 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:985 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr " em unidades %c e %c" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Proibir pátios sobrepostos" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Valor do pulso:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 #, fuzzy msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Testar footprints contra o esquema" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116 #, fuzzy msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Contorno da Placa...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Itens em camadas desativadas…" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Alterar Largura da Trilha" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar propriedades da zona" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Recarregar %d Zonas" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." msgstr "" "O ficheiro contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n" "(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n" "Estas foram exportadas como ilhas ovais." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para " "uma análise completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:660 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1034 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Ficheiro de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Ficheiro de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Contador de componente completo: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "O ficheiro STEP foi criado com sucesso." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Ficheiro de posicionamento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Ficheiro de relatório de footprint criado:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Criar ficheiro %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Criar ficheiro %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 #, fuzzy msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" "Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n" "Por favor, corrija o empilhamento" #: pcbnew/files.cpp:144 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir Ficheiro de placa" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:214 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: pcbnew/files.cpp:216 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:256 msgid "Save Board File As" msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como" #: pcbnew/files.cpp:284 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/files.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK para carregar a recuperação ou o ficheiro de backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:390 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: pcbnew/files.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de " "isolamento\n" "da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de " "Desenho).\n" "Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do " "Kicad que\n" "utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de " "Aresta." #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Alerta de Isolamento de Borda" #: pcbnew/files.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "O ficheiro de PCI \"%s\" já está aberto." #: pcbnew/files.cpp:588 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:607 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?" #: pcbnew/files.cpp:616 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do " "projeto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:865 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do " "projeto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:957 pcbnew/files.cpp:1097 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1016 pcbnew/files.cpp:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "Placa copiada para: \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1191 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/footprint.cpp:886 msgid "Board Side" msgstr "Lado da Placa" #: pcbnew/footprint.cpp:886 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/footprint.cpp:904 #, fuzzy msgid "autoplaced" msgstr "Disposição &Automática" #: pcbnew/footprint.cpp:907 #, fuzzy msgid "not in schematic" msgstr "Plotar esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:910 #, fuzzy msgid "exclude from pos files" msgstr "Excluir ilhas da serigrafia" #: pcbnew/footprint.cpp:913 msgid "exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:915 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Status" #: pcbnew/footprint.cpp:915 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributos" #: pcbnew/footprint.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma-3D" #: pcbnew/footprint.cpp:920 msgid "<none>" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1197 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palavras Chave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1218 #, fuzzy msgid "<no reference designator>" msgstr "Designador de referência padrão:" #: pcbnew/footprint.cpp:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/footprint.cpp:2130 pcbnew/pad.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/footprint.cpp:2134 pcbnew/pad.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/footprint.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1524 pcbnew/zone.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/footprint.cpp:2141 pcbnew/pad.cpp:1527 pcbnew/zone.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/footprint.h:215 #, fuzzy, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Footprint: %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219 #, fuzzy msgid "Inner layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277 #, fuzzy msgid "Selection Filter" msgstr "Selecionar um Ficheiro" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 #, fuzzy msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Footprint \"%s\" salvo" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:471 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "de " #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Nenhum footprint carregado." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1135 msgid "No footprint selected." msgstr "Nenhum footprint selecionado." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1144 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit Zone" msgstr "Editar Ficheiro" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:286 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Carregando Footprints" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Não é um ficheiro de footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "" "Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Footprint exportado para o ficheiro \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667 #, fuzzy msgid "No footprints to export!" msgstr "Sem footprints para arquivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Atualizar footprint na placa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:736 #, fuzzy msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:718 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Salvar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126 msgid "New Footprint" msgstr "Novo Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenhum nome de footprint definido." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de " "ilhas.\n" "Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de " "pesquisa devem corresponder.\n" "Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n" "\"%s\".\n" "Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente de Footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione o script assistente a ser executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar pegada para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275 msgid "<invalid>" msgstr "" #: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ou %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:272 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:286 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:567 pcbnew/pcb_shape.cpp:607 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: pcbnew/fp_text.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referência %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint %s em %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "Centro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Por favor, selecione uma camada válida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 #, fuzzy msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Posicionamento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Posicionamento interativo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Em" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Import Parameters" msgstr "Parâmetros de importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Camada gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Escala da importação:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Itens auxiliares" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "DXF Parameters" msgstr "Parâmetros" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Default units:" msgstr "Padrões" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1358 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1365 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:433 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Footprint \"%s\" salvo" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Novo Footprint…" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Exportar Visualização como &PNG…" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carregar Footprint da PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserir Footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Limpar placa e resgatar o último ficheiro de recuperação automaticamente " "salvo pelo Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de " "bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n" "(se a biblioteca já existir será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Adicionar Fenda de Microonda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Dispor Footprints Automaticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da Lacuna:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do Segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do Segmento de Arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 #, fuzzy msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Criar Fenda de Microonda" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adicionar indutor de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento do Traço:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Comprimento solicitado muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do Componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 #, fuzzy msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shape Description File" msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "A forma tem tamanho nulo!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "A forma não tem pontos!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Editar propriedades do símbolo" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Editar propriedades do símbolo" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:452 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:520 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adicionar rede %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:530 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s pino %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s pino %s em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:635 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconectar via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Reconectar via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:845 #, fuzzy, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:903 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1071 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Remover footprint não utilizado %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Remover footprint não utilizado %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115 msgid "Update netlist" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1140 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "" "Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erro ao Carregar Netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erro carregando netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erro ao Carregar Netlist" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist " "\"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de " "bibliotecas de footprint.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d" #: pcbnew/pad.cpp:705 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:840 pcbnew/pad.cpp:859 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Ilha" #: pcbnew/pad.cpp:813 pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:853 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/pad.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Nome do pino" #: pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Tipo de Plugin" #: pcbnew/pad.cpp:901 msgid "BGA" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:902 msgid "Fiducial global" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:903 msgid "Fiducial local" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:904 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Testar Footprints" #: pcbnew/pad.cpp:905 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Repetir Pino" #: pcbnew/pad.cpp:906 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Calcular" #: pcbnew/pad.cpp:914 pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/pcb_track.cpp:1153 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/pad.cpp:936 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/pad.cpp:949 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:959 pcbnew/pcb_track.cpp:725 pcbnew/pcb_track.cpp:768 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/zone.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:734 #: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/pcb_track.cpp:776 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1919 pcbnew/router/router_tool.cpp:1933 #: pcbnew/zone.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "(from %s)" msgstr "de " #: pcbnew/pad.cpp:1099 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/pad.cpp:1100 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/pad.cpp:1101 msgid "Chamferedrect" msgstr "Retângulo Chanfrado" #: pcbnew/pad.cpp:1102 msgid "CustomShape" msgstr "FormaCustomizada" #: pcbnew/pad.cpp:1114 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1127 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Ilha de %s em %s" #: pcbnew/pad.cpp:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/pad.cpp:1141 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s em %s" #: pcbnew/pad.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/pad.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1460 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/pad.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/pad.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/pad.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/pad.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Pad Number" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/pad.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Tamanho X:" #: pcbnew/pad.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y:" #: pcbnew/pad.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Hole Size X" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/pad.cpp:1510 #, fuzzy msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamanho do furo Y:" #: pcbnew/pad.cpp:1513 pcbnew/pcb_track.cpp:715 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Die" #: pcbnew/pad.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/pad.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Saídas para Fabricação" #: pcbnew/pad.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Iniciar Simulação" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 msgid "Prefix" msgstr "" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:316 msgid "Suffix" msgstr "" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Cota \"%s\" em %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 #, fuzzy msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Ficheiro %s salvo" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1135 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1404 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1428 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, " "você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportar Layout Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:600 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:702 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:815 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:491 #, fuzzy msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:504 #, fuzzy msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:521 #, fuzzy msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1138 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "" #: pcbnew/pcb_group.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/pcb_group.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "sem-nome" #: pcbnew/pcb_group.cpp:323 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membros do Alias" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Simulação" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador @(%s, %s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:547 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:584 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Ponto Final" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 msgid "Unrecognized" msgstr "" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1377 pcbnew/pcb_track.cpp:1124 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 #, fuzzy msgid "End X" msgstr "Finalizar X:" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1379 pcbnew/pcb_track.cpp:1126 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1143 #, fuzzy msgid "End Y" msgstr "Finalizar Y:" #: pcbnew/pcb_target.cpp:152 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:167 #, fuzzy msgid "removed annular ring" msgstr "Remover via pendida" #: pcbnew/pcb_track.cpp:699 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento do Segmento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:710 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Comprimento da Placa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:718 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento Total" #: pcbnew/pcb_track.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Largura: " #: pcbnew/pcb_track.cpp:745 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:746 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:747 msgid "Through Via" msgstr "Via Passante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:763 pcbnew/pcb_track.cpp:1155 msgid "Drill" msgstr "Furo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:774 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_track.cpp:794 msgid "NetCode" msgstr "Código da Rede" #: pcbnew/pcb_track.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Origem" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Origem" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Camada" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Abaixo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Via Type" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/pcbnew.cpp:265 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu " "Preferências." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Origem" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas Camadas" #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Ficheiro não encontrado:" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1073 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1159 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1229 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1309 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1334 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1384 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1426 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Ficheiro não encontrado:" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1770 #, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751 #, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Construindo preenchimentos da zona..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969 #, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988 #, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2125 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2145 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2181 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2199 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2292 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2307 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2466 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2516 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2585 #, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603 #, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Carregando…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2743 #, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:130 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:137 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:174 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:473 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:631 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:662 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:854 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:946 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1185 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1227 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1233 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1319 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1375 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1510 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1550 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1559 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1586 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1704 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1781 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1800 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1870 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1893 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2137 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2143 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2294 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2401 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2618 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3461 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3473 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3486 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3774 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3784 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1051 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1129 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1360 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2126 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1701 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1873 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2013 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2198 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\". " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para apagar" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:665 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token desconhecido \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "" "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3239 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Não foi possível renomear o ficheiro temporário \"%s\" para o ficheiro de " "biblioteca de footprint \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:348 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1387 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293 msgid "Open cancelled by user." msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "este ficheiro não contém uma PCI" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca \"%s\" não existe.\n" "Gostaria de criá-la?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "O nome do ficheiro de footprint \"%s\" não é válido." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "" "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante ausente em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:845 #, fuzzy msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Itens encontrados em camadas indefinidas.\n" "Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847 msgid "Undefined layers:" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "A camada \"%s\" no ficheiro \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada " "fixado" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1700 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2352 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "" "Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no ficheiro \"%s\" na linha %d, " "posição %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3537 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4149 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4602 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4680 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4884 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5003 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n" "Converter zonas para preenchimento por polígonos?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5005 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2490 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso de Zona Legada" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:595 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2405 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2416 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2433 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2528 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2862 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2872 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante ausente em\n" "ficheiro: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3014 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "O ficheiro '%s' está vazio." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3017 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\"" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Começa a colocar uma nova trilha." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinador de Comprimento" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. " "Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo " "de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:551 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a " "um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too long: " msgstr "Muito comprido: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Too short: " msgstr "Muito curto: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 msgid "Tuned: " msgstr "Sintonizado: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:453 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Ao criar trilhas" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:467 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480 #, fuzzy msgid "board minimum width" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:476 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:478 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Armezenar Opção" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1064 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n" "Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1669 pcbnew/router/router_tool.cpp:433 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador Interativo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "Muito comprido: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "Muito curto: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajustado: inclinação " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:242 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:254 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:259 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:313 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Finish Track" msgstr "Finalizar Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Parar de depositar a trilha atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finalizar Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Place Through Via" msgstr "Colocar Via Passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Microvia" msgstr "Inserir Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da " "via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alternar Postura da Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Modo de Exibição de Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar Valores Personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Trilha %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, furo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:313 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:330 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largura " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr ", espaçamento da via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:366 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr ", espaçamento da via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:519 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Salvar Projeto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Exibir emaranhado da placa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:840 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:861 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:997 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1404 pcbnew/router/router_tool.cpp:1829 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1406 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Rotear uma Única Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Classes de Rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Rotear uma Única Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 #, fuzzy msgid "(no net)" msgstr "<nenhuma rede>" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largura de Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "A placa pode estar corrompida, não a salve.\n" "Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\"" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61 msgid "Display previous footprint" msgstr "Exibir footprint anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display next footprint" msgstr "Exibir próximo footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:79 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente " "utiliza sua largura,\n" "de outro modo, utiliza a definição de largura atual" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da trilha" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730 #, fuzzy msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informações" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Filtrar Redes" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:392 #, fuzzy msgid "Specctra Session File" msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:419 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Ficheiro Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportar Netlist" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Ficheiros netlist do KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:459 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Erro" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:579 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626 #, fuzzy msgid "No board problems found." msgstr "Mais nenhum marcador encontrado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, " "você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1177 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1177 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Net Tools" msgstr "Definir Como" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 #, fuzzy msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:337 #: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:779 #, fuzzy msgid "zone" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498 #, fuzzy msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Isolamento e Configurações Locais" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528 #, fuzzy msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629 msgid "Items share no relevant layers:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 #, fuzzy msgid "Track width resolution for:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749 #, fuzzy msgid "Via Diameter" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 #, fuzzy msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Via Annular Width" msgstr "Largura do pulso:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771 #, fuzzy msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 #, fuzzy msgid "Hole Size" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816 #, fuzzy msgid "Keepouts" msgstr "Afastamento" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818 #, fuzzy msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:207 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:243 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:707 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:797 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Nome da Tabela" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:272 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Espessura" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Espessura" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Tangente de Perda Magnética" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:352 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:394 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:410 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:419 #, fuzzy msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Desenhar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:429 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Espaçamento mínimo de grade:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:439 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Cobre:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:455 #, fuzzy msgid "Board Thickness: " msgstr "Espessura da grade:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:471 #, fuzzy msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diâmetro do furo de folga:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Ponto de Controle Bezier" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Imprimir bordas da placa" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1617 msgid "Draw a line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:337 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhar um círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhar um arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637 msgid "Place a text" msgstr "Colocar um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:938 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951 msgid "Draw a dimension" msgstr "Desenhar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1275 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1349 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2058 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Configurações da simulação" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2663 msgid "Place via" msgstr "Colocar via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 #, fuzzy msgid "Refilling all zones..." msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "ERC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Colar Especial..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:341 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arrastar Trilha/Via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:811 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1229 #, fuzzy msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310 #, fuzzy msgid "Fillet Tracks" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1243 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087 msgid "Move exact" msgstr "Mover com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2228 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Item(s) %d duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2443 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2444 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Seleção copiada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Copy canceled" msgstr "Cópia cancelada." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:584 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Mais nenhum marcador encontrado." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:143 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Colar Propriedades da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplicar Configurações da Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:316 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Clique na ilha %s%d\n" "Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Posicionar ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Explodir ilha para formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:733 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Criar um novo diretório para o projeto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Criar um novo diretório para o projeto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenhar Polígono Gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Arrastar Borda do Retângulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenhar Círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenhar Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Estatísticas da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Adicionar Segmento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Adicionar Rótulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Adicionar Área de recorte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Adicionar afastamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adicionar um Recorte de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adicionar uma Zona Similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "&Importar Gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Colocar a Âncora do Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Definir o ponto de origem da grade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar a largura de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuir Largura da Linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease the line width" msgstr "Decrementar a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar Postura do Arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alternar a postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete Last Point" msgstr "Apagar Último Ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras de Desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Mover Referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Mover Referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicar e Incrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover Com Exatidão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Create Array..." msgstr "Criar Matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Create array" msgstr "Criar matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar no Sentido Anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Espelha item selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar Largura da Trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Delete Full Track" msgstr "Apagar Trilha Inteira" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Mostrar Árvore de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "New Footprint..." msgstr "Novo Footprint…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Cria um footprint novo e vazio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Create Footprint..." msgstr "Criar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Cut Footprint" msgstr "Recortar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copiar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "Paste Footprint" msgstr "Colar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Importar Footprint de um ficheiro &KiCad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Exportar pegada para o editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editar propriedades do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Change Footprints..." msgstr "Trocar Footprints…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Swap Layers..." msgstr "Trocar Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Global Deletions..." msgstr "Exclusões Globais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Limpar Trilhas & Vias…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Adicionar Fenda de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adicionar Linha de Microonda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copiar Propriedades" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Aplicar Propriedades..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumerar Ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add a pad" msgstr "Adicionar uma Ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 #, fuzzy msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Encerrar Desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 #, fuzzy msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Revelar no Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 #, fuzzy msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuração da Placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros " "padrões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importar Netlist" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerar Gerbers para fabricação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Parâmetros do Componente:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Gerar ficheiro de posicionamento de footprint para equipamentos pick and " "place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "BOM..." msgstr "Lista de Materiais…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuir Tamanho da Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Merge Zones" msgstr "Mesclar Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Merge zones" msgstr "Mesclar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar Zona em Camada…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add Footprint" msgstr "Adicionar Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Definir ponto de origem para ficheiros de furação e posicionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Toggle Lock" msgstr "Alternar Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 #, fuzzy msgid "Toggle 45 Limit" msgstr "Alternar Destaque da Última Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Limit actions to 45 degrees from the starting point" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Ungroup" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "nenhuma biblioteca selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Mover Item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Remove items from group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Enter Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Insira o nome do ficheiro de relatório" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Leave Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Utilizar somente a página atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Append Board..." msgstr "Adicionar Placa…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 #, fuzzy msgid "Highlight the selected net" msgstr "Realçar rede específica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque da Última Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Alternar Destaque da Última Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Remover Destaque de Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 #, fuzzy msgid "Hide Net" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 #, fuzzy msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 #, fuzzy msgid "Show Net" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 #, fuzzy msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema no Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Exibir Emaranhado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Flip Board View" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Exibir Emaranhado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Exibir emaranhado da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Delinear Trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Exibir trilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Sketch Pads" msgstr "Delinear Ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Sketch Vias" msgstr "Delinear Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Exibir vias em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Delinear Gráficos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Delinear Itens Marcados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 #, fuzzy msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Apagar Preenchimento de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 #, fuzzy msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Contorno da Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Alternar Exibição de Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 #, fuzzy msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de " "zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Alternar para a camada interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Alternar para a camada interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Alternar para a camada interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Alternar para a camada interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Alternar para a camada interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Alternar para a camada interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Alternar para a camada interna 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Alternar para a camada interna 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Alternar para a camada interna 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Alternar para a camada interna 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Alternar para a camada interna 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Alternar para a camada interna 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Alternar para a camada interna 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Alternar para a camada interna 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Alternar para a camada interna 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Alternar para a camada interna 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Alternar para a camada interna 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Alternar para a camada interna 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Alternar para a camada interna 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Alternar para a camada interna 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Alternar para a camada interna 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Alternar para a camada interna 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Alternar para a camada interna 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Alternar para a camada interna 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Alternar para a camada interna 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Alternar para a camada interna 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Alternar para a camada interna 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Alternar para a camada interna 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Alternar para a camada interna 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Alternar para a camada interna 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alternar para a Próxima Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alternar para a Camada Anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Alternar Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Tornar a camada atual menos transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuir Opacidade da Camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Shows board statistics" msgstr "Exibe estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Novo Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Align to Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à Base" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Align to Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Align to Right" msgstr "Alinhar à Direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir Horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir Verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Selecionar Conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrar Seleção…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preencher Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remover Preenchimento da Zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Remover da Seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Dispor Footprints Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da " "placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Route Single Track" msgstr "Rotear uma Única Trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Route tracks" msgstr "Rotear trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Rotear Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Rotear Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do Roteador Interativo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensões do Par Diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Remover Destaque" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Router Shove Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Contornar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Definir Par de Camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfazer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do " "cursor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:545 msgid "Item locked." msgstr "Item bloqueado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:819 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a placa.\n" " %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1164 msgid "Selected Items" msgstr "Itens Selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Footprint Name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:551 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrasta um canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2083 msgid "Add a zone corner" msgstr "Adiciona um canto de zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2120 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2191 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Remove um canto de zona/polígono" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:72 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinhar/Distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Alinhar ao topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Alinhar à direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Alinhar ao meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Alinhar ao centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151 msgid "Position Relative" msgstr "Posicionar Relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Selecionar item de referência…" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Adicionar um recorte de zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Adicionar Zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Adicionar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preencher Zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Exibir DCodes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138 msgid "Rules" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/undo_redo.cpp:537 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show tracks" msgstr "Exibir trilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Exibir todas as redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Mostrar em todas as páginas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Exibir espessura do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprint values" msgstr "Exibir valores dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint references" msgstr "Exibir referências dos footprints" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Exibir todos os campos de footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "Não Conectados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 #, fuzzy msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 #, fuzzy msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 #, fuzzy msgid "DRC Errors" msgstr "Erros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 #, fuzzy msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 Camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Camada frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista Frontal\tY" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Camada traseira" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Back Assembly View" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Filtrar Redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:580 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:590 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:606 msgid "Dim" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Ocultar grade" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:614 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Inverter Visualização da Placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Nova classe de rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Realçar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:851 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2179 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Cria trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:854 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2183 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Cria trilhas e vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:862 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:894 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:903 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a " "cor, clique com o botão direito para o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cobre superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de cobre inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen na camada superior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda superior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda inferior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo utilizador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pátios de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pátios de footprints a trás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem de footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem de footprints a trás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Camadas indefinidas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1943 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Exibir ou ocultar DCodes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1984 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Exibir todas as redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Save preset..." msgstr "Salvar Como..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Delete preset..." msgstr "Apagar Rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Seleção de camada:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "Definir Par de Camadas..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Redefinir" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Apagar Rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Selecionar emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Preferências" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2859 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Endereço do Objeto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostrar Inspetor de Design" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Configure net classes" msgstr "Locais dos Ficheiros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "Redefinir" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:168 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "(unsaved)" msgstr "[Não Salvo]" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Layer presets" msgstr "Seleção de camada:" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:144 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Todos os ficheiros" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Locked items" msgstr "Bloqueado: Sim" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Rule Areas" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Other items" msgstr "Outras páginas" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:554 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/zone.cpp:556 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/zone.cpp:561 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "(Recorte)" #: pcbnew/zone.cpp:570 #, fuzzy msgid "No vias" msgstr "Sem via" #: pcbnew/zone.cpp:573 #, fuzzy msgid "No tracks" msgstr "Sem trilha" #: pcbnew/zone.cpp:576 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Bloquear ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:579 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/zone.cpp:585 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Refrações" #: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1410 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:870 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de Preenchimento" #: pcbnew/zone.cpp:629 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/zone.cpp:641 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Linhas de Hachura" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem de Cantos" #: pcbnew/zone.cpp:876 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/zone.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zona [%s] em %s" #: pcbnew/zone.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/zone.cpp:885 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zona [%s] em %s" #: pcbnew/zone.cpp:1401 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Largura da Linha" #: pcbnew/zone.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/zone_filler.cpp:97 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construindo preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:305 #, fuzzy msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Refill" msgstr "Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:431 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertido" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "Executar Conversor de Bitmap" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Ficheiros de esquema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Ficheiros Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora de PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor do layout de página" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57 #, fuzzy msgid "KiCad Main Window" msgstr "&Manual do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Alternar para o Editor de PCI" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Ficheiros Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Ficheiro de projeto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Editar Esquema Eletrônico" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Alternar Estado da Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\"" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Customizado" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "A camada %s é obrigatória." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Cor de fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Cor do fundo inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Usar cores do stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Ficheiros Doc" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de textos" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponível:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, c-format #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Suavização do contorno:" #~ msgid "Solid shape" #~ msgstr "Forma sólida" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Padrão de hachura" #, fuzzy #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Esforço de suavização:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Opção de Forma" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Zone connection type: %s." #~ msgstr "Tipo de conexão:" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "&Linha ou Polígono" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Zone" #~ msgstr "Convertido" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Convertido" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Converter" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Trilhas Conectadas" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Preencher Zonas" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contorno de Zonas" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Delinear Zonas" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executar comando:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Mensagens informativas:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Mensagens de erro:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad " #~ msgstr "&Sobre o KiCad" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" #~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Exibir todas as redes" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\"" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Preencher zona(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Preencher Todas" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Preencher todas as zonas" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Remover Preenchimento" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opções de iluminação" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Escolher Cores" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Cor de fundo acima…" #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Cor de fundo abaixo…" #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Cor da serigrafia…" #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Cor da máscara de solda…" #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Cor da pasta de solda…" #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…" #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opções de renderização" #~ msgid "Raytracing Render Options" #~ msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Restaurar padrão" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opções de exibição 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Cor do fundo superior" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Cor do cobre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Cor da pasta de solda" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Usar Todas as Propriedades" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Usar Apenas Difusão" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estilo de Cor do CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Texturas Procedurais" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Adicionar Piso" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrações" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexões" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta " #~ "\"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n" #~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de " #~ "componentes no esquema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" #~ "Erro: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " #~ "componente.\n" #~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "" #~ "Plotar: \"%s\" OK.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " #~ "esquemas de folha hierárquica." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Anexar Esquema" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[sem ficheiro]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da " #~ "biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " #~ "Símbolos (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" já existe." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " #~ "novamente." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\"" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nenhum ficheiro selecionado" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerância:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" encontrado" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado." #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "token desconhecido \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um " #~ "diretório)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) " #~ "e as diretamente adjacentes a elas." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação" #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Super amostragem (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Super amostragem (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Suavização Equilibrada" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, ou %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visíveis" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipo de Plugin" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Local do modelo:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "&Apagar Pasta" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Apagar o ficheiro" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Excluir itens clicados" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erro no Modelo" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimir Layout da Página" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Novo desenho de layout de página" #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Executar" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Janela de Teste de Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largura de Trilha" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Destacar Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Largura da raia térmica:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n" #~ "%s\n" #~ "ou\n" #~ "%s não foi encontrado." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Fonte DC:" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Inverter horizontalmente" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical acima" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inverter horizontalmente" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical abaixo" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bem-vindo!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Abrir Pasta de Trabalho" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fechar Simulação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Anotação requerida!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Um ficheiro por camada" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginação" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Todas as camadas em uma única página" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de Layout de PCI" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Arquivos Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Não mostrar novamente" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloquear ilhas" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforço do otimizador:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" #~ "empurrados.\n" #~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), " #~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais " #~ "irregulares." #~ msgid "low" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "high" #~ msgstr "alto" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Footprints bloqueados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Ângulo de &rotação:" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Colocar Gráficos Importados" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Modelo" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " #~ "(%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texto vazio!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Formato padrão" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " #~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #, fuzzy #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Todas as camadas ligadas" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Associações de Classe de Rede" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Folha de Desenho" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gráficos Acelerados" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Gráficos Padrão" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprime as referências da folha." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nome da Tabela" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Adicionar Pino de Folha" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Adiciona um pino de folha" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportar para Pcbnew…" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Exibir folha de desenho" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Reconstruir Emaranhado" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nome do projeto:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converter Imagem" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Editar Folha de Desenho" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C/Watt" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er:" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #, fuzzy #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho:" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I:" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv:" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radiano" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Trilhas & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Salvar no Esquema" #, fuzzy #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Salvar apenas a folha atual" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mensagens:" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Alteração na lista de reguladores" #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " #~ "tamanho de caneta especificado." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Salvar na Placa" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Salvar na biblioteca" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Anotação completa." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist do esquema não disponível" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ativar" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Tensão final:" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nenhum pino duplicado." #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Seleção de filtro" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Itens desconectados" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…" #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Outro…" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando " #~ "estiver desenhando em camadas técnicas." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Adicionar filtro de footprint" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importar desenho" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportar desenho" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sem pinos!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Definir em 0 para o padrão" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Quando pressionado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador " #~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Camadas indefinidas:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de µVia:" #, fuzzy #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Não conectado" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Redefinir vista" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Camadas Inclusas" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centralizar à página" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Esclarecer a seleção" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarificar Seleção" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de " #~ "desenho desta rede." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Apertado" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Com folga" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Com muita folga" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Furo da via muito pequeno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Tamanho real" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que " #~ "zero" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "no such file" #~ msgstr "arquivo não encontrado" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Rótulo global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Rótulo hieráquico" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número do pino" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Legenda da folha" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Ilhas de Furo Passante" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associar footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pino %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "componente" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s encontrado" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "O componente %s não foi encontrado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Campos" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Redefinir posições do campo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades " #~ "não são intercambiáveis" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Exclua ou Modifique Um" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" #~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" #~ "para editar a configuração." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar o Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editar Nome do Componente" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Local do projeto atual:\n" #~ "%s" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valores Padrão:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Configurações" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Redefinir modelos 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que " #~ "deseja atualizar a PCI?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Afastar vias" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " #~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" #~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" #~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Alternar Bloqueio" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "O contorno da placa está aberto:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informações do Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, " #~ "%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Espessura do contorno:" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origem do Furo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a " #~ "caixa delimitadora da placa." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Recorte)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contorno da zona %s em %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar propriedades do módulo" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "O raio deve ser maior que zero." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Comprimento da via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Empilhamento da Placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Criar módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Verificar footprint" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferências...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " #~ "footprint oficiais do Kicad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Recortar CTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar CTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Colar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fechar\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Lado da Frente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lado de Trás" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas " #~ "cobreadas. \n" #~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser " #~ "necessário.\n" #~ "\n" #~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s footprint selecionado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Rede" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Número de ilhas" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Número de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Comprimento da Placa" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Comprimento da pastilha" #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Comprimento da rede" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abortado pelo usuário" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Pasta local de formas 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Caminho 3D padrão" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" #~ "Por favor, escolha outro." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselecionar todos" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Pasta de biblioteca local:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #, fuzzy #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformado:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " #~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. " #~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome " #~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao " #~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> " #~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é " #~ "pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um " #~ "diretório gravável que termine com '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" #~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" #~ "A biblioteca não existe no servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Escopo:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " no símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " do convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parâmetros:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eixos auxiliares" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de " #~ "Conector ou SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arquivar Footprints" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar Referência" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprints Filtrados" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palavra chave" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "contagem de pinos" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Concluído" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palavras chave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palavras Chave" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Arquivo:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " em unidades %c e %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " do convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Somente Leitura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Escala:" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Largura: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Altura: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Área: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Ilhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Incapaz de criar " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "em" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Não Salvo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", espaçamento " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" #~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palavras Chave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Caminhos:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista Superior\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista Direita\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ampliar\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Reduzir\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Redesenhar\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita\tDireira" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Mover Acima\tAcima" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "" #~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover para esquerda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover para direita" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Cinza 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Cinza 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Cinza 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Amarelo Claro" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Vermelho 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrom 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Vermelho 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrom 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Vermelho 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarelo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Vermelho 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarelo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Exibir Informações de Versão" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Pré-visualização do Layout" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação " #~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Imagem em (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中文" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utilizar polegadas e mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrico" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opções de Desenho" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textos em modo delineado" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Exibir &número das Ilhas" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom Automático" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo linear" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrar por palavra-chave" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Filtrar por nome de exibição" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se " #~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está " #~ "conectado" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Limpar e Anotar" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "O alias \"%s\" já existe." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "sem título%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliases:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Adicionar alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Apagar alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Substituições do campo de alias:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descrição do alias:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Palavras-chave do alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Referência da Biblioteca:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procurar biblioteca" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID Única:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID única que identifica o símbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " #~ "após seu fechamento." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Arquivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Relatório de ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Gerar relatório ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de Erros:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testar rótulos semelhantes" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " #~ "entre maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " #~ "hierarquia.\n" #~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Conexões de Barramento" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede " #~ "hierárquicos e vice-versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros " #~ "compartilhados" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam " #~ "graficamente" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Cor (somente gráficos):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Limpar anotações em itens colados" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Nome de arquivo inválido!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nome do &arquivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nome da &página:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da &grade:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos para Atualizar:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver " #~ "vazio" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "&Unidades de medida:" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetros" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erro ERC não especificado" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para " #~ "suprimir este erro)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/" #~ "minúscula)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\"" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Fio de Rede" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Fio de Barramento" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Hora de Atualização" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nome do campo" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "campo de referência" #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de valor" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "campo de footprint" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "campo definido pelo usuário" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Exibir Informações do Marcador" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copiar Símbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exportar Símbolo…" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Iluminado" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Abrir Gerber Recente" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Limpar todas as camadas" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Imprimir camadas" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erro\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Apagar Arquivo" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas " #~ "para se adequar." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que " #~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar " #~ "a mesma corrente será calculada." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " #~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #~ msgid "where:" #~ msgstr "onde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrente máxima em amperes" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!" #~ msgid "core" #~ msgstr "núcleo" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido pelo usuário" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyimide" #~ msgstr "Poliimida" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Poliolefina" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Cerâmica" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Caminho da Netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sem forma 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nenhuma referência>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamanho do alvo %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s em %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolamento NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Largura NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Classe de Rede)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconhecido>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vértices" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Afastamento)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtual:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valor da suavização (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Criar arquivo de relatório:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. " #~ "Clique com o botão direito para realçar itens." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique " #~ "com o botão direito para realçar itens desconectados." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" #~ "posicionado." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" #~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" #~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado da placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montagem em superfície" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " #~ "solda para determinar o isolamento final." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Referência da biblioteca:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Novo identificador de footprint:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno " #~ "e modelos válidos." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador encontrado" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Localizar Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Localizar Marcador" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " #~ "Montagem em Superfície" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valores do footprint" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:" #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados." #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Associar footprints por referência" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Método de Correspondência" #~ msgid "Update footprints" #~ msgstr "Atualizar footprints" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Excluir footprints extras" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Excluir redes de ilha única" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Estilo em Grade:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, girado em %.1f deg" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não " #~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para " #~ "calcular o comprimento real da trilha)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lado e rotação" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Largura padrão de linha restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotar referências dos footprints" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem " #~ "atribuídas a ela.\n" #~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " #~ "serigrafia." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " #~ "especificado.\n" #~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer " #~ "referências de símbolo alteradas" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e " #~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em " #~ "seus símbolos. \n" #~ "\n" #~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para " #~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, " #~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referência:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para referência\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para o valor\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " #~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-" #~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor " #~ "selecionado na barra de ferramentas. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Desenho de arco/círculo" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contornos traçados (legado)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de via:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Espessura da PCI:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largura do Par Diferencial" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Trilha muito próxima a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via muito próxima de via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via muito próxima a trilha" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via: não permitido" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Furo muito próximo de ilha" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Furo muito próximo a trilha" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Largura de trilha muito pequena" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Remover trilha pendida" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "O footprint já existe na placa." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar a placa à tela" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" #~ "(Recurso experimental)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Exibir vias passantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor da PCI" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Adicionada uma trilha" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo " #~ "(%d) não tratado" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Isolamentos de furo...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas de afastamento...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas do pátio...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolamentos de trilha" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém itens sem suporte.\n" #~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" #~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Adicionar área de afastamento" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas " #~ "desconectadas" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Listar Redes" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Adicionar Via Passante" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Alinhar ao Meio" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Selecionar Trilha Única" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Inserir um módulo" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Submetendo alterações…" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimir…" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ampliar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Reduzir" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opções OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Girar 45° no eixo Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Ampliar " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualizador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém " #~ "apenas um componente: logo" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Espelhar Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Metade do Tamanho" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Gráficos (Acelerado):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Gráficos (Contingência):" #~ msgid "Hotkey errors detected" #~ msgstr "Erros de atalho detectados" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Definir para Padrões" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #~ msgid "" #~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de " #~ "continuar." #~ msgid "Hotkeys not checked" #~ msgstr "Atalhos não checados" #~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key." #~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo" #~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\"" #~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Hotkey is valid" #~ msgstr "Atalho é inválido" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover Bloco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastar Bloco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastar item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar Bloco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Colar Bloco" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Enquadrar selecionado" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverter Bloco" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar Grade" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Redesenhar Tela" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #~ msgid "Delete all footprint assocations?" #~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualizar Footprint" #~ msgid "Cut Footprint Association" #~ msgstr "Cortar Associação de Footprint" #~ msgid "Cut the assigned footprint" #~ msgstr "Cortar o footprint atribuído" #~ msgid "Copy Footprint Association" #~ msgstr "Copiar Associação de Footprint" #~ msgid "Copy the assigned footprint" #~ msgstr "Copiar o footprint atribuído" #, fuzzy #~ msgid "Paste Footprint Association" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste a footprint assignment" #~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #~ msgid "Delete Footprint Association" #~ msgstr "Apagar associações de footprint" #~ msgid "Delete the assigned footprint" #~ msgstr "Excluir o footprint definido" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Modificar forma do cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ampliar (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Reduzir (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Redesenhar tela (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Locais dos Arquivos..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual do CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distância" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Apelido do plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Adicionar Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Arquivos de Plugin:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Linha de comando:" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Número do pino:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientação:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Configurações Gerais:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Configurações dos Pinos:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Executar simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Gerar Netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Adicionar Plugin…" #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Remover Plugin…" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Procurar Plugins" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Correspon&der palavra inteira" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status..." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificação UTF8" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, " #~ "%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Ajustar esquema à página" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Excluir item" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Localizar componentes e textos" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Adicionar fio" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Adicionar barramento" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Adicionar rótulo de rede" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo global.\n" #~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo " #~ "nome são interconectados" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um " #~ "pino hierárquico" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Adicionar junção" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Adicionar pino hierárquico" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos do esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Adicionar pino" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Adicionar retângulo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Adicionar círculo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Adicionar arco" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Adicionar linha ou polígono" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Iniciar Fio" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar Barramento" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientar Componente" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Girar Item" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar Item" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Editar Referência do Símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover Item do Esquema" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Apagar Item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Apagar Nó" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover Item de Biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Realçar Conexão" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Definir configurações do pino" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Definir posição da âncora" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar ferramenta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Colar" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastar Borda do Arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar Opções de Arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Encerrar Linha" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Linha…" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar Bloco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom no bloco" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Recortar Bloco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar bloco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nenhum componente" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salvar" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar &Como…" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Reverter" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriedades…" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Exibir tabela de pinos" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Enquadrar o símbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Configurações da Grade…" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiais" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utilizar unidades métricas" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árvore de &Pesquisa" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pino" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Gráfico e &Texto" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Retângulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Criar novo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Desligar grade" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Sair da Folha" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Alimentação" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Fio" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Barramento" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Junção" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Rótulo" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Rótulo Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Rótulo &Hierárquico" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Folha Hierárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&no Hierárquico" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinha Gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &Gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagem" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema existente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema recente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salvar Folha &Atual" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Salvar Folha At&ual Como…" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar arquivos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Exportar arquivos" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir folha do esquema" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fechar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Recortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar…" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Localizar e &Substituir…" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Gerar o arquivo netlist" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Locais dos &Arquivos…" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar Texto…" #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar Etiqueta…" #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Global…" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…" #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar Imagem…" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Apagar Não Conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover Valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover Campo do Footprint" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar Campo do Footprint" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar Campo do Footprint…" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar Campo…" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir Documentação" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar Propriedades…" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Apagar Junção" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastar Junção" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Encerrar fio" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastar fio" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Apagar Fio" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Adicionar Etiqueta…" #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fim de Barramento" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Apagar Barramento" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastar bloco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informação do Marcador de Erro" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de barramento" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações em\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de fechar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Não exibir pinos ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Adicionar linhas" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Adicionar folha" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Adicionar Componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Adicionar alimentação" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca:Símbolo" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" #~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Exibir &grade" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salvar (todas as folhas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar Configurações de Página" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixar folha" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Gerar netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualizar documentação do componente" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Fe&char" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Sobre o Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nova Biblioteca…" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Novo Sí&mbolo…" #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar Símbolo…" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fechar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Enquadrar" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atualizar tela" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Exibir &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Exibir em Alto Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Empilhado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Exibir Modo de Transparência" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Tool&set Legado" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual do Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo raw\n" #~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber " #~ "é exibido)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo empilhado\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo transparência\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desativar modo de alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #~ msgid "Hotkey never verified" #~ msgstr "Atalho nunca verificado" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Conversor de Bitmap para Componente\n" #~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora PCI\n" #~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executar Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executar Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir Projeto" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projeto…" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Novo projeto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Salvar projeto atual" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD…" #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fechar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atualizar árvore do projeto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Navegar" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opção da página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Não na página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Iniciar X:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Iniciar Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento de texto:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Inserir Item" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover Ponto Inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover Ponto Final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré-&visualização…" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fundo Preto" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &Grade" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linha…" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Retângulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Adicionar Linha…" #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Adicionar Retângulo…" #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Adicionar Texto…" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Desenho" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(ponto inicial ou final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(ponto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(ponto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Refinamento da Seleção" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salvar desenho de layout de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Configurações de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir layout de página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar à página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" #~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Rede não selecionada" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Footprint não selecionado" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ilha não selecionada" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Não há memória para autorouter" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Abortar roteamento?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram " #~ "detectadas bordas na placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloquear Operação" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " #~ "footprint %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zona " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Cantos" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Apagar Rede?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Configurações de Importação…" #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opções de Limpeza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeração inicial" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Ponto Inicial Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Não duplicado." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplicados:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Não está na Netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Reassociar footprints por referência" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Raio do canto.\n" #~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" #~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" #~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" #~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" #~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " #~ "esquemática completa)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " #~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " #~ "poderiam ser imediatamente arrastados." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " #~ "conexões são permitidas." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " #~ "desenhar uma nova trilha" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Textos de teste...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Adicionar trilhas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Adicionar footprint" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar o zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origem da grade" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Adicionar linha gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Adicionar cota" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Contador de segmentos" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar Footprint" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover Ilha" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar Ilha…" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Apagar Ilha" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar Ilha" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Borda Final" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Alterações Globais" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Inserir âncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Editar Footprint" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xportar Footprint..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Adicionar Nova Trilha" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Adicionar MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Comutar Item" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover Item com Exatidão" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar Item Relativamente" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar Item" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar Item" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Colocar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Definir Origem da Grade" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar Alto Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Decrementar Alto Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)" # Revisar #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "arquivo: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint atual" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Configurações da Grade…" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ilha" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linha" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Adicionar polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Â&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origem da &Grade" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Única Trilha" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &Diferencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar roteador interativo" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Footprint" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Adicionar via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Adicionar zona preenchida" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área de &Afastamento" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cota" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Carregar &Netlist…" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Co&piar" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Exibir placa em modo 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Criar nova placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir placa previamente aberta" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Salvar placa atual" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&var Como..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salvar cópia da placa atual" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar placa" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Arquivo &BOM…" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fechar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar em formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espaçamento:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Adicionar Fenda" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Apagar Último Canto" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastar Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Inserir Nó" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Inserir Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Altear Largura de Segmento" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Apagar Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Definir Marcador" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: Não" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Inserir contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Inserir Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área de Afastamento" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover Canto" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Apagar Canto" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Adicionar Zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Apagar Recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastar Ilha" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint " #~ "(ou footprint similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Largura Automática" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar " #~ "a largura da trilha corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza Classe de Rede" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo delineado" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Rotear Trilha" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Novo footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Salvar a alterações na placa" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriedades do footprint" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Textos" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Selecionar footprint" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fechar visualizador de footprint" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajustar à tela" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Sobre o Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova Placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir editor de footprint" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir visualizador de footprint" #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Carregar Netlist" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Adicionar footprints" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Adicionar vias" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " #~ "plotagem,\n" #~ "e para arquivos de furação e posicionamento" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Ocultar emaranhado da placa" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Modo de contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Colocar a âncora do footprint" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Adicionar recorte de zona" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Adicionar zona similar" # Revisar #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Editar Ativador" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medida" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Adicionar ilhas" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Localizar Item…" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Procura no documento por um item" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Atualizar a Visualização" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exportar arquivo netlist" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Somente DXF:\n" #~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" #~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Exportar Hyperlynx" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Preencher Zonas" #~ msgid "%s%u" #~ msgstr "%s%u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "Código do Barramento" #~ msgid "Subgraph Code" #~ msgstr "Código do Subgráfico" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Fonte da Conexão" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Anexo À" #~ msgid "SCH_PIN for %s %s" #~ msgstr "SCH_PIN para %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "-Pad" #~ msgstr "-Ilha" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Hatch Fill" #~ msgstr "Preenchimento de Hachura" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Disposição automática de componentes" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nome do símbolo:" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " #~ "tamanho da grade( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " #~ "grade( %g, %g )." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" #~ "para este footprint\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "Se 0, o valor global será utilizado" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" #~ "para este footprint.\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" #~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de " #~ "solda\n" #~ "para estes footprint.\n" #~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da " #~ "ilha\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (esta janela)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin " #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida." #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Itens DXF Não Tratados" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro da página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Canto superior esquerdo da página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário:" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela " #~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" #~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " #~ "configurações do KiCad.\n" #~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas " #~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" #~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação " #~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #~ msgid "Track " #~ msgstr "Trilha " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", furo " #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #~ msgid "%s must be larger than %s or equal." #~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #~ msgid "Failed to open file \"%s\"." #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #~ msgid " Update Fields from Library... " #~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desativar ferramenta atual" #~ msgid "Rotate around user origin" #~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #~ msgid "Rotate around User Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de arquivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" #~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #~ msgid "Reference item: " #~ msgstr "Item de referência: " #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "A camada \"%s\" no arquivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na linha %d, posição %d\n" #~ "não foi definida na seção de camadas" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexão Trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Conexão Cobreada" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Rede Inteira"