msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:26+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\kicad_dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "未锁定的封装将被移动" #: pcbnew/autoplac.cpp:111 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "未放置的封装将被移动" #: pcbnew/autoplac.cpp:402 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "PCB 未设置边界,电路板大小未知!" #: pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Cols" msgstr "列" #: pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Lines" msgstr "行" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cells." msgstr "单元." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "循环" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "确定退出?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew 已经在运行。是否继续?" #: pcbnew/plothpgl.cpp:67 #: pcbnew/librairi.cpp:255 #: pcbnew/librairi.cpp:401 #: pcbnew/librairi.cpp:551 #: pcbnew/librairi.cpp:754 #: pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/export_gencad.cpp:83 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251 #: eeschema/plothpgl.cpp:560 #: eeschema/plotps.cpp:389 #: cvpcb/genequiv.cpp:42 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75 #: common/hotkeys_basic.cpp:385 msgid "Unable to create " msgstr "无法建立 " #: pcbnew/plothpgl.cpp:74 #: pcbnew/gendrill.cpp:401 #: pcbnew/gendrill.cpp:1027 #: pcbnew/gendrill.cpp:1620 #: pcbnew/plotgerb.cpp:84 #: pcbnew/plotps.cpp:58 msgid "File" msgstr "文件" #: pcbnew/controle.cpp:172 #: pcbnew/modedit.cpp:77 msgid "Selection Clarification" msgstr "选取 - " #: pcbnew/librairi.cpp:48 msgid "Import Module:" msgstr "导入模块:" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #: pcbnew/files.cpp:182 #: cvpcb/rdpcad.cpp:45 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:51 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr " 文件 < %s > 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Not a module file" msgstr "不是模块文件" #: pcbnew/librairi.cpp:132 msgid "Create lib" msgstr "建立库" #: pcbnew/librairi.cpp:132 msgid "Export Module:" msgstr "导出模块:" #: pcbnew/librairi.cpp:147 #: pcbnew/librairi.cpp:388 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "文件 %s 已经存在,确定替换?" #: pcbnew/librairi.cpp:156 #: eeschema/symbedit.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "无法建立 < %s >" #: pcbnew/librairi.cpp:171 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "模块成功导出到文件 < %s >" #: pcbnew/librairi.cpp:193 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "确定删除 模块 %s (在库 %s 中)" #: pcbnew/librairi.cpp:203 msgid "Library " msgstr "库" #: pcbnew/librairi.cpp:203 #: pcbnew/files.cpp:57 #: eeschema/find.cpp:250 #: eeschema/find.cpp:258 #: eeschema/find.cpp:699 #: gerbview/dcode.cpp:260 #: gerbview/readgerb.cpp:145 #: common/eda_doc.cpp:144 msgid " not found" msgstr " 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:214 msgid "Not a Library file" msgstr "不是一个库文件" #: pcbnew/librairi.cpp:243 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "模块 [ %s ] 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:337 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除" #: pcbnew/librairi.cpp:363 msgid " No modules to archive!" msgstr " 没有可以存档的模块!" #: pcbnew/librairi.cpp:370 msgid "Library" msgstr "库" #: pcbnew/librairi.cpp:463 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "库 %s 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:474 #: eeschema/symbtext.cpp:140 #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: pcbnew/librairi.cpp:484 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "无法打开 \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:494 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Module exists Line " msgstr "模块存在于行 " #: pcbnew/librairi.cpp:642 msgid "Component " msgstr "元件" #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " added in " msgstr " 被添加到 " #: pcbnew/librairi.cpp:643 msgid " replaced in " msgstr " 被替换到 " #: pcbnew/librairi.cpp:670 msgid "Module Reference:" msgstr "模块标签:" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Active Lib:" msgstr "活动的库:" #: pcbnew/librairi.cpp:733 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "模块编辑器 (库: " #: pcbnew/librairi.cpp:747 msgid "Library exists " msgstr "库已经存在:" #: pcbnew/librairi.cpp:762 msgid "Create error " msgstr "建立文件错误" #: pcbnew/initpcb.cpp:126 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "当前电路板将丢弃 ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:213 msgid "Delete Zones ?" msgstr "删除 覆铜?" #: pcbnew/initpcb.cpp:240 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "删除 电路板边界?" #: pcbnew/initpcb.cpp:245 msgid "Delete draw items?" msgstr "删除 图示内容?" #: pcbnew/initpcb.cpp:287 #: gerbview/initpcb.cpp:152 msgid "Delete Tracks?" msgstr "删除 导线?" #: pcbnew/initpcb.cpp:310 msgid "Delete Modules?" msgstr "删除 模块?" #: pcbnew/initpcb.cpp:333 #: gerbview/initpcb.cpp:175 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "删除 PCB 文字" #: pcbnew/ioascii.cpp:196 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Tracks:" msgstr "导线:" #: pcbnew/ioascii.cpp:200 msgid "Zones:" msgstr "覆铜:" #: pcbnew/ioascii.cpp:207 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "错误:文件结尾有错误!" #: pcbnew/classpcb.cpp:229 #: pcbnew/class_track.cpp:765 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 #: pcbnew/class_marker.cpp:92 #: gerbview/affiche.cpp:93 msgid "Type" msgstr "类型" #: pcbnew/classpcb.cpp:231 msgid "Shape" msgstr "形状" #: pcbnew/classpcb.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:108 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196 #: pcbnew/class_track.cpp:791 msgid "Circle" msgstr "圆" #: pcbnew/classpcb.cpp:238 msgid " Arc " msgstr " 圆弧 " #: pcbnew/classpcb.cpp:243 #: pcbnew/class_track.cpp:789 msgid "Segment" msgstr "线段" #: pcbnew/classpcb.cpp:245 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235 #: pcbnew/class_track.cpp:821 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:1062 #: pcbnew/class_module.cpp:1217 #: pcbnew/sel_layer.cpp:145 #: gerbview/affiche.cpp:109 msgid "Layer" msgstr "层" #: pcbnew/classpcb.cpp:250 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204 #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 #: pcbnew/cotation.cpp:129 #: pcbnew/class_track.cpp:845 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:130 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:212 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297 #: eeschema/affiche.cpp:188 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188 #: gerbview/affiche.cpp:52 #: gerbview/affiche.cpp:113 msgid "Width" msgstr "宽度" #: pcbnew/autorout.cpp:59 msgid "Net not selected" msgstr "没有选择网络" #: pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Module not selected" msgstr "没有选择模块" #: pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Pad not selected" msgstr "没有选择焊盘" #: pcbnew/autorout.cpp:143 msgid "No memory for autorouting" msgstr "没有足够的内存进行自动布线" #: pcbnew/autorout.cpp:148 msgid "Place Cells" msgstr "放置 Cells" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 #: eeschema/libframe.cpp:519 msgid "Add Line" msgstr "添加 Line" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "添加 Gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "添加 Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "添加 Arc Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "添加 Polynomial Shape" #: pcbnew/drc.cpp:80 msgid "Look for active routes\n" msgstr "寻找有问题的布线\n" #: pcbnew/drc.cpp:93 msgid "Unconnected found:\n" msgstr "发现未连接的:\n" #: pcbnew/drc.cpp:101 #, c-format msgid "%d > Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f and " msgstr "%d > 焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f 和 " #: pcbnew/drc.cpp:115 #, c-format msgid "Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f\n" msgstr "焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f \n" #: pcbnew/drc.cpp:125 #, c-format msgid "Active routes: %d\n" msgstr "有问题的布线: %d处\n" #: pcbnew/drc.cpp:127 msgid "OK! (No active routes)\n" msgstr "OK!(没有找到有问题的布线)\n" #: pcbnew/drc.cpp:186 #, c-format msgid "** End Drc: %d errors **\n" msgstr "** DRC结束:发现 %d处 错误 **\n" #: pcbnew/drc.cpp:188 msgid "** End Drc: No Error **\n" msgstr "** DRC结束:无错误 **\n" #: pcbnew/drc.cpp:197 #, c-format msgid "Report file <%s> created\n" msgstr "生成报告文件 < %s > \n" #: pcbnew/drc.cpp:279 msgid "Tst Pad to Pad\n" msgstr "焊盘到焊盘检测\n" #: pcbnew/drc.cpp:325 #: pcbnew/drc.cpp:399 msgid "SegmNb" msgstr "线段编号" #: pcbnew/drc.cpp:326 msgid "Track Err" msgstr "导线错误" #: pcbnew/drc.cpp:330 msgid "Tst Tracks\n" msgstr "导线检测\n" #: pcbnew/drc.cpp:361 #: pcbnew/drc.cpp:439 #: eeschema/eelayer.h:104 msgid "Netname" msgstr "网络名" #: pcbnew/drc.cpp:400 msgid "Zone Err" msgstr "覆铜错误" #: pcbnew/drc.cpp:403 msgid "Tst Zones\n" msgstr "覆铜检测\n" #: pcbnew/drc.cpp:1386 #, c-format msgid "%d Drc Err %d %s (net %s) and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n" msgstr "%d DRC错误 %d %s(网络%s) 和 焊盘%s(%s) 网络%s 在 %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1403 #, c-format msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and VIA (net %s) @ %d,%d\n" msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 过孔(网络%s) 在 %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1419 #, c-format msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and track (net %s) @ %d,%d\n" msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 导线(网络%s) 在 %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1477 #, c-format msgid "%d Drc Err: PAD %s (%s) net %s @ %d,%d and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n" msgstr "%d DRC错误: 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d 和 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d\n" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker found" msgstr "DRC标记 找到" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> 找到" #: pcbnew/find.cpp:156 msgid "Marker not found" msgstr "DRC标记 没有找到" #: pcbnew/find.cpp:158 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "< %s > 没有找到" #: pcbnew/find.cpp:265 #: eeschema/dialog_find.cpp:107 msgid "Item to find:" msgstr "查找内容:" #: pcbnew/find.cpp:286 msgid "Find Item" msgstr "查找内容" #: pcbnew/find.cpp:292 msgid "Find Next Item" msgstr "查找下一个" #: pcbnew/find.cpp:301 msgid "Find Marker" msgstr "查找DRC标记" #: pcbnew/find.cpp:307 msgid "Find Next Marker" msgstr "查找下一个DRC标记" #: pcbnew/gendrill.cpp:150 msgid "Drill tools" msgstr "钻孔工具" #: pcbnew/gendrill.cpp:171 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272 #: gerbview/options.cpp:186 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: pcbnew/gendrill.cpp:171 #: eeschema/dialog_options.cpp:246 msgid "inches" msgstr "inch" #: pcbnew/gendrill.cpp:173 msgid "Drill Units:" msgstr "钻孔单位:" #: pcbnew/gendrill.cpp:181 msgid "decimal format" msgstr "十进制格式" #: pcbnew/gendrill.cpp:182 msgid "suppress leading zeros" msgstr "去掉前导的零" #: pcbnew/gendrill.cpp:182 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "去掉结尾的零" #: pcbnew/gendrill.cpp:182 msgid "keep zeros" msgstr "保留零" #: pcbnew/gendrill.cpp:185 msgid "Zeros Format" msgstr "零的格式" #: pcbnew/gendrill.cpp:192 #: pcbnew/gendrill.cpp:443 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:192 #: pcbnew/gendrill.cpp:444 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:193 #: pcbnew/gendrill.cpp:449 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:193 #: pcbnew/gendrill.cpp:450 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:199 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/gendrill.cpp:211 msgid "absolute" msgstr "绝对" #: pcbnew/gendrill.cpp:211 msgid "auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/gendrill.cpp:213 msgid "Drill Origin:" msgstr "钻孔原点:" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 #: pcbnew/gendrill.cpp:230 #: eeschema/viewlibs.cpp:120 #: eeschema/libedit.cpp:41 msgid "None" msgstr "无" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "钻孔表(HPGL)" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "钻孔表(PostScript)" #: pcbnew/gendrill.cpp:224 msgid "Drill Sheet:" msgstr "钻孔表:" #: pcbnew/gendrill.cpp:230 msgid "Drill report" msgstr "钻孔报告" #: pcbnew/gendrill.cpp:232 msgid "Drill Report:" msgstr "钻孔报告:" #: pcbnew/gendrill.cpp:238 msgid "Via Drill" msgstr "过孔钻孔" #: pcbnew/gendrill.cpp:243 #: eeschema/plothpgl.cpp:239 msgid "Pen Number" msgstr "笔数量" #: pcbnew/gendrill.cpp:246 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "速度(cm/s)" #: pcbnew/gendrill.cpp:249 msgid "mirror y axis" msgstr "以 y 轴镜像" #: pcbnew/gendrill.cpp:253 msgid "minimal header" msgstr "最小报头" #: pcbnew/gendrill.cpp:259 msgid "&Execute" msgstr "执行(&E)" #: pcbnew/gendrill.cpp:263 #: eeschema/plotps.cpp:208 #: share/dialog_print.cpp:225 #: share/svg_print.cpp:222 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: pcbnew/gendrill.cpp:380 msgid "Drill file" msgstr "钻孔文件" #: pcbnew/gendrill.cpp:394 #: pcbnew/gendrill.cpp:1614 #: pcbnew/plotps.cpp:51 #: pcbnew/xchgmod.cpp:642 msgid "Unable to create file " msgstr "无法建立文件" #: pcbnew/gendrill.cpp:407 #: pcbnew/gendrill.cpp:1032 #: pcbnew/gendrill.cpp:1625 msgid "Tools" msgstr "工具" #: pcbnew/gendrill.cpp:411 #: pcbnew/gendrill.cpp:1101 #: pcbnew/gendrill.cpp:1677 #: pcbnew/class_track.cpp:837 #: pcbnew/class_track.cpp:842 #: pcbnew/class_pad.cpp:1085 msgid "Drill" msgstr "钻孔" #: pcbnew/gendrill.cpp:962 msgid "Drill Map file" msgstr "钻孔图文件" #: pcbnew/gendrill.cpp:1021 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "无法建立文件 < %s >" #: pcbnew/gendrill.cpp:1323 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " 钻孔图:直径值过多,每个钻孔形状最多允许13个值\n" "某些钻孔值采用圆形绘图输出" #: pcbnew/gendrill.cpp:1599 msgid "Drill Report file" msgstr "钻孔报告文件" #: pcbnew/via_edit.cpp:51 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "过孔钻孔值错误。过孔钻孔未做更改。" #: pcbnew/surbrill.cpp:35 msgid "Filter for net names:" msgstr "过滤网络名称:" #: pcbnew/surbrill.cpp:39 msgid "List Nets" msgstr "列出网络" #: pcbnew/plotgerb.cpp:72 msgid "unable to create file " msgstr "无法建立文件" #: pcbnew/plotgerb.cpp:817 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "无法重新打开文件 < %s >" #: pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "新宽度(1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "数字不正确,未做改变" #: pcbnew/router.cpp:60 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "无法建立临时文件" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Create temporary file " msgstr "建立临时文件" #: pcbnew/router.cpp:566 msgid "Unable to find data file " msgstr "无法找到数据文件" #: pcbnew/router.cpp:572 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "读取自动布线程序的数据文件" #: pcbnew/affiche.cpp:34 msgid "Net Name" msgstr "网络名" #: pcbnew/affiche.cpp:36 msgid "No Net (not connected)" msgstr "无网络(无连接)" #: pcbnew/affiche.cpp:39 msgid "Net Code" msgstr "网络代码" #: pcbnew/affiche.cpp:52 #: pcbnew/class_module.cpp:1228 #: pcbnew/class_board.cpp:304 msgid "Pads" msgstr "焊盘" #: pcbnew/affiche.cpp:63 #: pcbnew/plotps.cpp:361 #: pcbnew/class_board.cpp:314 msgid "Vias" msgstr "过孔" #: pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "包括 模块" #: pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "包括 导线" #: pcbnew/block.cpp:133 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:171 msgid "Include zones" msgstr "包括 覆铜" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "包括 铜层的文字" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "包括 图形" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include egde layer" msgstr "包括 边界层" #: pcbnew/block.cpp:157 #: pcbnew/mirepcb.cpp:103 #: pcbnew/cotation.cpp:109 #: pcbnew/muonde.cpp:352 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:116 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 #: pcbnew/set_color.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 #: pcbnew/onrightclick.cpp:160 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:108 #: pcbnew/sel_layer.cpp:162 #: pcbnew/sel_layer.cpp:320 #: eeschema/sheetlab.cpp:97 #: eeschema/eelayer.cpp:255 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 #: eeschema/onrightclick.cpp:121 #: eeschema/onrightclick.cpp:133 #: gerbview/options.cpp:169 #: gerbview/options.cpp:293 #: gerbview/reglage.cpp:112 #: gerbview/onrightclick.cpp:40 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 #: gerbview/set_color.cpp:329 #: common/selcolor.cpp:171 #: common/displlst.cpp:103 #: common/get_component_dialog.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: pcbnew/block.cpp:160 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 #: pcbnew/cotation.cpp:105 #: pcbnew/muonde.cpp:348 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:111 #: pcbnew/set_color.cpp:353 #: pcbnew/sel_layer.cpp:158 #: pcbnew/sel_layer.cpp:316 #: eeschema/sheetlab.cpp:93 #: eeschema/eelayer.cpp:251 #: gerbview/options.cpp:165 #: gerbview/options.cpp:289 #: gerbview/reglage.cpp:108 #: gerbview/set_color.cpp:325 #: common/displlst.cpp:99 #: common/get_component_dialog.cpp:112 msgid "OK" msgstr "确定" #: pcbnew/block.cpp:453 msgid "Delete Block" msgstr "删除 块" #: pcbnew/block.cpp:464 msgid "Delete Footprints" msgstr "删除 封装" #: pcbnew/block.cpp:484 msgid "Delete tracks" msgstr "删除 导线" #: pcbnew/block.cpp:505 msgid "Delete draw layers" msgstr "删除 图形层" #: pcbnew/block.cpp:570 msgid "Delete zones" msgstr "删除 覆铜" #: pcbnew/block.cpp:605 msgid "Rotate Block" msgstr "旋转 块" #: pcbnew/block.cpp:620 msgid "Footprint rotation" msgstr "封装 旋转" #: pcbnew/block.cpp:654 msgid "Track rotation" msgstr "导线 旋转" #: pcbnew/block.cpp:675 msgid "Zone rotation" msgstr "覆铜 旋转" #: pcbnew/block.cpp:696 msgid "Draw layers rotation" msgstr "绘图层 旋转" #: pcbnew/block.cpp:815 msgid "Block mirroring" msgstr "块 镜像" #: pcbnew/block.cpp:830 msgid "Footprint mirroring" msgstr "封装 镜像" #: pcbnew/block.cpp:863 msgid "Track mirroring" msgstr "导线 镜像" #: pcbnew/block.cpp:889 msgid "Zone mirroring" msgstr "覆铜 镜像" #: pcbnew/block.cpp:911 msgid "Draw layers mirroring" msgstr "绘图层 镜像" #: pcbnew/block.cpp:1038 msgid "Move Block" msgstr "移动 块" #: pcbnew/block.cpp:1050 msgid "Move footprints" msgstr "移动 封装" #: pcbnew/block.cpp:1083 msgid "Move tracks" msgstr "移动 导线" #: pcbnew/block.cpp:1104 msgid "Move zones" msgstr "移动 覆铜" #: pcbnew/block.cpp:1125 msgid "Move draw layers" msgstr "移动 绘图层" #: pcbnew/block.cpp:1230 msgid "Copy Block" msgstr "复制 块" #: pcbnew/block.cpp:1242 msgid "Module copy" msgstr "模块 复制" #: pcbnew/block.cpp:1281 msgid "Track copy" msgstr "导线 复制" #: pcbnew/block.cpp:1305 msgid "Zone copy" msgstr "覆铜 复制" #: pcbnew/block.cpp:1330 msgid "Draw layers copy" msgstr "绘图层 复制" #: pcbnew/editedge.cpp:167 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "铜层不允许全局删除!" #: pcbnew/editedge.cpp:173 msgid "Segment is being edited" msgstr "线段将被更改" #: pcbnew/editedge.cpp:177 msgid "Delete Layer " msgstr "删除 层" #: pcbnew/plotps.cpp:390 msgid "Tracks" msgstr "导线" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163 msgid "Reference:" msgstr "标签:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175 msgid "Size X" msgstr "大小 X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181 msgid "Size Y" msgstr "大小 Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189 msgid "Offset X" msgstr "偏移 X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195 msgid "Offset Y" msgstr "偏移 Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282 #: pcbnew/set_grid.cpp:171 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:232 #: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181 #: eeschema/symbtext.cpp:174 #: eeschema/sheet.cpp:221 #: eeschema/dialog_options.cpp:274 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:174 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:195 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:283 #: share/setpage.cpp:442 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189 #: pcbnew/set_grid.cpp:176 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221 #: pcbnew/zones.cpp:217 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:236 #: pcbnew/swap_layers.cpp:224 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185 #: eeschema/symbtext.cpp:178 #: eeschema/plothpgl.cpp:274 #: eeschema/annotate_dialog.cpp:154 #: eeschema/sheet.cpp:216 #: eeschema/dialog_options.cpp:278 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:179 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:200 #: eeschema/netlist_control.cpp:251 #: eeschema/netlist_control.cpp:375 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:350 #: eeschema/dialog_erc.cpp:218 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:287 #: share/setpage.cpp:446 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222 msgid "horiz" msgstr "水平" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223 msgid "vertical" msgstr "垂直" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:152 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "show" msgstr "显示" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230 msgid "no show" msgstr "不显示" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232 #: pcbnew/cotation.cpp:114 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:177 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 #: eeschema/affiche.cpp:92 #: gerbview/options.cpp:176 #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Display" msgstr "显示" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313 msgid "Value:" msgstr "值:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:120 #: eeschema/sheetlab.cpp:101 #: common/confirm.cpp:131 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: pcbnew/netlist.cpp:96 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "没有找到网络表文件 %s" #: pcbnew/netlist.cpp:147 msgid "Read Netlist " msgstr "读取网络表" #: pcbnew/netlist.cpp:383 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "元件 %s:不匹配!模块为[%s],网络表中为[%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:421 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "元件[%s]没有找到" #: pcbnew/netlist.cpp:488 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "模块[%s]:焊盘[%s]没有找到" #: pcbnew/netlist.cpp:515 msgid "No Modules" msgstr "没有模块" #: pcbnew/netlist.cpp:530 msgid "Components" msgstr "元件" #: pcbnew/netlist.cpp:578 msgid "No modules" msgstr "没有模块" #: pcbnew/netlist.cpp:588 msgid "No modules in NetList" msgstr "网络表中没有包含模块" #: pcbnew/netlist.cpp:591 msgid "Check Modules" msgstr "检查模块" #: pcbnew/netlist.cpp:594 msgid "Duplicates" msgstr "重复" #: pcbnew/netlist.cpp:612 msgid "Lack:" msgstr "缺:" #: pcbnew/netlist.cpp:634 msgid "Not in Netlist:" msgstr "未在网络表中:" #: pcbnew/netlist.cpp:782 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "文件 < %s > 没有找到,应用网络表中的模块库选项" #: pcbnew/netlist.cpp:868 msgid "Netlist Selection:" msgstr "选择网络表文件:" #: pcbnew/netlist.cpp:945 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "元件[%s]: 封装<%s>没有找到" #: pcbnew/editrout.cpp:116 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:117 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "编辑所有导线和过孔的大小" #: pcbnew/editrout.cpp:121 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:122 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "编辑所有过孔的大小" #: pcbnew/editrout.cpp:126 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:127 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "编辑所有导线的大小" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET ?" msgstr "删除 网络?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:262 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "电路板已被更改,是否在退出之前保存?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:263 #: eeschema/schframe.cpp:183 #: cvpcb/cvframe.cpp:169 #: common/confirm.cpp:109 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: pcbnew/pcbframe.cpp:363 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "关闭DRC(当前:DRC激活)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:364 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "开启DRC(当前:DRC没有激活)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:375 msgid "Polar Coords not show" msgstr "不显示极坐标" #: pcbnew/pcbframe.cpp:376 msgid "Display Polar Coords" msgstr "显示极坐标" #: pcbnew/pcbframe.cpp:381 #: eeschema/schframe.cpp:274 msgid "Grid not show" msgstr "不显示网格" #: pcbnew/pcbframe.cpp:381 #: eeschema/schframe.cpp:274 msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: pcbnew/pcbframe.cpp:390 msgid "General ratsnest not show" msgstr "不显示常规牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:390 msgid "Show General ratsnest" msgstr "显示常规牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:396 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "不显示模块牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:397 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "显示模块牵拉线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:404 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "禁止自动删除旧导线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:405 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "启用自动删除旧导线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "Do not Show Zones" msgstr "不显示覆铜" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Zones" msgstr "显示覆铜" #: pcbnew/pcbframe.cpp:418 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:419 msgid "Show pads filled mode" msgstr "焊盘 以填充方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "导线 以轮廓方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:426 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "导线 以填充方式显示" #: pcbnew/pcbframe.cpp:432 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "普通对比度显示模式" #: pcbnew/pcbframe.cpp:433 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "高对比度显示模式" #: pcbnew/pcbframe.cpp:443 #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 #: pcbnew/class_track.cpp:754 msgid "Track" msgstr "导线" #: pcbnew/pcbframe.cpp:475 #: pcbnew/class_board_item.cpp:170 msgid "Via" msgstr "过孔" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:51 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "显示工作中的层\n" "选择过孔的连接层" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "New Board" msgstr "新建电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:241 msgid "Open existing Board" msgstr "打开已有的电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 msgid "Save Board" msgstr "保存电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:246 #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "页面设置(大小,文字)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Open Module Editor" msgstr "打开 模块编辑器" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 #: eeschema/tool_sch.cpp:81 #: gerbview/tool_gerber.cpp:243 msgid "Cut selected item" msgstr "剪切选中的内容" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:257 #: eeschema/tool_sch.cpp:84 #: gerbview/tool_gerber.cpp:248 msgid "Copy selected item" msgstr "复制选中的内容" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 #: eeschema/tool_sch.cpp:87 #: gerbview/tool_gerber.cpp:254 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:262 #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Undelete" msgstr "恢复被删除的" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:265 msgid "Print Board" msgstr "打印电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plot绘图输出(HPGL,PostScript,或 GERBER 格式)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:270 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: eeschema/tool_lib.cpp:170 #: eeschema/tool_sch.cpp:108 #: gerbview/tool_gerber.cpp:271 msgid "zoom +" msgstr "缩放 +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 #: eeschema/tool_sch.cpp:112 #: gerbview/tool_gerber.cpp:278 msgid "zoom -" msgstr "缩放 -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: eeschema/tool_lib.cpp:178 #: eeschema/tool_sch.cpp:116 #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "redraw" msgstr "窗口重绘" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 #: eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_sch.cpp:121 #: gerbview/tool_gerber.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "auto zoom" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 #: eeschema/tool_sch.cpp:125 msgid "Find components and texts" msgstr "搜索元件和文字" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Read Netlist" msgstr "读取网络表" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "PCB设计规则检查(DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "模块模式:手动或自动移动、放置模块" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:308 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "布线模式:手动或自动布线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Drc OFF" msgstr "关闭 DRC" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 #: eeschema/tool_sch.cpp:257 #: gerbview/tool_gerber.cpp:417 msgid "Display Grid OFF" msgstr "关闭 显示网格" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 #: gerbview/tool_gerber.cpp:423 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "显示极坐标:开启" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: eeschema/tool_sch.cpp:261 #: gerbview/tool_gerber.cpp:427 msgid "Units = Inch" msgstr "单位:Inch" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 #: eeschema/tool_sch.cpp:265 #: gerbview/tool_gerber.cpp:431 msgid "Units = mm" msgstr "单位:mm" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 #: eeschema/tool_sch.cpp:269 #: gerbview/tool_gerber.cpp:437 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "改变光标形状" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "显示所有牵拉线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "移动模块时显示牵拉线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "允许自动删除旧导线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:238 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "导线 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n" " 此为试验特性(开发中)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:412 msgid "Net highlight" msgstr "网络加亮显示" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:421 msgid "Add modules" msgstr "添加 模块" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add tracks and vias" msgstr "添加 导线、过孔" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add zones" msgstr "添加 覆铜" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 #: eeschema/tool_sch.cpp:226 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "添加图示:线、多边形" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:438 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:172 msgid "Add graphic circle" msgstr "添加图示:圆" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 msgid "Add graphic arc" msgstr "添加图示:圆弧" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add text" msgstr "添加 文字" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:451 msgid "Add dimension" msgstr "添加 尺寸标注" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 #: gerbview/tool_gerber.cpp:378 msgid "Add layer alignment target" msgstr "添加 层对齐目标" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:190 #: eeschema/tool_lib.cpp:93 #: eeschema/tool_sch.cpp:235 #: gerbview/tool_gerber.cpp:393 msgid "Delete items" msgstr "删除对象" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:490 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Create line of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:496 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Create gap of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:504 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Create stub of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:510 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:567 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:285 #: eeschema/plotps.cpp:169 #: share/zoom.cpp:364 msgid "Auto" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:571 msgid "Zoom " msgstr "缩放" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:585 #: eeschema/eelayer.cpp:223 #: pcbnew/set_color.h:414 #: eeschema/eelayer.h:210 #: gerbview/set_color.h:324 msgid "Grid" msgstr "网格" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:601 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:314 msgid "User Grid" msgstr "自定义网格" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:676 msgid "+/- to switch" msgstr "用 +/- 切换" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "目标属性" #: pcbnew/mirepcb.cpp:108 #: pcbnew/cotation.cpp:125 #: pcbnew/muonde.cpp:367 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:126 #: eeschema/sheet.cpp:189 #: eeschema/sheet.cpp:200 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279 #: common/wxwineda.cpp:91 msgid "Size" msgstr "大小" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "十字形" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "X 形" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "目标形状:" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "删除内容" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "删除 覆铜" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "删除 文字" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "删除 边界线" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "删除 图形" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "删除 模块" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "删除 导线" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "删除 DRC标记" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "清空电路板" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "导线过滤" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "包括自动布的导线" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "包括锁定的导线" #: pcbnew/class_board_item.cpp:36 #: pcbnew/class_pad.cpp:979 msgid "Net" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board_item.cpp:41 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300 #: eeschema/component_class.cpp:56 msgid "Footprint" msgstr "封装 " #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Pad" msgstr "焊盘 " #: pcbnew/class_board_item.cpp:50 msgid "all copper layers" msgstr "所有铜层" #: pcbnew/class_board_item.cpp:52 msgid "copper layer" msgstr "铜层" #: pcbnew/class_board_item.cpp:54 msgid "cmp layer" msgstr "元件层" #: pcbnew/class_board_item.cpp:55 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:56 msgid ") of " msgstr ") of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:60 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB 图形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:60 #: pcbnew/class_board_item.cpp:69 #: pcbnew/class_board_item.cpp:146 #: pcbnew/class_board_item.cpp:164 #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 #: pcbnew/class_board_item.cpp:213 msgid " on " msgstr " 在 " #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB 文字" #: pcbnew/class_board_item.cpp:76 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:164 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:745 #: eeschema/onrightclick.cpp:317 #: eeschema/eelayer.h:153 msgid "Reference" msgstr "标签" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:784 #: eeschema/component_class.cpp:55 #: eeschema/onrightclick.cpp:316 #: eeschema/eelayer.h:159 msgid "Value" msgstr "数值/型号" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:86 #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 msgid " of " msgstr " of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:85 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 msgid "Text" msgstr "文字" #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 msgid "Graphic" msgstr "图形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:99 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266 #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Line" msgstr "线" #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:105 msgid "Arc" msgstr "弧" #: pcbnew/class_board_item.cpp:147 msgid "Net:" msgstr "网络:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:148 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:153 #: pcbnew/class_track.cpp:758 msgid "Zone" msgstr "覆铜" #: pcbnew/class_board_item.cpp:174 msgid "Blind" msgstr "盲孔" #: pcbnew/class_board_item.cpp:176 msgid "Buried" msgstr "埋孔" #: pcbnew/class_board_item.cpp:198 #: pcbnew/class_marker.cpp:92 msgid "Marker" msgstr "DRC标记" #: pcbnew/class_board_item.cpp:202 msgid "Dimension" msgstr "尺寸标注" #: pcbnew/class_board_item.cpp:207 msgid "Target" msgstr "目标" #: pcbnew/class_board_item.cpp:208 msgid "size" msgstr "大小" #: pcbnew/class_board_item.cpp:213 msgid "Edge Zone" msgstr "覆铜边界" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "导线和过孔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268 #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Sketch" msgstr "轮廓" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267 #: pcbnew/pcbplot.cpp:330 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Filled" msgstr "填充" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357 msgid "Always" msgstr "总是" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "新的导线" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355 msgid "Never" msgstr "从不" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "显示导线间距" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "定义的孔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "显示过孔的孔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "模块" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "模块文字" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "模块边界:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "焊盘选项:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "焊盘外形:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "显示焊盘间隔" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "显示焊盘编号" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "显示焊盘未连接" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 #: gerbview/options.cpp:322 msgid "Display other items:" msgstr "其他内容的显示:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:206 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: eeschema/dialog_options.cpp:264 #: gerbview/affiche.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "是" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 #: eeschema/dialog_options.cpp:265 #: gerbview/affiche.cpp:43 msgid "No" msgstr "否" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 #: eeschema/dialog_options.cpp:267 msgid "Show page limits" msgstr "显示页面限制" #: pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "尺寸标注属性" #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/muonde.cpp:360 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: eeschema/dialog_options.cpp:229 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180 #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Normal" msgstr "普通" #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:202 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #: gerbview/affiche.cpp:40 #: share/dialog_print.cpp:178 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: pcbnew/cotation.cpp:133 #: gerbview/affiche.cpp:37 msgid "Layer:" msgstr "层:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "更换模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "更换当前的模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "更换所有相同的" #: pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "更换名称,数值均相同的" #: pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "更换所有" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "从库中浏览模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:137 #: pcbnew/pcbplot.cpp:209 #: share/zoom.cpp:445 msgid "Close" msgstr "关闭" #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "当前的模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "当前值" #: pcbnew/xchgmod.cpp:156 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "New Module" msgstr "新模块" #: pcbnew/xchgmod.cpp:226 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "文件 %s 没有找到" #: pcbnew/xchgmod.cpp:240 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "无法建立文件 %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:347 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s)? " #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "更换所有模块?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:480 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "更换模块 %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:614 #: pcbnew/automove.cpp:208 msgid "No Modules!" msgstr "没有模块!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:626 msgid "Cmp files:" msgstr "元件文件:" #: pcbnew/muonde.cpp:149 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:154 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:160 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:175 #: common/common.cpp:52 msgid " (mm):" msgstr "(mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:182 msgid " (inch):" msgstr "(inch):" #: pcbnew/muonde.cpp:189 #: pcbnew/muonde.cpp:202 #: pcbnew/gen_self.h:231 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "数值错误,退出" #: pcbnew/muonde.cpp:198 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "角度(0.1度):" #: pcbnew/muonde.cpp:330 msgid "Complex shape" msgstr "复合形状" #: pcbnew/muonde.cpp:356 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "读取形状描述文件 ..." #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Symmetrical" msgstr "对称的" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Mirrored" msgstr "镜像的" #: pcbnew/muonde.cpp:362 msgid "Shape Option" msgstr "形状选项" #: pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "Read descr shape file" msgstr "读取形状描述文件" #: pcbnew/muonde.cpp:444 msgid "File not found" msgstr "文件没有找到" #: pcbnew/muonde.cpp:548 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形状大小为空!" #: pcbnew/muonde.cpp:553 msgid "Shape has no points!" msgstr "形状不包含任何点!" #: pcbnew/muonde.cpp:679 msgid "No pad for this module" msgstr "该模块没有焊盘" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid "Only one pad for this module" msgstr "该模块仅有一个焊盘" #: pcbnew/muonde.cpp:698 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:704 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/solve.cpp:229 msgid "Abort routing?" msgstr "退出布线?" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Timestamp" msgstr "时间印记" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137 msgid "Module Selection:" msgstr "模块选择依据:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Keep" msgstr "保留" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143 #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 msgid "Delete" msgstr "删除" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "错误连线删除:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Change" msgstr "更换" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Exchange Module:" msgstr "更换模块:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155 msgid "Display Warnings" msgstr "显示警告" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Select" msgstr "选择" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168 msgid "Read" msgstr "读取" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Module Test" msgstr "模块测试" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Compile" msgstr "编译" #: pcbnew/set_grid.cpp:147 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271 #: gerbview/options.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "inch" #: pcbnew/set_grid.cpp:148 #: share/drawframe.cpp:395 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "Grid Size Units" msgstr "网格大小单位" #: pcbnew/set_grid.cpp:156 msgid "User Grid Size X" msgstr "自定义网格大小 X" #: pcbnew/set_grid.cpp:162 msgid "User Grid Size Y" msgstr "自定义网格大小 Y" #: pcbnew/hotkeys.cpp:440 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "找到封装 %s,但是被锁定" #: pcbnew/hotkeys.cpp:605 msgid "Delete module?" msgstr "是否删除模块?" #: pcbnew/modedit.cpp:263 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "在主电路板上找不到该封装的源" #: pcbnew/modedit.cpp:264 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "无法更新封装" #: pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "在主电路板上找到一个封装的源" #: pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "无法插入该封装" #: pcbnew/modedit.cpp:395 msgid "Add Pad" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/modedit.cpp:398 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:209 msgid "Pad Settings" msgstr "焊盘设置" #: pcbnew/modedit.cpp:408 #: eeschema/schedit.cpp:298 msgid "Add Drawing" msgstr "添加 图形" #: pcbnew/modedit.cpp:412 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:185 msgid "Place anchor" msgstr "放置 锚点" #: pcbnew/modedit.cpp:426 #: pcbnew/edit.cpp:461 #: eeschema/schedit.cpp:454 #: eeschema/libframe.cpp:579 msgid "Delete item" msgstr "删除对象" #: pcbnew/editpads.cpp:77 msgid "Pad Position" msgstr "焊盘位置" #: pcbnew/editpads.cpp:84 msgid "Pad Size" msgstr "焊盘大小" #: pcbnew/editpads.cpp:91 msgid "Delta" msgstr "增量" #: pcbnew/editpads.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "偏移量" #: pcbnew/editpads.cpp:107 msgid "Pad Drill" msgstr "焊盘钻孔" #: pcbnew/editpads.cpp:119 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "焊盘方向(0.1度)" #: pcbnew/editpads.cpp:389 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "钻孔值不正确:钻孔大小超过了焊盘大小" #: pcbnew/editpads.cpp:395 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盘偏移数值不正确" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157 msgid "Pad Num :" msgstr "焊盘编号:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163 msgid "Pad Net Name :" msgstr "焊盘网络名称:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "Oval" msgstr "椭圆" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "Drill Shape:" msgstr "钻孔形状:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186 #: pcbnew/clean.cpp:462 #: eeschema/dialog_erc.cpp:192 #: eeschema/dialog_erc.cpp:196 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 msgid "User" msgstr "自定义" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191 msgid "Pad Orient:" msgstr "焊盘方向:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "焊盘形状:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205 #: pcbnew/class_track.cpp:793 msgid "Standard" msgstr "标准" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206 msgid "SMD" msgstr "表面贴装" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207 #: eeschema/netlist.cpp:210 msgid "Conn" msgstr "连接器" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 msgid "Hole" msgstr "孔" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209 msgid "Mechanical" msgstr "机械" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210 msgid "Pad Type:" msgstr "焊盘类型:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225 msgid "Layers:" msgstr "层:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229 msgid "Copper layer" msgstr "铜层" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233 msgid "Comp layer" msgstr "元件层" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "粘胶层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243 msgid "Adhesive Copper" msgstr "粘胶层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "贴焊层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251 msgid "Solder paste Copper" msgstr "贴焊层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "丝印(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "丝印(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "阻焊层(元件面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267 msgid "Solder mask Copper" msgstr "阻焊层(铜箔面)" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Footprint name:" msgstr "封装名称:" #: pcbnew/modules.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Delete Module" msgstr "删除模块" #: pcbnew/modules.cpp:282 #: eeschema/find.cpp:229 msgid "Value " msgstr "值 " #: pcbnew/zones.cpp:153 #: pcbnew/zones.cpp:154 #: pcbnew/zones.cpp:155 #: pcbnew/zones.cpp:156 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/zones.cpp:160 msgid "Grid size:" msgstr "网格大小:" #: pcbnew/zones.cpp:165 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "覆铜间隔(mm):" #: pcbnew/zones.cpp:182 msgid "Include Pads" msgstr "包围焊盘" #: pcbnew/zones.cpp:183 msgid "Thermal" msgstr "热(花)焊盘" #: pcbnew/zones.cpp:184 msgid "Exclude Pads" msgstr "空出焊盘" #: pcbnew/zones.cpp:188 msgid "Pad options:" msgstr "焊盘选项:" #: pcbnew/zones.cpp:193 #: eeschema/dialog_options.cpp:257 msgid "Any" msgstr "任意方向" #: pcbnew/zones.cpp:194 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "水平,垂直,以及45度" #: pcbnew/zones.cpp:198 msgid "Zone edges orient:" msgstr "覆铜边界方向:" #: pcbnew/zones.cpp:210 msgid "Fill" msgstr "填充" #: pcbnew/zones.cpp:224 msgid "Update Options" msgstr "更新选项" #: pcbnew/zones.cpp:233 msgid "Zone clearance value:" msgstr "覆铜间隔" #: pcbnew/zones.cpp:236 msgid "Grid :" msgstr "网格" #: pcbnew/zones.cpp:399 msgid "New zone segment width: " msgstr "新 覆铜线段宽度 设置:" #: pcbnew/zones.cpp:597 msgid "Zone: No net selected" msgstr "覆铜:未选择任何网络" #: pcbnew/zones.cpp:639 msgid "Delete Current Zone Edges" msgstr "删除 当前的覆铜边界" #: pcbnew/zones.cpp:926 msgid "No Net" msgstr "无网络" #: pcbnew/zones.cpp:928 #: pcbnew/class_track.cpp:780 msgid "NetName" msgstr "网络名称" #: pcbnew/zones.cpp:998 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:68 #: eeschema/eeconfig.cpp:58 #: cvpcb/menucfg.cpp:170 msgid "Read config file" msgstr "读取设置文件" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:81 #: cvpcb/menucfg.cpp:182 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 %s 未找到" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:196 #: eeschema/eeconfig.cpp:192 #: cvpcb/cfg.cpp:71 msgid "Save preferences" msgstr "保存参数设置" #: pcbnew/loadcmp.cpp:103 msgid "Module name:" msgstr "模块名称:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:215 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:59 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "库 < %s > 没有找到" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "扫描库:%s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:229 msgid "File is Not a library" msgstr "文件不是一个库文件" #: pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "模块 < %s > 没有找到" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 msgid "Library: " msgstr "库:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:433 #: pcbnew/loadcmp.cpp:584 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "模块(%d 项)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "模块属性" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "属性" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "3D设置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182 msgid "Change module(s)" msgstr "更换模块" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Edit Module" msgstr "编辑模块" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203 #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Doc" msgstr "说明" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207 msgid "Fields:" msgstr "域:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217 msgid "Add Field" msgstr "添加 域" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Edit Field" msgstr "编辑 域" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Delete Field" msgstr "删除 域" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 #: common/common.cpp:280 msgid "Component" msgstr "元件层" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Copper" msgstr "铜层" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:209 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:383 #: pcbnew/class_pad.cpp:1104 #: pcbnew/class_module.cpp:1240 #: eeschema/affiche.cpp:117 #: gerbview/affiche.cpp:49 msgid "Orient" msgstr "方向" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "方向(0.1度)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal+Insert" msgstr "普通 + Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "该属性适于 表面贴装 元件。\n" "只有该属性的元件才会被放入封装定位列表文件" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n" " (如老式的 ISA PC 总线连接器)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "Move and Auto Place" msgstr "移动和自动放置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允许热键移动和自动放置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允许热键移动和自动放置" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333 msgid "Rot 90" msgstr "旋转 90" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341 msgid "Rot 180" msgstr "旋转 180" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D外形文件" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:213 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399 msgid "Add 3D Shape" msgstr "添加3D外形" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "移除3D外形" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411 msgid "Shape Scale:" msgstr "外形比例:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418 msgid "Shape Offset:" msgstr "位置偏移量:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Shape Rotation:" msgstr "旋转角度:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467 msgid "3D Shape:" msgstr "3D外形:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "不能删除标签或值" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "删除 [%s]" #: pcbnew/edit.cpp:171 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "模块 编辑器" #: pcbnew/edit.cpp:251 msgid "Add Tracks" msgstr "添加 导线" #: pcbnew/edit.cpp:260 msgid "Add Zones" msgstr "添加 覆铜" #: pcbnew/edit.cpp:262 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "警告:覆铜显示关闭!" #: pcbnew/edit.cpp:269 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "添加层对齐目标" #: pcbnew/edit.cpp:273 msgid "Adjust Zero" msgstr "调整零" #: pcbnew/edit.cpp:279 msgid "Add Graphic" msgstr "添加 图形" #: pcbnew/edit.cpp:283 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: eeschema/schedit.cpp:314 #: eeschema/libframe.cpp:503 #: gerbview/tool_gerber.cpp:385 msgid "Add Text" msgstr "添加 文字" #: pcbnew/edit.cpp:287 msgid "Add Modules" msgstr "添加 模块" #: pcbnew/edit.cpp:291 msgid "Add Dimension" msgstr "添加 尺寸标注" #: pcbnew/edit.cpp:299 msgid "Net Highlight" msgstr "网络 加亮显示" #: pcbnew/edit.cpp:303 msgid "Local Ratsnest" msgstr "局部牵拉线" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Static" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "删除多余的过孔" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "线段合并" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合并连成直线导线段,移除空的线段" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "删除未连接的导线" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "删除一头悬空的导线段" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "连接到焊盘" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "将未与焊盘或过孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "清理 PCB" #: pcbnew/files.cpp:57 msgid "Recovery file " msgstr "恢复文件" #: pcbnew/files.cpp:63 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "是否确定加载恢复文件" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "电路板被更改:是否继续?" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Load board files:" msgstr "加载电路板文件:" #: pcbnew/files.cpp:272 msgid "Save board files:" msgstr "保存电路板文件:" #: pcbnew/files.cpp:311 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "警告:无法建立备份文件" #: pcbnew/files.cpp:345 msgid "Backup file: " msgstr "备份文件:" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "Wrote board file: " msgstr "写入电路板文件:" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "Failed to create " msgstr "生成文件失败: " #: pcbnew/pcbplot.cpp:115 #: pcbnew/pcbplot.cpp:205 #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plot" msgstr "绘图输出(Plot)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:145 msgid "Plot Format" msgstr "绘图格式" #: pcbnew/pcbplot.cpp:171 msgid "Spot min" msgstr "点最小值" #: pcbnew/pcbplot.cpp:175 msgid "Pen Size" msgstr "笔大小" #: pcbnew/pcbplot.cpp:179 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "笔速度(cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:181 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "设置笔速度,单位cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:183 msgid "Pen Ovr" msgstr "笔覆盖" #: pcbnew/pcbplot.cpp:185 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "设置填充时笔的覆盖" #: pcbnew/pcbplot.cpp:187 msgid "Lines Width" msgstr "线宽" #: pcbnew/pcbplot.cpp:189 msgid "Set width for lines in Line plot mode" msgstr "设置在线绘图模式下的线宽" #: pcbnew/pcbplot.cpp:193 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: pcbnew/pcbplot.cpp:193 msgid "Auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/pcbplot.cpp:195 msgid "Plot Origin" msgstr "绘图原点" #: pcbnew/pcbplot.cpp:213 msgid "Save options" msgstr "保存选项设置" #: pcbnew/pcbplot.cpp:217 msgid "Create Drill File" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/pcbplot.cpp:228 #: share/dialog_print.cpp:150 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X 比例调整" #: pcbnew/pcbplot.cpp:229 #: share/wxprint.cpp:170 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确" #: pcbnew/pcbplot.cpp:230 #: share/dialog_print.cpp:156 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y 比例调整" #: pcbnew/pcbplot.cpp:231 #: share/wxprint.cpp:171 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确" #: pcbnew/pcbplot.cpp:233 msgid "Plot Negative" msgstr "负片输出" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "Exclude Edges Pcb layer" msgstr "排除PCB边界层" #: pcbnew/pcbplot.cpp:260 msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers" msgstr "排除PCB边界层上面的内容" #: pcbnew/pcbplot.cpp:266 #: eeschema/plotps.cpp:191 #: share/dialog_print.cpp:174 #: share/svg_print.cpp:200 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "打印图标签" #: pcbnew/pcbplot.cpp:275 msgid "Print Pads on Silkscreen" msgstr "打印丝印层的焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:282 msgid "Always Print Pads" msgstr "打印所有焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘" #: pcbnew/pcbplot.cpp:288 msgid "Print Module Value" msgstr "打印模块的数值" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值" #: pcbnew/pcbplot.cpp:294 msgid "Print Module Reference" msgstr "打印模块标签" #: pcbnew/pcbplot.cpp:297 msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块标签" #: pcbnew/pcbplot.cpp:301 msgid "Print other Module texts" msgstr "打印其他模块文本" #: pcbnew/pcbplot.cpp:304 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字" #: pcbnew/pcbplot.cpp:308 msgid "Force Print Invisible Texts" msgstr "强制打印不可见文本" #: pcbnew/pcbplot.cpp:311 msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers" msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "No Drill mark" msgstr "无钻孔标记" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "Small mark" msgstr "小标记" #: pcbnew/pcbplot.cpp:315 msgid "Real Drill" msgstr "实际钻孔" #: pcbnew/pcbplot.cpp:317 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "焊盘钻孔选项" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 msgid "Auto scale" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 msgid "Scale 1" msgstr "比例 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 msgid "Scale 1.5" msgstr "比例 1.5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 #: share/dialog_print.cpp:142 msgid "Scale 2" msgstr "比例 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:323 #: share/dialog_print.cpp:143 msgid "Scale 3" msgstr "比例 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:325 msgid "Scale Opt" msgstr "缩放选项" #: pcbnew/pcbplot.cpp:331 msgid "Plot Mode" msgstr "绘图模式" #: pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Plot Mirror" msgstr "镜像绘图" #: pcbnew/pcbplot.cpp:343 msgid "Vias on Mask" msgstr "阻焊层过孔" #: pcbnew/pcbplot.cpp:346 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护" #: pcbnew/pcbplot.cpp:350 msgid "Org = Centre" msgstr "原点 = 中心" #: pcbnew/pcbplot.cpp:352 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置" #: pcbnew/class_track.cpp:785 msgid "NetCode" msgstr "网络号" #: pcbnew/class_track.cpp:805 #: pcbnew/class_module.cpp:1236 msgid "Stat" msgstr "状态" #: pcbnew/class_track.cpp:829 msgid "Diam" msgstr "直径" #: pcbnew/clean.cpp:177 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "删除未连接的导线:" #: pcbnew/clean.cpp:196 msgid "ViaDef" msgstr "过孔编号" #: pcbnew/clean.cpp:368 msgid "Clean Null Segments" msgstr "清除空线段" #: pcbnew/clean.cpp:460 msgid "Merging Segments:" msgstr "合并线段:" #: pcbnew/clean.cpp:462 msgid "Merge" msgstr "合并" #: pcbnew/clean.cpp:478 msgid "Merge: " msgstr "合并:" #: pcbnew/clean.cpp:708 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC 控制:" #: pcbnew/clean.cpp:713 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1055 msgid "Centre" msgstr "中心" #: pcbnew/clean.cpp:1055 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1066 msgid "Pads: " msgstr "焊盘:" #: pcbnew/clean.cpp:1070 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1073 msgid "Segm" msgstr "线段" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "PCB文本属性" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:134 msgid "Position" msgstr "位置" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263 #: gerbview/options.cpp:175 msgid "No Display" msgstr "不显示" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267 #: gerbview/options.cpp:177 msgid "Display Polar Coord" msgstr "显示极坐标" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275 #: eeschema/dialog_options.cpp:248 #: gerbview/options.cpp:187 msgid "Units" msgstr "单位" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Big" msgstr "大" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284 #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291 msgid "Number of Layers:" msgstr "层数:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298 msgid "Max Links:" msgstr "Max Links:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "自动保存(分钟):" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315 #: eeschema/netlist_control.cpp:228 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:285 #: share/dialog_print.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319 msgid "Drc ON" msgstr "DRC 开启" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Show Ratsnest" msgstr "显示牵拉线" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "显示模块牵拉线" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "自动删除旧导线" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336 msgid "Track 45 Only" msgstr "导线仅允许45度倾斜" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 msgid "Segments 45 Only" msgstr "线段仅允许45度倾斜" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344 #: eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Auto PAN" msgstr "自动摇景" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349 msgid "Double Segm Track" msgstr "Double Segm Track" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356 msgid "When creating tracks" msgstr "当创建新导线时" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360 msgid "Magnetic Pads" msgstr "磁性焊盘" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时,对光标的捕捉特性" #: pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "文本为元件编号!" #: pcbnew/editmod.cpp:149 msgid "Text is VALUE!" msgstr "文本为元件数值!" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "导线宽度:%s 过孔大小:%s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:135 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "DRC错误,取消" #: pcbnew/automove.cpp:212 msgid "Move Modules ?" msgstr "移动模块?" #: pcbnew/automove.cpp:221 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "自动放置模块:没有检测到电路板边界,无法放置模块" #: pcbnew/automove.cpp:344 #, c-format msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?" msgstr "是否将所有模块的方向设置为 %d 度?" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194 #: gerbview/affiche.cpp:29 msgid "COTATION" msgstr "警告" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196 #: gerbview/affiche.cpp:32 msgid "PCB Text" msgstr "PCB文本" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:215 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 #: pcbnew/class_pad.cpp:1075 #: gerbview/affiche.cpp:55 msgid "H Size" msgstr "H大小" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:218 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/class_pad.cpp:1079 #: gerbview/affiche.cpp:58 msgid "V Size" msgstr "V大小" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:131 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D查看器已经打开" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:136 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:139 msgid "3D Viewer" msgstr "3D查看器" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:207 #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:73 #: eeschema/onrightclick.cpp:125 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "结束工具操作" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 #: eeschema/onrightclick.cpp:581 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Cancel Block" msgstr "取消块定义" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 #: gerbview/onrightclick.cpp:52 msgid "Zoom Block (Midd butt drag)" msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Place Block" msgstr "放置 块" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 #: pcbnew/onrightclick.cpp:702 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Scale" msgstr "比例" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257 msgid "Scale X" msgstr "比例 X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Scale Y" msgstr "比例 Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Transform Module" msgstr "转换模块" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 msgid "Move Pad" msgstr "移动 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Edit Pad" msgstr "编辑 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 msgid "New Pad Settings" msgstr "应用新焊盘参数设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 msgid "Export Pad Settings" msgstr "导出新焊盘参数设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "删除 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Global Pad Settings" msgstr "全局应用新焊盘参数设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "移动 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "旋转 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 msgid "Edit Text Mod." msgstr "编辑 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Delete Text Mod." msgstr "删除 模块文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "End edge" msgstr "结束 画边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Move edge" msgstr "移动 边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Place edge" msgstr "放置 边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: eeschema/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "应用宽度设置(当前段)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Edit Width (All)" msgstr "应用宽度设置(全部)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "改变所在层(当前段)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "改变所在层(全部)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Delete edge" msgstr "删除 边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:368 msgid "Set Width" msgstr "设置宽度" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:76 #: gerbview/reglage.cpp:90 msgid "from " msgstr "位置 " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177 msgid "Save Cfg" msgstr "保存设置" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151 msgid "Files ext:" msgstr "文件扩展名:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 msgid "Del" msgstr "删除" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206 msgid "Add" msgstr "添加" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210 msgid "Ins" msgstr "插入" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213 #: cvpcb/menucfg.cpp:231 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185 msgid "Libraries" msgstr "库" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "模块库目录:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "Module Doc File:" msgstr "模块说明文件:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "电路板文件 扩展名:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "元件文件 扩展名:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "库文件 扩展名:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "网络表文件 扩展名:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 msgid "library files:" msgstr "库文件:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390 msgid "Library exists! No Change" msgstr "库已经存在!未做改变" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 msgid "Ref." msgstr "编号" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:350 #: pcbnew/class_pad.cpp:973 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:1243 #: cvpcb/setvisu.cpp:31 msgid "Module" msgstr "模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Select working library" msgstr "选择进行工作的库" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Save Module in working library" msgstr "将模块保存到工作的库中" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Create new library and save current module" msgstr "建立一个新的库保存当前的模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Delete part in current library" msgstr "从当前库中删除零件" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Load module from lib" msgstr "从库中加载模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "Load module from current board" msgstr "从当前电路板加载模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Update module in current board" msgstr "在当前电路板更新模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Insert module into current board" msgstr "将模块插入到当前电路板" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "import module" msgstr "导入模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "export module" msgstr "导出模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 #: eeschema/tool_lib.cpp:150 #: eeschema/menubar.cpp:125 #: eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Undo last edition" msgstr "撤销 最后的操作" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 #: eeschema/tool_lib.cpp:152 #: eeschema/menubar.cpp:132 #: eeschema/tool_sch.cpp:93 msgid "Redo the last undo command" msgstr "恢复 最后撤销的操作" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:108 msgid "Module Properties" msgstr "模块属性" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Print Module" msgstr "打印模块" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:137 msgid "Module Check" msgstr "模块检查" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add Pads" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:245 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "文字 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "边界 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "缩放 %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "网格 %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:310 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "网格 %.3f" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "图形:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "图形线段宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "电路板边界线宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "铜层文本宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "文本垂直大小" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "文本水平大小" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "模块:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "模块边界线宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "模块文本宽度" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "模块文本垂直大小" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "模块文本水平大小" #: pcbnew/onleftclick.cpp:168 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "不允许图形出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:191 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "导线只能出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:267 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation 不允许出现在铜层" #: pcbnew/class_pad.cpp:801 #: pcbnew/class_pad.cpp:887 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "未知焊盘形状" #: pcbnew/class_pad.cpp:976 msgid "RefP" msgstr "焊盘号" #: pcbnew/class_pad.cpp:1093 msgid "Drill X / Y" msgstr "钻孔 X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:1108 msgid "X Pos" msgstr "X位置" #: pcbnew/class_pad.cpp:1112 msgid "Y pos" msgstr "Y位置" #: pcbnew/set_color.cpp:269 #: pcbnew/set_color.cpp:296 #: gerbview/set_color.cpp:258 #: gerbview/set_color.cpp:285 msgid "Show None" msgstr "全不显示" #: pcbnew/set_color.cpp:278 #: gerbview/set_color.cpp:267 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "开启所有铜层" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "关闭所有铜层" #: pcbnew/set_color.cpp:361 #: eeschema/eelayer.cpp:259 #: gerbview/set_color.cpp:333 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pcbnew/onrightclick.cpp:83 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "导线 %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:85 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "导线 %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:101 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "过孔 %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:103 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "过孔 %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:219 msgid "Lock Module" msgstr "锁定模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:227 msgid "Unlock Module" msgstr "解除模块锁定" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Auto place Module" msgstr "自动放置模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Autoroute" msgstr "自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Move Drawing" msgstr "移动 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:262 msgid "End Drawing" msgstr "结束 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Edit Drawing" msgstr "编辑 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:265 msgid "Delete Drawing" msgstr "删除 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:272 msgid "End edge zone" msgstr "结束 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete edge zone" msgstr "删除 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Zone" msgstr "编辑 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:292 msgid "Delete Zone" msgstr "删除 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Delete Marker" msgstr "删除 DRC标记" #: pcbnew/onrightclick.cpp:304 msgid "Edit Dimension" msgstr "编辑 尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Delete Dimension" msgstr "删除 尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Target" msgstr "移动 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Edit Target" msgstr "编辑 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Delete Target" msgstr "删除 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "挑选和移动封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 msgid "Fill zone" msgstr "填充 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Select Net" msgstr "选择网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Delete Zone Limit" msgstr "删除 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Select Working Layer" msgstr "选择工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Select Track Width" msgstr "选择导线宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "选择过孔的工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Footprint documentation" msgstr "封装的文档" #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Glob Move and Place" msgstr "全局移动和放置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Unlock All Modules" msgstr "解除所有模块锁定" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Lock All Modules" msgstr "锁定所有模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Move All Modules" msgstr "移动所有模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Move New Modules" msgstr "移动新模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "自动放置所有模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "自动放置新模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "自动放置下一个模块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Orient All Modules" msgstr "改变所有模块的方向" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Global Autoroute" msgstr "全局自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:440 msgid "Select layer pair" msgstr "选择工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "对所有模块自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Reset Unrouted" msgstr "复位未布线路" #: pcbnew/onrightclick.cpp:449 msgid "Global AutoRouter" msgstr "全局自动布线程序(AutoRouter)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "读取全局自动布线程序数据" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "翻转 块 (alt + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Drag Via" msgstr "拖动过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Via" msgstr "编辑过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Set via hole to Default" msgstr "将过孔孔径设置为默认值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "将过孔孔径设置为备用值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "设置过孔孔径的备用值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "将当前过孔孔径导出为备用值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:525 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "将所有过孔孔径设置为默认值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Move Node" msgstr "移动 Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "拖拉 线段, 保持斜率" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Drag Segment" msgstr "拖拉 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Move Segment" msgstr "移动 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Break Track" msgstr "分割 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Place Node" msgstr "放置 Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "End Track" msgstr "结束 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Via" msgstr "放置 过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Width" msgstr "改变 宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Segment" msgstr "编辑 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Edit Track" msgstr "编辑 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Edit Net" msgstr "编辑 相同网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Edit ALL Tracks and Vias" msgstr "编辑 所有导线和过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Edit ALL Vias (no track)" msgstr "编辑 所有过孔(不包括导线)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Edit ALL Tracks (no via)" msgstr "编辑 所有导线(不包括过孔)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Via" msgstr "删除 过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Segment" msgstr "删除 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Delete Track" msgstr "删除 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Net" msgstr "删除 相同网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "设置标志" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Locked: Yes" msgstr "锁定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: No" msgstr "锁定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "导线锁定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "导线锁定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "网络锁定:是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "网络锁定:否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Move" msgstr "移动" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:739 msgid "Drag" msgstr "拖拉" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Rotate +" msgstr "旋转 +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Rotate -" msgstr "旋转 -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: pcbnew/onrightclick.cpp:756 msgid "delete" msgstr "删除" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Autoroute Pad" msgstr "自动布线 针对焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:764 msgid "Autoroute Net" msgstr "自动布线 针对网络" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:147 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_erc.cpp:237 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166 msgid "Options" msgstr "选项" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:151 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164 msgid "Clearance" msgstr "间距" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:159 msgid "Test Drc:" msgstr "DRC 测试:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:163 msgid "Include pad to pad test" msgstr "包括 焊盘到焊盘 测试" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:167 msgid "Include unconnected" msgstr "包括 未连接测试" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:175 msgid "Create Report file" msgstr "生成报告文件" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:190 msgid "Test Drc" msgstr "进行 DRC 测试" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:194 msgid "Stop Drc" msgstr "停止 DRC 测试" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:201 msgid "Del Markers" msgstr "删除 标记" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:205 msgid "List Unconn" msgstr "列出 未连接" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:209 msgid "Report File" msgstr "报告文件" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:220 #: share/svg_print.cpp:232 msgid "Messages:" msgstr "信息:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:342 msgid "DRC Report file" msgstr "DRC 报告文件" #: pcbnew/moduleframe.cpp:182 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "模块编辑程序:模块已被修改!,是否继续?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "层交换:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:188 #: pcbnew/swap_layers.cpp:193 #: pcbnew/swap_layers.cpp:276 msgid "No Change" msgstr "无变化" #: pcbnew/swap_layers.cpp:266 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "将该层恢复为未更改状态" #: pcbnew/cross-probing.cpp:51 #, c-format msgid "Locate module %s %s" msgstr "定位模块 %s %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:104 #, c-format msgid "module %s not found" msgstr "模块 %s 没有找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "Pin %s (module %s) not found" msgstr "引脚 %s (模块 %s) 没有找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "Locate Pin %s (module %s)" msgstr "定位引脚 %s (模块 %s)" #: pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "GenCAD 文件:" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283 msgid "Seg" msgstr "线段" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289 #: pcbnew/class_module.cpp:1213 msgid "TimeStamp" msgstr "时间印记" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291 msgid "Mod Layer" msgstr "模块层" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293 msgid "Seg Layer" msgstr "线段层" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "大小和宽度" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:205 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "调整文本和图形的宽度" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:210 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:199 #: pcbnew/set_grid.h:39 msgid "User Grid Size" msgstr "自定义网格大小" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:200 msgid "Adjust User Grid" msgstr "调整自定义网格" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 #: eeschema/menubar.cpp:178 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158 #: kicad/buildmnu.cpp:198 #: gerbview/tool_gerber.cpp:149 msgid "&Contents" msgstr "内容(&C)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "打开 Pcbnew 手册" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 #: eeschema/menubar.cpp:183 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 #: eeschema/menubar.cpp:183 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:152 msgid "About this application" msgstr "关于本应用程序" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 msgid "3D Display" msgstr "3D显示" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "以3D方式显示电路板" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:286 msgid "&Dimensions" msgstr "尺寸(&D)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:289 msgid "&3D Display" msgstr "&3D显示" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:290 #: eeschema/menubar.cpp:191 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169 #: kicad/buildmnu.cpp:211 #: gerbview/tool_gerber.cpp:159 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: pcbnew/class_marker.cpp:95 msgid "Marker Error Text" msgstr "标记错误文本" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "没有要自动放置的模块" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110 msgid "Component side place file:" msgstr "元件面放置文件:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113 msgid "Copper side place file:" msgstr "铜箔面放置文件:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116 msgid "Module count" msgstr "模块数" #: pcbnew/class_module.cpp:1207 msgid "Last Change" msgstr "最后更改" #: pcbnew/class_module.cpp:1246 msgid "3D-Shape" msgstr "3D外形" #: pcbnew/class_module.cpp:1250 msgid "Doc: " msgstr "说 明:" #: pcbnew/class_module.cpp:1251 msgid "KeyW: " msgstr "关键词:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:76 msgid "Pads Global Edit" msgstr "焊盘全局编辑" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:94 msgid "Pad Settings..." msgstr "焊盘设置 ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "改变模块" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:104 msgid "Change Id Modules" msgstr "改变相同的模块" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:114 msgid "Pad Filter :" msgstr "焊盘过滤:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:118 msgid "Shape Filter" msgstr "形状" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:122 msgid "Layer Filter" msgstr "层" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Orient Filter" msgstr "方向" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Items :" msgstr "改变的内容:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Size" msgstr "大小" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Shape" msgstr "形状" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:144 msgid "Change Drill" msgstr "钻孔" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:148 msgid "Change Orient" msgstr "方向" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "选择层:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:137 msgid "(Deselect)" msgstr "(不选择)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "使用的铜层少于两层。" #: pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "所以无法设置过孔对应层。" #: pcbnew/sel_layer.cpp:263 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "选择工作层:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Top Layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/sel_layer.cpp:299 msgid "Bottom Layer" msgstr "底层" #: pcbnew/sel_layer.cpp:358 msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ" msgstr "顶层和底层必须不同" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125 msgid "Via Size" msgstr "过孔大小" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131 msgid "Default Via Drill" msgstr "默认过孔钻孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "备用过孔钻孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146 #: pcbnew/pcbnew.h:289 msgid "Blind Via" msgstr "盲孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147 #: pcbnew/pcbnew.h:290 msgid "Buried Via" msgstr "埋孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148 #: pcbnew/pcbnew.h:291 msgid "Standard Via" msgstr "标准过孔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150 msgid "Via Type" msgstr "过孔类型" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158 msgid "Track Width" msgstr "导线宽度" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170 msgid "Mask clearance" msgstr "阻焊间隔" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257 msgid "" "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" msgstr "" "你选择了盲孔焊盘或埋孔焊盘。\n" "警告:该特性尚处试验阶段!是否继续?" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:42 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "载入电路板 Ctrl-O" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:43 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:48 msgid "Append Board" msgstr "添加电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:49 msgid "Add Board to old Board" msgstr "向原有电路板添加电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:54 msgid "&New board" msgstr "新建电路板 (&N)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:55 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "清除当前的 PCB,建立一个新的空 PCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:60 msgid "&Rescue" msgstr "挽救(&Rescue)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:61 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "清空电路板,载入最后的挽救文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:66 msgid "&Previous version" msgstr "前一个版本(&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:67 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "清空电路板,恢复到先前的版本" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:74 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "保存电路板 (Ctrl S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:75 msgid "Save current board" msgstr "保存当前的电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:80 msgid "Save Board as.." msgstr "电路板另存为.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Save current board as.." msgstr "把当前的电路板另存为.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:72 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "P&rint" msgstr "打印(&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:72 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Print on current printer" msgstr "用当前打印机打印" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:93 #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "&Plot" msgstr "绘图输出(&Plot)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:94 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plot绘图(HPGL,PostScript,或 Gerber 格式)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:102 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:102 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "导出 GenCAD 格式" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:106 msgid "&Module report" msgstr "模块报告(&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:106 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "生成一个PCB报告(封装报告)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "E&xport" msgstr "导出(&X)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "Export board" msgstr "导出电路板" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:116 msgid "Add new footprints" msgstr "添加新封装" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:117 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "Create footprint archive" msgstr "生成封装存档" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:127 msgid "Archive footprints" msgstr "封装存档" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:128 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "将封装存档或添加到一个库文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:132 #: eeschema/menubar.cpp:105 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 #: kicad/buildmnu.cpp:130 #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "E&xit" msgstr "退出(&E)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:132 msgid "Quit pcbnew" msgstr "退出 pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "&Libs and Dir" msgstr "库和目录设置(&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 #: eeschema/menubar.cpp:140 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "设置库文件,目录等 ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 #: eeschema/menubar.cpp:145 #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&Colors" msgstr "颜色(&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "选择 PCB 的显示颜色" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:160 msgid "&General Options" msgstr "基本选项(&G)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:161 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "Pcbnew 的基本选项设置" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:165 msgid "&Display Options" msgstr "显示选项(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:166 msgid "Select what items are displayed" msgstr "选择被显示的项目" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:176 #: eeschema/menubar.cpp:163 msgid "&Save preferences" msgstr "保存参数设置(&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:164 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Save application preferences" msgstr "保存参数设置" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "&Read preferences" msgstr "读取参数设置(&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 #: eeschema/menubar.cpp:168 msgid "Read application preferences" msgstr "读取参数设置" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:194 msgid "Tracks and Vias" msgstr "导线和过孔" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:195 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "调整导线和过孔的大小及宽度" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:204 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38 msgid "Texts and Drawings" msgstr "文字和图形" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:215 #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "&Save Setup" msgstr "保存设置(&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:216 msgid "Save options in current directory" msgstr "将选项保存在当前目录" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:225 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "生成模块位置文件(&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:226 msgid "Gen Position modules file" msgstr "生成模块位置信息文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:230 msgid "Create &Drill file" msgstr "生成钻孔文件(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:231 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]或钻孔表格" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:235 msgid "Create &Cmp file" msgstr "生成元件文件(&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:236 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "为 CvPcb 重新生成.cmp 文件" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:244 msgid "Global &Deletions" msgstr "全局删除(&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:245 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "删除电路板上面的导线,模块,文字 ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "&List nets" msgstr "列出网络(&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "List nets (names and id)" msgstr "列出网络(names and id)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "&Track operations" msgstr "导线操作(&T)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "清理残留,过孔,删除断点,连接悬空导线" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "&Swap layers" msgstr "层交换(&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 #: eeschema/menubar.cpp:188 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167 #: gerbview/tool_gerber.cpp:154 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:285 #: eeschema/menubar.cpp:190 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168 #: kicad/buildmnu.cpp:210 #: gerbview/tool_gerber.cpp:155 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "&Preferences" msgstr "参数设置(&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 #: gerbview/tool_gerber.cpp:156 msgid "&Miscellaneous" msgstr "其他(&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:288 msgid "P&ostprocess" msgstr "后期处理(&O)" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:85 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:709 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:762 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段" #: pcbnew/class_board.cpp:317 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: pcbnew/class_board.cpp:320 msgid "Links" msgstr "链接" #: pcbnew/class_board.cpp:323 msgid "Nets" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board.cpp:326 msgid "Connect" msgstr "连接" #: pcbnew/class_board.cpp:329 #: eeschema/eelayer.h:116 msgid "NoConn" msgstr "无连接" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:251 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "删除焊盘(模块 %s %s) " #: eeschema/schedit.cpp:282 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "压入/弹出 原理图层次" #: eeschema/schedit.cpp:286 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "添加 无连接标志" #: eeschema/schedit.cpp:290 #: eeschema/hotkeys.cpp:262 msgid "Add Wire" msgstr "添加 导线" #: eeschema/schedit.cpp:294 msgid "Add Bus" msgstr "添加 总线" #: eeschema/schedit.cpp:302 msgid "Add Junction" msgstr "添加 电气连接点" #: eeschema/schedit.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/schedit.cpp:310 msgid "Add Global label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/schedit.cpp:318 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "添加 Wire to Bus Entry" #: eeschema/schedit.cpp:322 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "添加 Bus to Bus entry" #: eeschema/schedit.cpp:326 msgid "Add Sheet" msgstr "添加 Sheet" #: eeschema/schedit.cpp:330 msgid "Add PinSheet" msgstr "添加 PinSheet" #: eeschema/schedit.cpp:334 msgid "Import PinSheet" msgstr "导入 PinSheet" #: eeschema/schedit.cpp:338 #: eeschema/hotkeys.cpp:240 msgid "Add Component" msgstr "添加 元件" #: eeschema/schedit.cpp:342 msgid "Add Power" msgstr "添加 电源端口" #: eeschema/netlist.cpp:157 #: eeschema/netlist.cpp:191 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271 msgid "List" msgstr "列表" #: eeschema/netlist.cpp:179 msgid "No component" msgstr "无元件" #: eeschema/netlist.cpp:200 #: eeschema/netlist.cpp:305 #: eeschema/netlist.cpp:343 #: eeschema/netlist.cpp:364 #: eeschema/netlist.cpp:379 msgid "Done" msgstr "完成" #: eeschema/netlist.cpp:203 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:310 msgid "Labels" msgstr "标签" #: eeschema/netlist.cpp:346 msgid "Hierar." msgstr "层次" #: eeschema/netlist.cpp:367 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: eeschema/netlist.cpp:808 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "不良的总线标签:" #: eeschema/symbtext.cpp:130 msgid " Text : " msgstr " 文本:" #: eeschema/symbtext.cpp:149 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: eeschema/symbtext.cpp:155 msgid " Text Options : " msgstr " 文本选项:" #: eeschema/symbtext.cpp:159 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Common to Units" msgstr "各单元共用" #: eeschema/symbtext.cpp:163 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Common to convert" msgstr "转换形态共用" #: eeschema/symbtext.cpp:167 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Sheet Size" msgstr "按图定义大小" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 #: eeschema/plotps.cpp:170 msgid "Page Size A4" msgstr "页面大小 A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A3" msgstr "页面大小 A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A2" msgstr "页面大小 A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A1" msgstr "页面大小 A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size A0" msgstr "页面大小 A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 #: eeschema/plotps.cpp:171 msgid "Page Size A" msgstr "页面大小 A" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size B" msgstr "页面大小 B" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size C" msgstr "页面大小 C" #: eeschema/plothpgl.cpp:214 msgid "Page Size D" msgstr "页面大小 D" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size E" msgstr "页面大小 E" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 #: eeschema/plotps.cpp:173 msgid "Plot page size:" msgstr "绘图页面大小:" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Pen control:" msgstr "绘图笔控制:" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "笔宽(mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:233 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "笔速(cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:245 msgid "Page offset:" msgstr "页偏移:" #: eeschema/plothpgl.cpp:249 msgid "Plot Offset X" msgstr "绘图偏移量 X" #: eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Plot Offset Y" msgstr "绘图偏移量 Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:266 #: eeschema/plotps.cpp:200 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "绘图输出当前页(&P)" #: eeschema/plothpgl.cpp:270 #: eeschema/plotps.cpp:204 msgid "Plot A&LL" msgstr "绘图输出所有页(&L)" #: eeschema/plothpgl.cpp:280 msgid "&Accept Offset" msgstr "接受偏移量设置(&A)" #: eeschema/plothpgl.cpp:539 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** 绘图(Plot)结束 **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:564 msgid "Plot " msgstr "绘图输出(Plot)" #: eeschema/tool_lib.cpp:48 msgid "deselect current tool" msgstr "不选用工具" #: eeschema/tool_lib.cpp:54 msgid "Add Pins" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Add graphic text" msgstr "添加 文字" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Add rectangles" msgstr "添加 矩形" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Add circles" msgstr "添加 圆形" #: eeschema/tool_lib.cpp:70 msgid "Add arcs" msgstr "添加 圆弧" #: eeschema/tool_lib.cpp:74 msgid "Add lines and polygons" msgstr "添加 直线和多边形" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Move part anchor" msgstr "移动锚点" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Import existing drawings" msgstr "导入图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:88 msgid "Export current drawing" msgstr "导出当前图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Delete component in current library" msgstr "在当前库中删除元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "New component" msgstr "新建元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Select component to edit" msgstr "选择要编辑的元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "import component" msgstr "导入元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:143 msgid "export component" msgstr "导出元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "建立一个新库保存当前元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:160 msgid "Edit component properties" msgstr "编辑元件属性" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test duplicate pins" msgstr "测试重复引脚" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "show as \"De Morgan\" normal part" #: eeschema/tool_lib.cpp:195 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "show as \"De Morgan\" convert part" #: eeschema/tool_lib.cpp:204 msgid "Documents" msgstr "说明文件" #: eeschema/tool_lib.cpp:221 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:241 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:131 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "子部件 %c" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:122 msgid "Hierarchy" msgstr "层次" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:123 msgid "Current sheet" msgstr "当前图" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:124 msgid "annotate:" msgstr "标注:" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:129 msgid "all components" msgstr "所有元件" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:130 msgid "new components only" msgstr "仅新元件" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:131 msgid "select items:" msgstr "选择内容:" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:136 msgid "by position" msgstr "按位置" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:137 msgid "by value" msgstr "按数值" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:138 msgid "sorting:" msgstr "排序:" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:145 msgid "&Annotate" msgstr "标注(&A)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:150 msgid "&Del Annotate" msgstr "删除标注(&D)" #: eeschema/annotate.cpp:182 msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" msgstr "先前的标注将被删除。是否继续?" #: eeschema/annotate.cpp:689 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "未标注的内容:%s%s" #: eeschema/annotate.cpp:693 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( 单元 %d)" #: eeschema/annotate.cpp:709 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "错误内容 %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:711 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " 单元 %d,实际部件数量不超过 %d " #: eeschema/annotate.cpp:743 #: eeschema/annotate.cpp:766 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:748 #: eeschema/annotate.cpp:770 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (单元 %d)" #: eeschema/annotate.cpp:786 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 msgid "NetList Formats:" msgstr "网络表格式:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "移除" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Unload the selected library" msgstr "卸载选中的库" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "默认库文件目录:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "" "搜索库的默认路径(相对路径),\n" "路径名中不要包含 ./ 或 ../\n" "此处为空则默认路径为 kicad/library" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "元件文件 扩展名:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Net file Ext: " msgstr "网络表文件 扩展名:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Library file Ext: " msgstr "库文件 扩展名:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "符号文件 扩展名:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "原理图文件 扩展名:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:367 msgid "Library files:" msgstr "库文件:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Library already in use" msgstr "库已经在使用中" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:463 msgid " Default Path for libraries" msgstr " 库的默认路径" #: eeschema/sheet.cpp:162 #: share/svg_print.cpp:226 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: eeschema/sheet.cpp:174 msgid "Sheetname:" msgstr "图名:" #: eeschema/sheet.cpp:284 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "没有文件!退出" #: eeschema/sheet.cpp:297 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it ?" msgstr "名字为 %s 的文件已经存在,是否加载它?" #: eeschema/sheet.cpp:564 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "是否确定清理此图" #: eeschema/sheetlab.cpp:72 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "图引脚属性:" #: eeschema/sheetlab.cpp:106 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "图引脚形状:" #: eeschema/sheetlab.cpp:386 msgid "No New Global Label found" msgstr "找不到新的全局标签" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Delta Step X" msgstr "位置增量 X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:294 msgid "Delta Step Y" msgstr "位置增量 Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:208 msgid "Draw Options:" msgstr "图形选项:" #: eeschema/dialog_options.cpp:212 msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: eeschema/dialog_options.cpp:217 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "普通(50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:218 msgid "Small (25 mils)" msgstr "小(25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:219 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "非常小(10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Special (5 mils)" msgstr "特殊(5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:221 msgid "Special (2 mils)" msgstr "特殊(2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:222 msgid "Special (1 mil)" msgstr "特殊(1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 msgid "Grid Size" msgstr "网格大小" #: eeschema/dialog_options.cpp:230 msgid "Show alls" msgstr "显示所有" #: eeschema/dialog_options.cpp:232 msgid "Show pins" msgstr "显示引脚" #: eeschema/dialog_options.cpp:245 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: eeschema/dialog_options.cpp:256 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "水平/垂直" #: eeschema/dialog_options.cpp:259 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "导线-总线 方向" #: eeschema/dialog_options.cpp:284 msgid "Auto increment params" msgstr "自动增量参数" #: eeschema/dialog_options.cpp:300 msgid "Delta Label:" msgstr "标签编号增量:" #: eeschema/dialog_options.cpp:308 #: eeschema/plotps.cpp:227 msgid "Default Line Width" msgstr "默认线宽" #: eeschema/dialog_options.cpp:311 msgid "Default Label Size" msgstr "默认标签大小" #: eeschema/libframe.cpp:105 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "元件被修改!\n" "是否放弃修改?" #: eeschema/libframe.cpp:118 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "库 \"%s\" 被修改!\n" "是否放弃修改?" #: eeschema/libframe.cpp:344 msgid "Include last component changes?" msgstr "是否包含最后的元件更改?" #: eeschema/libframe.cpp:407 msgid " Pins Test OK!" msgstr " 引脚测试 OK!" #: eeschema/libframe.cpp:481 msgid "Add Pin" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/libframe.cpp:485 msgid "Set Pin Options" msgstr "设置引脚选项" #: eeschema/libframe.cpp:507 msgid "Add Rectangle" msgstr "添加 矩形" #: eeschema/libframe.cpp:511 msgid "Add Circle" msgstr "添加 圆" #: eeschema/libframe.cpp:515 msgid "Add Arc" msgstr "添加 圆弧" #: eeschema/libframe.cpp:523 msgid "Anchor" msgstr "锚点" #: eeschema/libframe.cpp:527 msgid "Import" msgstr "导入" #: eeschema/libframe.cpp:533 msgid "Export" msgstr "导出" #: eeschema/eeschema.cpp:57 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema 已经在运行中,是否继续?" #: eeschema/menubar.cpp:39 msgid "&Load Schematic Project" msgstr "加载原理图工程(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:40 msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)" msgstr "加载一个原理图工程(原理图,库 ...)" #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "&Reload the current sheet" msgstr "重新加载当前的图 (&R)" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet" msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "保存原理图工程(&S)" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "Save all" msgstr "保存全部" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "Save &Current sheet" msgstr "保存当前的图 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save current sheet only" msgstr "仅保存当前的图" #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "当前的图另存为 (&A) .." #: eeschema/menubar.cpp:66 msgid "Save current sheet as.." msgstr "将当前的图另存为 .." #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Plot PostScript" msgstr "绘图输出(Plot) PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Plotting in PostScript format" msgstr "以 PostScript 格式输出" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Plot HPGL" msgstr "绘图输出(Plot) HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "以 HPGL 格式输出" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Plot SVG" msgstr "绘图输出(Plot) SVG" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "以 SVG 格式输出" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "绘图输出到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "将图形输出到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" msgstr "绘图输出(Plot) HPGL,PostScript,SVG" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Quit Eeschema" msgstr "退出 Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "&Undo\t" msgstr "撤销操作(&U)\t" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "&Redo\t" msgstr "重复操作(&R)\t" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Setting colors..." msgstr "设置颜色 ..." #: eeschema/menubar.cpp:152 #: gerbview/tool_gerber.cpp:110 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Select general options..." msgstr "选择常规选项 ..." #: eeschema/menubar.cpp:178 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "打开 EeSchema 手册" #: eeschema/menubar.cpp:189 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: eeschema/erc.cpp:301 msgid "Annotation Required!" msgstr "需要先对图进行标注!" #: eeschema/erc.cpp:403 msgid "ERC file:" msgstr "ERC文件:" #: eeschema/erc.cpp:556 #, c-format msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "警告 全局标签 %s 没有连接到图标签" #: eeschema/erc.cpp:560 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel" msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到全局标签" #: eeschema/erc.cpp:574 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "警告 %s 引脚未连接" #: eeschema/erc.cpp:583 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "警告 %s 引脚未被驱动 (网络 %d)" #: eeschema/erc.cpp:593 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号" #: eeschema/erc.cpp:603 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "警告" #: eeschema/erc.cpp:606 #: common/confirm.cpp:82 msgid "Error" msgstr "错误" #: eeschema/erc.cpp:612 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s:%s 引脚连接到了 %s 引脚 (网络 %d)" #: eeschema/erc.cpp:729 msgid "ERC control" msgstr "ERC 控制" #: eeschema/erc.cpp:739 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %d (%s)\n" msgstr "" "\n" "***** 图 %d (%s)\n" #: eeschema/erc.cpp:741 #: eeschema/hierarch.cpp:134 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1182 msgid "Root" msgstr "Root" #: eeschema/erc.cpp:757 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC:%s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #: eeschema/erc.cpp:766 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC错误:%d\n" #: eeschema/find.cpp:221 msgid "Pin " msgstr "引脚 " #: eeschema/find.cpp:225 msgid "Ref " msgstr "标签 " #: eeschema/find.cpp:233 msgid "Field " msgstr "域 " #: eeschema/find.cpp:243 #: eeschema/find.cpp:247 msgid " Found" msgstr " 找到" #: eeschema/find.cpp:378 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "标记 %d 在 %s 中找到" #: eeschema/find.cpp:384 msgid "Marker Not Found" msgstr "没有找到标记" #: eeschema/find.cpp:613 msgid " Found in " msgstr " 找到,在 " #: eeschema/find.cpp:625 msgid " Not Found" msgstr " 没有找到" #: eeschema/find.cpp:657 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "没有加载任何库" #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:749 #: eeschema/find.cpp:765 msgid "Found " msgstr "找到 " #: eeschema/find.cpp:686 #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:766 msgid " in lib " msgstr " 在库 " #: eeschema/find.cpp:697 msgid " found only in cache" msgstr " 仅在缓存中找到" #: eeschema/find.cpp:700 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "检索所有的库?" #: eeschema/find.cpp:706 msgid "Nothing found" msgstr "没有找到任何内容" #: eeschema/getpart.cpp:106 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "元件选择(加载了%d项):" #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid "Failed to find part " msgstr "没有查找到部件 " #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid " in library" msgstr " (在库中)" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label properties" msgstr "全局标签属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Label properties" msgstr "标签属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Text properties" msgstr "文字属性" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Text " msgstr "文字内容(不支持汉字)" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:142 #: eeschema/affiche.cpp:111 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288 msgid "Right" msgstr " 向右" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:143 #: eeschema/affiche.cpp:102 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290 msgid "Up" msgstr " 向上" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 #: eeschema/affiche.cpp:108 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289 msgid "Left" msgstr " 向左" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145 #: eeschema/affiche.cpp:105 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291 msgid "Down" msgstr " 向下" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "Text Orient:" msgstr "文字排列方向:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331 msgid "Input" msgstr "输入" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:154 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332 msgid "Output" msgstr "输出" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 msgid "Bidi" msgstr "双向" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156 msgid "TriState" msgstr "三态" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335 msgid "Passive" msgstr "被动" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158 msgid "Glabel Shape:" msgstr "全局标签形状:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:166 msgid "Size " msgstr "大小" #: eeschema/plotps.cpp:179 msgid "Plot Options:" msgstr "绘图选项:" #: eeschema/plotps.cpp:184 msgid "B/W" msgstr "黑白" #: eeschema/plotps.cpp:185 #: share/dialog_print.cpp:183 #: share/svg_print.cpp:193 msgid "Color" msgstr "彩色" #: eeschema/plotps.cpp:187 msgid "Plot Color:" msgstr "绘图颜色:" #: eeschema/plotps.cpp:215 msgid "Messages :" msgstr "信息:" #: eeschema/plotps.cpp:396 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "绘图输出(Plot):%s\n" #: eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "导入符号图形:" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "打开符号文件 < %s > 失败" #: eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "警告:符号文件中包含多个零件" #: eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "符号文件是空的" #: eeschema/symbedit.cpp:151 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "导出符号图形:" #: eeschema/symbedit.cpp:171 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "符号保存于 [%s]" #: eeschema/hierarch.cpp:123 msgid "Navigator" msgstr "层次导航" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317 msgid "line" msgstr "线" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318 msgid "invert" msgstr "反相" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319 msgid "clock" msgstr "时钟" #: eeschema/pinedit.cpp:22 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320 msgid "clock inv" msgstr "反相时钟" #: eeschema/pinedit.cpp:23 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321 msgid "low in" msgstr "低输入" #: eeschema/pinedit.cpp:23 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322 msgid "low clock" msgstr "低时钟" #: eeschema/pinedit.cpp:23 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323 msgid "low out" msgstr "低输出" #: eeschema/pinedit.cpp:189 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "已被其他引脚占用。是否继续?" #: eeschema/pinedit.cpp:874 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d,%d,引脚 %s 位于 %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:879 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " 部件 %d" #: eeschema/pinedit.cpp:884 msgid " Convert" msgstr " 转换" #: eeschema/pinedit.cpp:885 msgid " Normal" msgstr " 普通" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "选择要浏览的库" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "选择要浏览的部件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "显示前一个部件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "显示下一个部件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: cvpcb/displayframe.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44 msgid "zoom + (F1)" msgstr "缩放 + (F1)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: cvpcb/displayframe.cpp:127 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "zoom - (F2)" msgstr "缩放 - (F2)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: cvpcb/displayframe.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "redraw (F3)" msgstr "窗口重绘 (F3)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 #: cvpcb/displayframe.cpp:133 #: cvpcb/displayframe.cpp:137 msgid "1:1 zoom" msgstr "缩放 1:1" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:101 msgid "View component documents" msgstr "查看元件的文档" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "Export to schematic" msgstr "输出到原理图" #: eeschema/save_schemas.cpp:71 #: eeschema/eeload.cpp:59 #: eeschema/files-io.cpp:65 msgid "Schematic files:" msgstr "原理图文件:" #: eeschema/save_schemas.cpp:94 #: eeschema/netform.cpp:55 #: eeschema/netform.cpp:243 msgid "Failed to create file " msgstr "建立文件失败" #: eeschema/save_schemas.cpp:99 msgid "Save file " msgstr "保存文件" #: eeschema/save_schemas.cpp:115 #: eeschema/save_schemas.cpp:298 msgid "File write operation failed." msgstr "文件写入操作失败。" #: eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Browse library: " msgstr "浏览库:" #: eeschema/viewlibs.cpp:307 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "当前部件:<%s> (是 <%s> 的别名)" #: eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "错误:根部件 <%s> 没有找到" #: eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "当前部件:<%s>" #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr " 部件: " #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " 转换" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " 普通" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (电源符号)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "当前部件还没有保存。\n" "是否继续?" #: eeschema/libedit.cpp:113 #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "Component \"" msgstr "元件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:113 msgid "\" not found." msgstr "\" 没有找到。" #: eeschema/libedit.cpp:235 msgid "Modify Library File \"" msgstr "更改库文件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:235 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:244 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "保存库文件时发生错误 \"" #: eeschema/libedit.cpp:244 #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "\"." msgstr "\"。" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "Library File \"" msgstr "库文件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:252 msgid "Document File \"" msgstr "说明文件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:305 msgid "No Active Library" msgstr "没有活动的库" #: eeschema/libedit.cpp:321 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "选择元件 (%d 项)" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Component not found" msgstr "元件没有找到" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Delete component \"" msgstr "删除元件 \"" #: eeschema/libedit.cpp:349 msgid "\" from library \"" msgstr "\" 从库 \"" #: eeschema/libedit.cpp:373 msgid "Delete old component?" msgstr "删除旧元件?" #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" 存在于库 \"" #: eeschema/libedit.cpp:558 msgid "No component to Save." msgstr "没有需要保存的元件。" #: eeschema/libedit.cpp:565 msgid "No Library specified." msgstr "没有指定库。" #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?" #: eeschema/libedit.cpp:615 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "元件 %s 保存于 %s" #: eeschema/affiche.cpp:22 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:157 msgid "Name" msgstr "名称" #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "FileName" msgstr "文件名" #: eeschema/affiche.cpp:37 #: eeschema/component_class.cpp:54 msgid "Ref" msgstr "编号标签" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "电源符号" #: eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Val" msgstr "值" #: eeschema/affiche.cpp:46 msgid "RefLib" msgstr "库标签" #: eeschema/affiche.cpp:49 msgid "Lib" msgstr "库" #: eeschema/affiche.cpp:72 msgid "PinName" msgstr "引脚名称" #: eeschema/affiche.cpp:80 #: eeschema/eelayer.h:141 msgid "PinNum" msgstr "引脚编号" #: eeschema/affiche.cpp:84 msgid "PinType" msgstr "引脚类型" #: eeschema/affiche.cpp:89 #: eeschema/affiche.cpp:177 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/affiche.cpp:91 #: eeschema/affiche.cpp:179 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/affiche.cpp:96 msgid "Lengh" msgstr "长度" #: eeschema/affiche.cpp:169 #: eeschema/affiche.cpp:175 #: share/dialog_print.cpp:200 #: share/svg_print.cpp:211 msgid "All" msgstr "所有" #: eeschema/affiche.cpp:172 #: eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Unit" msgstr "单元" #: eeschema/affiche.cpp:182 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190 #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Convert" msgstr "转换" #: eeschema/affiche.cpp:187 msgid "default" msgstr "默认" #: eeschema/eeload.cpp:46 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "清除原理图层次(已被更改!)?" #: eeschema/eeload.cpp:107 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "就绪\n" "工作目录:\n" #: eeschema/eeload.cpp:153 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "文件 %s 没有找到(新工程?)" #: eeschema/eeload.cpp:203 msgid "No FileName in SubSheet" msgstr "子图没有文件名" #: eeschema/delsheet.cpp:42 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "图 %s (文件 %s)被更改。是否保存?" #: eeschema/symbdraw.cpp:795 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "圆弧 %.1f 度" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401 msgid "As Convert" msgstr "转换样式" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 msgid "Power Symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162 msgid "Parts are locked" msgstr "部件被锁定" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:230 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:232 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:234 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:236 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Parts per component" msgstr "元件的单元部件数量" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:243 msgid "Draw options" msgstr "图形选项" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:247 msgid "Show Pin Number" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:251 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Show Pin Name" msgstr "显示引脚名称" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:255 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429 msgid "Pin Name Inside" msgstr "引脚名称在内部" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:259 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152 msgid "Skew:" msgstr "偏移值:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:311 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "你需要为这个元件提供一个名称" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "白" #: eeschema/eelayer.cpp:234 #: share/dialog_print.cpp:184 msgid "Black" msgstr "黑" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "背景颜色:" #: eeschema/libarch.cpp:80 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "生成存档库文件失败 " #: eeschema/libarch.cpp:87 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "生成说明库文件失败 " #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "没有找到任何元件" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "选择" #: eeschema/libfield.cpp:221 msgid "No new text: no change" msgstr "没有新文本:未做更改" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "选择库" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "选择元件 (%d 项)" #: eeschema/netlist_control.cpp:231 #: eeschema/netlist_control.cpp:348 #: gerbview/options.cpp:201 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "&Browse Plugin" msgstr "浏览插件(&B)" #: eeschema/netlist_control.cpp:246 msgid "&Netlist" msgstr "网络表(&N)" #: eeschema/netlist_control.cpp:261 msgid "&Ok" msgstr "确定(&O)" #: eeschema/netlist_control.cpp:266 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: eeschema/netlist_control.cpp:275 #: eeschema/netlist_control.cpp:367 msgid "Netlist" msgstr "网络表" #: eeschema/netlist_control.cpp:352 msgid "Use Net Names" msgstr "使用网络名称" #: eeschema/netlist_control.cpp:352 msgid "Use Net Numbers" msgstr "使用网络编号" #: eeschema/netlist_control.cpp:353 msgid "Netlist Options:" msgstr "网络表选项:" #: eeschema/netlist_control.cpp:362 msgid "Simulator command:" msgstr "模拟器命令:" #: eeschema/netlist_control.cpp:371 msgid "&Run Simulator" msgstr "运行模拟器(&R)" #: eeschema/netlist_control.cpp:407 msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" #: eeschema/netlist_control.cpp:422 msgid "Netlist command:" msgstr "网络表命令:" #: eeschema/netlist_control.cpp:428 #: share/setpage.cpp:352 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: eeschema/netlist_control.cpp:446 msgid "Plugin files:" msgstr "插件文件:" #: eeschema/netlist_control.cpp:470 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题" #: eeschema/netlist_control.cpp:562 msgid "Netlist files:" msgstr "网络表文件:" #: eeschema/netlist_control.cpp:579 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "必须已经标注过,是否继续?" #: eeschema/netlist_control.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串" #: eeschema/netlist_control.cpp:742 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "错误。你必须提供一个标题" #: eeschema/dialog_find.cpp:119 msgid "Item in &Sheet" msgstr "当前图中内容(&S)" #: eeschema/dialog_find.cpp:122 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "层次图中内容(&H)" #: eeschema/dialog_find.cpp:125 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "查找下一个(&N) (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:131 msgid "Find Markers" msgstr "查找ERC标记" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "下一个标记 (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:139 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "从库中查找元件(&L)" #: eeschema/eeconfig.cpp:70 #: kicad/files-io.cpp:131 #: gerbview/dcode.cpp:260 #: gerbview/readgerb.cpp:145 msgid "File " msgstr "文件" #: eeschema/eeconfig.cpp:70 msgid "not found" msgstr "未找到" #: eeschema/schframe.cpp:182 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?" #: eeschema/schframe.cpp:284 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "不显示隐藏引脚" #: eeschema/schframe.cpp:284 #: eeschema/tool_sch.cpp:274 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "显示隐藏引脚" #: eeschema/schframe.cpp:287 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "可在任意方向画线" #: eeschema/schframe.cpp:288 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "只能水平、垂直或45度画线" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167 msgid "Void" msgstr "空" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 msgid "BgFilled" msgstr "背景填充色" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "填充:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246 msgid "List items:" msgstr "列表内容:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250 msgid "Components by Reference" msgstr "按编号排序元件" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "子元件(如 U2A,U2B ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258 msgid "Components by Value" msgstr "按数值排序元件" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "按名称排序层次引脚" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:266 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "按分图排序层次引脚" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "文本,供电子表格导入" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273 msgid "Output format:" msgstr "输出格式:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:289 msgid "Launch list browser" msgstr "启动列表浏览程序" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296 msgid "Fields to add:" msgstr "要添加的域:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304 msgid "Field 1" msgstr "域 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308 msgid "Field 2" msgstr "域 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312 msgid "Field 3" msgstr "域 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316 msgid "Field 4" msgstr "域 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:320 msgid "Field 5" msgstr "域 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:324 msgid "Field 6" msgstr "域 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:328 msgid "Field 7" msgstr "域 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:332 msgid "Field 8" msgstr "域 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338 msgid "Create &List" msgstr "生成列表(&L)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:354 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:560 msgid "Bill of material:" msgstr "材料清单:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:610 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:666 msgid "Failed to open file " msgstr "打开文件失败" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:738 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n" "\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#列表结束\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1126 #: eeschema/component_class.cpp:58 #: eeschema/component_class.cpp:59 #: eeschema/component_class.cpp:60 #: eeschema/component_class.cpp:61 #: eeschema/component_class.cpp:62 #: eeschema/component_class.cpp:63 #: eeschema/component_class.cpp:64 #: eeschema/component_class.cpp:65 msgid "Field" msgstr "域" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1134 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#元件 ( 顺序 = 标签 )" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1137 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1217 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (包括子元件)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1197 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1258 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#元件列表结束\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1214 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#元件 ( 顺序 = 值 )" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1283 #, c-format msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1302 #, c-format msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s sheet %-7.7s (sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1316 msgid "#End labels\n" msgstr "#标签列表结束\n" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "导入元件:" #: eeschema/lib_export.cpp:71 msgid "File is empty" msgstr "文件是空的" #: eeschema/lib_export.cpp:92 msgid "No Part to Save" msgstr "没有需要保存的部件" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "New Library" msgstr "新库" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "Export component:" msgstr "导出元件:" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "0k" msgstr "0k" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "提示:这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n" "要加载它,请调整 eeschema 的设置。" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid "Error while create " msgstr "建立时出错 " #: eeschema/edit_label.cpp:49 msgid "Empty Text!" msgstr "文字为空!" #: eeschema/dialog_erc.cpp:171 #: eeschema/dialog_erc.cpp:202 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC文件报告:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:176 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> 错误总数: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:179 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> 现有警告数:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:183 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> 现有错误数: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:189 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:205 msgid "Write erc report" msgstr "写ERC报告文件" #: eeschema/dialog_erc.cpp:211 msgid "&Test Erc" msgstr "ERC测试(&T)" #: eeschema/dialog_erc.cpp:215 msgid "&Del Markers" msgstr "删除记号(&D)" #: eeschema/dialog_erc.cpp:222 msgid "erc" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc.cpp:228 msgid "Reset" msgstr "复位" #: eeschema/files-io.cpp:57 msgid "Clear SubHierarchy ?" msgstr "清除子层次?" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:108 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "开始加载原理图库" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "File <" msgstr "文件 <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295 msgid "> is empty!" msgstr "> 是空文件!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> 不是 EESCHEMA 库!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321 msgid "Library <" msgstr "库 <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321 msgid "> header read error" msgstr "> 文件头读错误" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:195 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554 msgid "Field to edit" msgstr "要编辑的域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508 msgid "Field Name:" msgstr "域名称:" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:211 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518 msgid "Field Text:" msgstr "域文字:" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:219 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Pos" msgstr "位置" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:326 msgid "No Component Name!" msgstr "没有元件名称!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "元件 [%s] 没有找到!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:449 msgid "No Field to move" msgstr "没有可移动的域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:512 msgid "No Field To Edit" msgstr "没有可编辑的域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:526 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "部件是一个电源端口,数值不能修改!\n" "你必须建立一个新的电源端口" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:569 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "必需有元件标签!未做更改" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:573 msgid "Value needed !, No change" msgstr "必需有元件值!未做更改" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "元件属性(在库中没有找到)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 msgid "Unit 1" msgstr "单元 1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 2" msgstr "单元 2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 3" msgstr "单元 3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 4" msgstr "单元 4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 5" msgstr "单元 5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 6" msgstr "单元 6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 7" msgstr "单元 7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 8" msgstr "单元 8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 9" msgstr "单元 9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 10" msgstr "单元 10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 11" msgstr "单元 11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 12" msgstr "单元 12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 13" msgstr "单元 13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 14" msgstr "单元 14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 15" msgstr "单元 15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 msgid "Unit 16" msgstr "单元 16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 17" msgstr "单元 17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 18" msgstr "单元 18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 19" msgstr "单元 19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 20" msgstr "单元 20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 21" msgstr "单元 21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 22" msgstr "单元 22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Unit 23" msgstr "单元 23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit 24" msgstr "单元 24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Unit 25" msgstr "单元 25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Unit 26" msgstr "单元 26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Unit:" msgstr "单元:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175 msgid "Orient:" msgstr "方向:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181 #: eeschema/onrightclick.cpp:301 msgid "Mirror --" msgstr "镜像 --" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 msgid "Mirror !" msgstr "镜像 !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 msgid "Mirror:" msgstr "镜像:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194 msgid "Chip Name:" msgstr "芯片名称:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497 msgid "Show Text" msgstr "显示文字" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484 #: eeschema/eelayer.h:165 msgid "Fields" msgstr "域" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "New schematic project" msgstr "新建原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Open schematic project" msgstr "打开原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Save schematic project" msgstr "保存原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:69 msgid "go to library editor" msgstr "打开库编辑器" #: eeschema/tool_sch.cpp:72 msgid "go to library browse" msgstr "打开库浏览器" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "原理图层次导航" #: eeschema/tool_sch.cpp:98 msgid "Print schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:102 msgid "Run Cvpcb" msgstr "运行 Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Run Pcbnew" msgstr "运行 Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:129 msgid "Netlist generation" msgstr "生成网络表" #: eeschema/tool_sch.cpp:132 msgid "Schematic Annotation" msgstr "原理图标注" #: eeschema/tool_sch.cpp:135 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "原理图电气规则检查(ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "材料清单 元件对照表" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "原理图层次 压入/弹出" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Add components" msgstr "添加 元件" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Add powers" msgstr "添加 电源端口" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Add wires" msgstr "添加 导线" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Add bus" msgstr "添加 总线" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "添加 导线到总线 接入符号" #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "添加 总线到总线 接入符号" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Add no connect flag" msgstr "添加 不连接标记" #: eeschema/tool_sch.cpp:200 msgid "Add wire or bus label" msgstr "添加 导线或总线标签" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 #: eeschema/onrightclick.cpp:491 #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Add global label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/tool_sch.cpp:208 #: eeschema/onrightclick.cpp:485 #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Add junction" msgstr "添加 电气连接点" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Add hierarchical symbol (sheet)" msgstr "添加 层次(分图)符号" #: eeschema/tool_sch.cpp:217 msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" msgstr "导入分图的全局标签生成层次图引脚" #: eeschema/tool_sch.cpp:221 msgid "Add hierachical pin to sheet" msgstr "添加 层次(分图)引脚" #: eeschema/tool_sch.cpp:230 msgid "Add graphic text (comment)" msgstr "添加 注释文字" #: eeschema/tool_sch.cpp:279 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 msgid "General :" msgstr "基本:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of Parts:" msgstr "子元件数量:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Doc:" msgstr "说明:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 msgid "DocFileName:" msgstr "说明文件的文件名:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Copy Doc" msgstr "复制说明" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Browse DocFiles" msgstr "浏览说明文件" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216 msgid "Alias" msgstr "别名" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233 msgid "Pin Name :" msgstr "引脚名称:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239 msgid "Pin Num :" msgstr "引脚编号:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 msgid " Pin Options :" msgstr " 引脚选项:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252 msgid "Pin lenght :" msgstr "引脚长度:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266 msgid "No Draw" msgstr "无图形" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293 msgid "Pin Orient:" msgstr "引脚方向:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325 msgid "Pin Shape:" msgstr "引脚形状:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334 msgid "3 States" msgstr "三态" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336 msgid "Unspecified" msgstr "未定义" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337 msgid "Power In" msgstr "电源入" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338 msgid "Power Out" msgstr "电源出" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339 msgid "Open coll" msgstr "集电极开路" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340 msgid "Open emit" msgstr "发射极开路" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342 msgid "Electrical Type:" msgstr "电气类型:" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103 msgid "Move Arc" msgstr "移动 圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Arc Options" msgstr "圆弧选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110 msgid "Arc Delete" msgstr "删除 圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Circle" msgstr "移动 圆形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Circle Options" msgstr "圆形选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Circle Delete" msgstr "删除 圆形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133 msgid "Move Rect" msgstr "移动 矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Rect Options" msgstr "矩形选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Rect Delete" msgstr "删除 矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Move Text" msgstr "移动 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Text Editor" msgstr "编辑 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Rotate Text" msgstr "旋转 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157 msgid "Text Delete" msgstr "删除 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165 msgid "Move Line" msgstr "移动 直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170 msgid "Line End" msgstr "结束 画直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Line Options" msgstr "直线选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Line Delete" msgstr "删除 直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Segment Delete" msgstr "删除 线段" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 #: eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "Move Field" msgstr "移动 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 msgid "Field Rotate" msgstr "旋转 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Field Edit" msgstr "编辑 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Move Pin" msgstr "移动 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Pin Edit" msgstr "编辑 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:229 msgid "Pin Delete" msgstr "删除 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233 msgid "Global" msgstr "全局" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "引脚大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Pin Size to others" msgstr "引脚大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Select items" msgstr "选中内容" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "镜像 块 (ctrl + 鼠标拖拉)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:57 msgid "Library browser" msgstr "库浏览器" #: eeschema/component_class.cpp:57 #: eeschema/eelayer.h:172 msgid "Sheet" msgstr "图" #: eeschema/onrightclick.cpp:142 msgid "Leave Sheet" msgstr "离开 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:158 msgid "delete noconn" msgstr "删除 不连接标记" #: eeschema/onrightclick.cpp:168 msgid "Move bus entry" msgstr "移动 总线接入符号" #: eeschema/onrightclick.cpp:170 msgid "set bus entry /" msgstr "设置总线接入符号方向 /" #: eeschema/onrightclick.cpp:172 msgid "set bus entry \\" msgstr "设置总线接入符号方向 \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:174 msgid "delete bus entry" msgstr "删除 总线接入符号" #: eeschema/onrightclick.cpp:178 msgid "delete Marker" msgstr "删除 ERC标记" #: eeschema/onrightclick.cpp:228 msgid "End drawing" msgstr "结束 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:230 msgid "Delete drawing" msgstr "删除 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "Rotate Field" msgstr "旋转 域" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Move Component" msgstr "移动 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Drag Component" msgstr "拖动 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Rotate +" msgstr "旋转 +" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "镜像 ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Orient Component" msgstr "元件方向" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "单元 %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Edit Component" msgstr "编辑元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Copy Component" msgstr "复制 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Delete Component" msgstr "删除 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Move Glabel" msgstr "移动 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "旋转 全局标签 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Edit GLabel" msgstr "编辑 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 msgid "Delete Glabel" msgstr "删除 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:419 msgid "Change to Label" msgstr "改为 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:396 msgid "Change to Text" msgstr "改为 注释文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Change Type" msgstr "改变类型" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Move Label" msgstr "移动 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "旋转 标签 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Edit Label" msgstr "编辑 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Delete Label" msgstr "删除 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Change to Glabel" msgstr "改为 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "旋转 文字 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Text" msgstr "编辑 文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Delete Text" msgstr "删除 文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Break Wire" msgstr "分割 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "delete junction" msgstr "删除 电气连接点" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Delete node" msgstr "删除 节点" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Delete connection" msgstr "删除 连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "End Wire" msgstr "结束 画导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Delete Wire" msgstr "删除 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Add label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "End Bus" msgstr "结束 画总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Bus" msgstr "删除 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 msgid "Break Bus" msgstr "分割 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Enter Sheet" msgstr "进入 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Move Sheet" msgstr "移动 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Place Sheet" msgstr "放置 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Edit Sheet" msgstr "编辑 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Resize Sheet" msgstr "调整分图符号大小" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "清理 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Sheet" msgstr "删除 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Move PinSheet" msgstr "移动 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Edit PinSheet" msgstr "编辑 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Delete PinSheet" msgstr "删除 分图引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Other block commands" msgstr "其他块操作命令" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Save Block" msgstr "保存 块" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "拖动 块 (ctrl + 拖拉鼠标)" #: eeschema/onrightclick.cpp:604 msgid "Mirror Block ||" msgstr "镜像 块 ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43 msgid "Lib Component Properties" msgstr "库元件属性" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Properties for " msgstr "属性设置: " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 msgid "(alias of " msgstr "(别名 of " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Footprint Filter" msgstr "封装过滤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "封装" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 msgid "Show Pin Num" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Left justify" msgstr "左对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 #: share/zoom.cpp:356 msgid "Center" msgstr "居中" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Right justify" msgstr "右对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Bottom justify" msgstr "下对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Top justify" msgstr "上对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529 msgid "Hor Justify" msgstr "水平对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 msgid "Vert Justify" msgstr "垂直对齐" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Chip Name" msgstr "芯片名称" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "是否确定删除别名列表" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915 msgid "New alias:" msgstr "新别名:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923 msgid "This is the Root Part" msgstr "这是根部件" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200 msgid "Already in use" msgstr "已经在使用中" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " 是当前选中的别名!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010 msgid "Delete units" msgstr "删除单元" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "为转换内容生成引脚" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109 msgid "Delete Convert items" msgstr "删除转换的内容" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144 #: common/eda_doc.cpp:129 msgid "Doc Files" msgstr "说明文件" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "是否确定删除封装过滤列表" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "新封装过滤:" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid "Failed to open " msgstr "打开失败 " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108 msgid "Loading " msgstr "载入文件 " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:115 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124 msgid " is NOT EESchema file" msgstr " 不是 EESchema 文件" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "库:< %s > 没有找到" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d 等价" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "元件%s:封装%s在库中没有找到" #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "Lib Dir:" msgstr "库文件目录:" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Net Input Ext:" msgstr "输入的网络表文件扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Pkg 文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:97 msgid "Cmp ext:" msgstr "元件文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:101 msgid "Lib ext:" msgstr "库文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:105 msgid "NetOut ext:" msgstr "输出网络表 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:109 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv 文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:113 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro 文件 扩展名:" #: cvpcb/menucfg.cpp:285 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217 msgid "Equiv" msgstr "等价" #: cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "网络表文件" #: cvpcb/viewlogi.cpp:61 #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 msgid "File not found " msgstr "文件未找到" #: cvpcb/viewlogi.cpp:72 #: cvpcb/rdpcad.cpp:56 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:71 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " 未知的文件格式 < %s >" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "这个文件 不是 一个库文件" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "模块 %s 没有找到" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168 #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s 引脚 %s:网络不同" #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "网络表格式:ViewLogic net&pkg" #: cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "元件:%d (自由:%d)" #: cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "未知的网络表格式" #: cvpcb/init.cpp:134 #: cvpcb/cvframe.cpp:319 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "元件:%d(空: %d)" #: cvpcb/init.cpp:164 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "保存网络表和元件表文件" #: cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "无法建立元件文件(.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "无法建立网络表文件" #: cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "加载网络表" #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "库文件 <%s> 没有找到" #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库" #: cvpcb/setvisu.cpp:42 msgid "Footprint: " msgstr "封装:" #: cvpcb/setvisu.cpp:45 msgid "Lib: " msgstr "库:" #: cvpcb/listboxes.cpp:328 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "封装:%d" #: cvpcb/listboxes.cpp:453 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "封装(全部):%d" #: cvpcb/listboxes.cpp:455 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "封装(过滤的):%d" #: cvpcb/cvframe.cpp:168 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "网络表和元件表已被修改,是否在退出之前进行保存?" #: cvpcb/cvframe.cpp:186 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "保存文件时发生问题,退出" #: cvpcb/cvframe.cpp:306 msgid "Delete selections" msgstr "删除选中的" #: cvpcb/cvframe.cpp:396 #: share/drawframe.cpp:134 msgid "font for dialog boxes" msgstr "对话框 字体" #: cvpcb/cvframe.cpp:398 msgid "font for Lists" msgstr "列 表 字体" #: cvpcb/cvframe.cpp:400 #: share/drawframe.cpp:138 msgid "font for Status Line" msgstr "状态行 字体" #: cvpcb/cvframe.cpp:403 #: share/drawframe.cpp:141 msgid "&Font selection" msgstr "选择字体(&F)" #: cvpcb/cvframe.cpp:404 #: share/drawframe.cpp:142 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "选择对话框,信息提示和状态盒的字体及字体大小" #: cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr "网络表格式:Pcad" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135 msgid "Read Cfg" msgstr "读取设置" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144 msgid "&PcbNew" msgstr "&PcbNew" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145 msgid "&ViewLogic" msgstr "&ViewLogic" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "View &Net + Pkg" #: cvpcb/displayframe.cpp:119 #: pcbnew/dialog_display_options.h:54 #: cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:76 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "网络表格式:EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:126 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "网络表错误:%s" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "打开一个网络表文件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42 msgid "Configuration" msgstr "设置" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46 msgid "View selected part" msgstr "查看选中的零件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Automatic Association" msgstr "自动关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select previous free component" msgstr "选取前一个空元件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Select next free component" msgstr "选取后一个空元件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "Delete all associations" msgstr "删除所有关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create stuff file (component/module list)" msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" msgstr "显示/打印 元件说明文件(footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "显示全部封装列表(无过滤)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "另存为 (&A)..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Components List files" msgstr "保存新的网络表和元件表文件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "退出 Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139 msgid "&Configuration" msgstr "设置(&C)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151 msgid "&Save config" msgstr "保存设置(&S)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "将设置保存在当前目录" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "打开 cvpcb 手册" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "&Line" msgstr "线条方式(&L)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 msgid "&Filled" msgstr "填充方式(&F)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Sketch" msgstr "轮廓方式(&S)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Edges:" msgstr "边线:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Texts:" msgstr "文字:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Pad Filled" msgstr "焊盘填充显示(&P)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Display Pad &Num" msgstr "显示焊盘编号(&N)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "Display pad number" msgstr "显示焊盘编号" #: kicad/preferences.cpp:33 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "选定的 PDF 查看程序:" #: kicad/preferences.cpp:74 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序" #: kicad/preferences.cpp:97 #: common/gestfich.cpp:626 msgid "Prefered Editor:" msgstr "选定的编辑器:" #: kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "&Open Project Descr" msgstr "打开工程描述 (&O)" #: kicad/buildmnu.cpp:101 #: kicad/buildmnu.cpp:256 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "选择一个已有的工程描述文件" #: kicad/buildmnu.cpp:106 msgid "&New Project Descr" msgstr "新建工程描述 (&N)" #: kicad/buildmnu.cpp:107 #: kicad/buildmnu.cpp:251 msgid "Create new project descriptor" msgstr "新建立一个工程描述文件" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "&Save Project Descr" msgstr "保存工程描述 (&S)" #: kicad/buildmnu.cpp:113 #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Save current project descriptor" msgstr "保存当前的工程描述文件" #: kicad/buildmnu.cpp:119 msgid "Save &Project Files" msgstr "保存工程文件 (&P)" #: kicad/buildmnu.cpp:120 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "压缩保存全部工程文件" #: kicad/buildmnu.cpp:124 msgid "&Unzip Archive" msgstr "解压缩 (&U)" #: kicad/buildmnu.cpp:125 msgid "UnZip archive file" msgstr "将文件解压缩" #: kicad/buildmnu.cpp:130 msgid "Quit Kicad" msgstr "退出 KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:145 msgid "&Editor" msgstr "编辑器 (&E)" #: kicad/buildmnu.cpp:145 msgid "Text editor" msgstr "文本编辑器" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "&Browse Files" msgstr "浏览文件 (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Read or edit files" msgstr "读取或编辑文件" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "&Select Editor" msgstr "选择编辑器 (&S)" #: kicad/buildmnu.cpp:154 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "选择用于文件浏览的编辑器" #: kicad/buildmnu.cpp:161 msgid "Select Fonts" msgstr "选择字体" #: kicad/buildmnu.cpp:161 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "选择字体和字体大小" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "默认的 PDF 查看程序" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读说明文件" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "自定义的 PDF 查看程序" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读说明文件" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "选择 PDF 查看程序" #: kicad/buildmnu.cpp:183 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读说明文件" #: kicad/buildmnu.cpp:187 msgid "Pdf Browser" msgstr "PDF 浏览器" #: kicad/buildmnu.cpp:198 msgid "Open the kicad manual" msgstr "打开 KiCad 手册" #: kicad/buildmnu.cpp:208 msgid "&Projects" msgstr "工程 (&P)" #: kicad/buildmnu.cpp:209 msgid "&Browse" msgstr "浏览 (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:267 msgid "Archive all project files" msgstr "压缩保存全部工程文件" #: kicad/buildmnu.cpp:273 msgid "Refresh project tree" msgstr "刷新工程树形列表" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "Project File <" msgstr "工程文件 <" #: kicad/prjconfig.cpp:26 msgid "> not found" msgstr "> 没有找到" #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "工作目录:" #: kicad/prjconfig.cpp:37 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "工程:" #: kicad/prjconfig.cpp:57 msgid "Save project file" msgstr "保存工程文件" #: kicad/treeprj_datas.cpp:211 msgid "Unable to move file ... " msgstr "无法移动文件 ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:212 #: kicad/treeprj_datas.cpp:290 msgid "Permission error ?" msgstr "没有访问权限?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:275 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "改变文件扩展名将改变文件类型。\n" "是否继续?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:276 msgid "Rename File" msgstr "文件重命名" #: kicad/treeprj_datas.cpp:289 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "无法重命名文件 ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:309 msgid "Do you really want to delete " msgstr "是否真的要删除 " #: kicad/treeprj_datas.cpp:310 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:76 msgid "&Run" msgstr "运行 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:77 msgid "Run the Python Script" msgstr "运行 Python 脚本" #: kicad/treeprj_frame.cpp:84 #: kicad/treeprj_frame.cpp:138 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:85 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中编辑文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:99 msgid "New D&irectory" msgstr "新建目录 (&i)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:100 msgid "Create a New Directory" msgstr "建立一个新目录" #: kicad/treeprj_frame.cpp:106 msgid "New P&ython Script" msgstr "新建 P&ython 脚本" #: kicad/treeprj_frame.cpp:107 msgid "Create a New Python Script" msgstr "建立一个新的 Python 脚本文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:113 msgid "New &Text File" msgstr "新建文本文件 (&T)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:114 msgid "Create a New Txt File" msgstr "建立一个新的文本文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:119 msgid "New &File" msgstr "新建文件 (&F)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:119 msgid "Create a New File" msgstr "建立一个新文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:130 msgid "&Rename File" msgstr "文件重命名 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:130 msgid "&Rename Directory" msgstr "目录重命名 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "Rename the File" msgstr "更改文件名" #: kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "&Rename the Directory" msgstr "目录重命名 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:139 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中编辑文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:145 msgid "&Delete File" msgstr "删除文件 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:145 msgid "&Delete Directory" msgstr "删除目录 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:146 msgid "Delete the File" msgstr "删除文件" #: kicad/treeprj_frame.cpp:147 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:412 msgid "Create New File:" msgstr "建立新文件:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:412 msgid "Create New Directory" msgstr "建立新目录" #: kicad/treeprj_frame.cpp:414 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/treeprj_frame.cpp:842 msgid "Change File Name: " msgstr "改变文件名:" #: kicad/mainframe.cpp:102 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "就绪\n" "工作目录:%s\n" #: kicad/mainframe.cpp:330 msgid "Execute Python Script:" msgstr "运行 Python 脚本:" #: kicad/mainframe.cpp:353 msgid "Load file:" msgstr "加载文件:" #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "eeschema (Schematic editor)" msgstr "EeSchema(原理图编辑器)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "cvpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb(元件、模块关联)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew(电路板编辑器)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "gerbview (Gerber viewer)" msgstr "GerbView(Gerber 文件查看程序)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "运行 Python 脚本" #: kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "建立工程文件:" #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "加载工程文件:" #: kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "没有找到模板文件" #: kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " 已经存在!确定继续?" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Unzip Project:" msgstr "解压缩工程文件:" #: kicad/files-io.cpp:175 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "打开" #: kicad/files-io.cpp:178 msgid "Target Directory" msgstr "目标目录" #: kicad/files-io.cpp:184 msgid "Unzip in " msgstr "解压缩在:" #: kicad/files-io.cpp:207 msgid "Extract file " msgstr "解压缩文件" #: kicad/files-io.cpp:217 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:246 msgid "Archive Project files:" msgstr "压缩工程文件:" #: kicad/files-io.cpp:286 msgid "Compress file " msgstr "压缩文件" #: kicad/files-io.cpp:307 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "建立Zip压缩文件" #: gerbview/gerbview.cpp:39 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?" #: gerbview/rs274x.cpp:317 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略" #: gerbview/rs274x.cpp:354 msgid "Too many include files!!" msgstr "包含的文件过多!!" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "确定删除块?" #: gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "没有选中的层" #: gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "丢弃当前的数据?" #: gerbview/initpcb.cpp:88 msgid "Delete zones ?" msgstr "删除覆铜?" #: gerbview/initpcb.cpp:197 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "删除层 %d" #: gerbview/dcode.cpp:438 msgid "List D codes" msgstr "D codes 列表" #: gerbview/readgerb.cpp:251 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中" #: gerbview/readgerb.cpp:271 #: gerbview/files.cpp:183 msgid "D codes files:" msgstr "D codes 文件:" #: gerbview/affiche.cpp:34 #: gerbview/tool_gerber.cpp:310 msgid "Layer " msgstr "层 " #: gerbview/affiche.cpp:96 msgid "Tool" msgstr "工具" #: gerbview/affiche.cpp:101 msgid "D CODE" msgstr "D CODE" #: gerbview/affiche.cpp:103 msgid "D type" msgstr "D type" #: gerbview/affiche.cpp:104 msgid "????" msgstr "????" #: gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview 选项" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "格式:2.3" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "格式:3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Gerbview 图形选项" #: gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "线:" #: gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "点:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "多边形:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "显示 D codes" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "保存设置 ..." #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "钻孔文件 扩展名:" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerber 文件 扩展名:" #: gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code 文件 扩展名:" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Not yet available..." msgstr "暂时还不可用 ..." #: gerbview/files.cpp:131 #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Gerber files:" msgstr "Gerber 文件:" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)" #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)" #: gerbview/onrightclick.cpp:67 msgid "Delete Dcode items" msgstr "删除 Dcode 内容" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:88 msgid "Layer selection:" msgstr "层选择:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212 msgid "Gerber layer " msgstr "Gerber 层 " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:237 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:327 msgid "Do not export" msgstr "不导出" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "打开所有 Gerber 层" #: gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "关闭所有 Gerber 层" #: gerbview/gerberframe.cpp:177 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "层被更改,是否继续?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:127 #: gerbview/process_config.cpp:117 msgid "Save config file" msgstr "保存设置文件" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "没有 Gerber 层包含有数据" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "电路板文件名:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "是否要更改已有的文件?" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "清空并载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load Gerber file" msgstr "载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "增加层号,载入 Gerber文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "Load DCodes" msgstr "载入 DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Load D-Codes File" msgstr "载入 D-Codes 文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Load Drill" msgstr "载入钻孔文件" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "载入钻孔文件(EXCELLON 格式)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Clear all layers" msgstr "清空所有层" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "导出到 Pcbnew (&E)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "&Save layers" msgstr "保存层(&S)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:77 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "保存当前打开的层(GERBER 格式)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Save layers as.." msgstr "层另存为 .." #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Save current layers as.." msgstr "将当前打开的层另存为 .." #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plotting in various formats" msgstr "以不同格式绘图输出" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Quit Gerbview" msgstr "退出 Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:106 msgid "&File ext" msgstr "文件扩展名(&F)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Setting Files extension" msgstr "设置文件扩展名" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "选择层的显示和颜色" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid " Select general options" msgstr " 选择基本选项" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid " Select how items are displayed" msgstr " 选择各种内容如何显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&List DCodes" msgstr "DCodes 列表(&L)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "列出和编辑 DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:141 msgid "&Show source" msgstr "显示源码(&S)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "显示当前层的源码" #: gerbview/tool_gerber.cpp:144 msgid "&Delete Layer" msgstr "删除层(&D)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:145 msgid "Delete current layer" msgstr "删除当前层" #: gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "打开 GerbView 手册" #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "新工作区" #: gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "打开已有的层" #: gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "保存工作区" #: gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "打印工作区" #: gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D Codes" msgstr "查找 D Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "无工具" #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "工具" #: gerbview/tool_gerber.cpp:366 msgid "Add Flashes" msgstr "Add Flashes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "添加 线" #: gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "点 以轮廓方式显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "线 以轮廓方式显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "多边形 以轮廓方式显示" #: gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "显示 dcode 编号" #: common/wxwineda.cpp:169 #: common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "位置 " #: common/wxwineda.cpp:171 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "当前热键列表:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "键 " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "热键设置文件:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "允许的键:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "无法读取" #: common/hotkeys_basic.cpp:611 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "显示当前的热键列表" #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "显示当前的热键设置" #: common/hotkeys_basic.cpp:618 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "建立热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:619 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:625 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "重新读取热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:626 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "重新读取热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "编辑热键设置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑" #: common/hotkeys_basic.cpp:637 msgid "home directory" msgstr "home 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:638 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Hotkey config location" msgstr "热键设置文件的保存位置" #: common/hotkeys_basic.cpp:652 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)" #: common/edaappl.cpp:498 msgid "Default" msgstr "默认" #: common/edaappl.cpp:508 msgid "French" msgstr "法语" #: common/edaappl.cpp:513 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: common/edaappl.cpp:518 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: common/edaappl.cpp:524 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: common/edaappl.cpp:529 msgid "German" msgstr "德语" #: common/edaappl.cpp:534 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: common/edaappl.cpp:539 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: common/edaappl.cpp:544 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: common/edaappl.cpp:549 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: common/edaappl.cpp:554 msgid "Korean" msgstr "韩国语" #: common/edaappl.cpp:559 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: common/edaappl.cpp:636 msgid "Language" msgstr "语言" #: common/eda_doc.cpp:144 msgid "Doc File " msgstr "Doc 文件" #: common/eda_doc.cpp:191 msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" msgstr " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #: common/eda_doc.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" msgstr "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" #: common/eda_doc.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot find Pdf viewer %s" msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s" #: common/confirm.cpp:97 msgid "Infos:" msgstr "信息:" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: common/common.cpp:48 msgid " (\"):" msgstr "(\"):" #: common/common.cpp:277 msgid "Copper " msgstr "铜层 " #: common/common.cpp:277 msgid "Inner L1 " msgstr "内层 L1 " #: common/common.cpp:277 msgid "Inner L2 " msgstr "内层 L2 " #: common/common.cpp:277 msgid "Inner L3 " msgstr "内层 L3 " #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L4 " msgstr "内层 L4 " #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L5 " msgstr "内层 L5 " #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L6 " msgstr "内层 L6 " #: common/common.cpp:278 msgid "Inner L7 " msgstr "内层 L7 " #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L8 " msgstr "内层 L8 " #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L9 " msgstr "内层 L9 " #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L10" msgstr "内层 L10" #: common/common.cpp:279 msgid "Inner L11" msgstr "内层 L11" #: common/common.cpp:280 msgid "Inner L12" msgstr "内层 L12" #: common/common.cpp:280 msgid "Inner L13" msgstr "内层 L13" #: common/common.cpp:280 msgid "Inner L14" msgstr "内层 L14" #: common/common.cpp:281 msgid "Adhes Cop" msgstr "铜箔面粘贴层" #: common/common.cpp:281 msgid "Adhes Cmp" msgstr "元件面粘贴层" #: common/common.cpp:281 msgid "SoldP Cop" msgstr "铜箔面贴焊层" #: common/common.cpp:281 msgid "SoldP Cmp" msgstr "元件面贴焊层" #: common/common.cpp:282 msgid "SilkS Cop" msgstr "铜箔面丝印" #: common/common.cpp:282 msgid "SilkS Cmp" msgstr "元件面丝印" #: common/common.cpp:282 msgid "Mask Cop " msgstr "铜箔面阻焊层 " #: common/common.cpp:282 msgid "Mask Cmp " msgstr "元件面阻焊层" #: common/common.cpp:283 msgid "Drawings " msgstr "图形" #: common/common.cpp:283 msgid "Comments " msgstr "注释" #: common/common.cpp:283 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:283 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:284 msgid "Edges Pcb" msgstr "PCB边界层" #: common/common.cpp:284 msgid "--- " msgstr "--- " #: common/gestfich.cpp:620 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "没有找到默认编辑器程序,请选择一个" #: common/block_commande.cpp:56 msgid "Block Move" msgstr "块移动" #: common/block_commande.cpp:60 msgid "Block Drag" msgstr "块拖动" #: common/block_commande.cpp:64 msgid "Block Copy" msgstr "块复制" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Delete" msgstr "块删除" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Save" msgstr "块保存" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Paste" msgstr "块粘贴" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Win Zoom" msgstr "块区域放大显示" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Rotate" msgstr "块旋转" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Invert" msgstr "块反转" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Mirror" msgstr "块镜像" #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "历史列表:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "搜索关键字" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "列出所有" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "从库中浏览" #: common/basicframe.cpp:216 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "帮助文件 %s 没有找到" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318 #: share/zoom.cpp:357 msgid "Zoom +" msgstr "缩放 +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323 #: share/zoom.cpp:358 msgid "Zoom -" msgstr "缩放 -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Top View" msgstr "顶视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Bottom View" msgstr "底视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Right View" msgstr "右视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Left View" msgstr "左视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Front View" msgstr "前视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Back View" msgstr "后视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Move left <-" msgstr "向左移动 <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move right ->" msgstr "向右移动 ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move Up ^" msgstr "向上 ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629 msgid "3D Image filename:" msgstr "3D图像文件名:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34 msgid "Reload board" msgstr "重新载入电路板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "复制3D图像到剪贴板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Rotate X <-" msgstr "旋转 X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Rotate X ->" msgstr "旋转 X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "旋转 Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Rotate Y ->" msgstr "旋转 Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Rotate Z <-" msgstr "旋转 Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Rotate Z ->" msgstr "旋转 Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Create Image (png format)" msgstr "生成图片(png 格式)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "生成图片(jpeg 格式)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "&Exit" msgstr "退出(&E)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Choose background color" msgstr "选择背景颜色" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: share/dialog_print.cpp:136 msgid "fit in page" msgstr "适合页面" #: share/dialog_print.cpp:137 msgid "Scale 0.5" msgstr "比例 0.5" #: share/dialog_print.cpp:138 msgid "Scale 0.7" msgstr "比例 0.7" #: share/dialog_print.cpp:139 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "大致比例 1" #: share/dialog_print.cpp:140 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "精确比例 1" #: share/dialog_print.cpp:141 msgid "Scale 1.4" msgstr "比例 1.4" #: share/dialog_print.cpp:144 msgid "Scale 4" msgstr "比例 4" #: share/dialog_print.cpp:146 msgid "Approx. Scale:" msgstr "大致比例:" #: share/dialog_print.cpp:186 msgid "Color Print:" msgstr "打印颜色:" #: share/dialog_print.cpp:191 msgid "1 page per layer" msgstr "每层一页" #: share/dialog_print.cpp:192 msgid "Single Page" msgstr "单一页" #: share/dialog_print.cpp:194 #: share/dialog_print.cpp:202 #: share/svg_print.cpp:213 msgid "Page Print:" msgstr "打印页:" #: share/dialog_print.cpp:199 #: share/svg_print.cpp:210 msgid "Current" msgstr "当前" #: share/dialog_print.cpp:213 msgid "Print S&etup" msgstr "打印设置(&E)" #: share/dialog_print.cpp:217 msgid "Pre&view" msgstr "预览(&V)" #: share/dialog_print.cpp:221 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: share/dialog_print.cpp:236 #: share/svg_print.cpp:243 msgid "Pen width mini" msgstr "画笔最小宽度:" #: share/zoom.cpp:322 msgid "Zoom: " msgstr "缩放:" #: share/zoom.cpp:323 msgid "Grid: " msgstr "网格:" #: share/zoom.cpp:362 msgid "Zoom Select" msgstr "缩放选择" #: share/zoom.cpp:365 msgid "Redraw" msgstr "窗口重绘" #: share/zoom.cpp:381 msgid "Grid Select" msgstr "网格选择" #: share/zoom.cpp:403 msgid "grid user" msgstr "自定义网格" #: share/wxprint.cpp:146 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化打印机信息出现错误" #: share/wxprint.cpp:342 msgid "Printer Problem!" msgstr "打印机出现问题!" #: share/wxprint.cpp:373 msgid "There was a problem previewing" msgstr "打印预览发生问题" #: share/wxprint.cpp:433 msgid "There was a problem printing" msgstr "打印发生问题" #: share/wxprint.cpp:450 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "打印页 %d" #: share/svg_print.cpp:194 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: share/svg_print.cpp:196 msgid "Print mode" msgstr "打印模式" #: share/svg_print.cpp:217 msgid "Create &File" msgstr "建立文件 (&F)" #: share/svg_print.cpp:363 #: share/svg_print.cpp:377 msgid "Create file " msgstr "建立文件 " #: share/svg_print.cpp:364 #: share/svg_print.cpp:378 msgid " error" msgstr " 错误" #: share/drawframe.cpp:136 msgid "font for info display" msgstr "信息栏 字体" #: share/drawframe.cpp:391 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: share/drawframe.cpp:399 msgid "??" msgstr "??" #: share/infospgm.cpp:47 msgid "Build Version:" msgstr "Build Version:" #: share/infospgm.cpp:62 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: share/infospgm.cpp:63 msgid "Based on wxWidgets " msgstr "基于 wxWidgets" #: share/infospgm.cpp:68 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "GPL Licence" #: share/infospgm.cpp:69 msgid "" "\n" "\n" "Author's sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "作者的网站:\n" #: share/infospgm.cpp:72 msgid "" "\n" "\n" "International wiki:\n" msgstr "" "\n" "\n" "International wiki:\n" #: share/setpage.cpp:274 msgid "Size A4" msgstr "Size A4" #: share/setpage.cpp:275 msgid "Size A3" msgstr "Size A3" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size A2" msgstr "Size A2" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size A1" msgstr "Size A1" #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size A0" msgstr "Size A0" #: share/setpage.cpp:279 msgid "Size A" msgstr "Size A" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Size B" msgstr "Size B" #: share/setpage.cpp:281 msgid "Size C" msgstr "Size C" #: share/setpage.cpp:282 msgid "Size D" msgstr "Size D" #: share/setpage.cpp:283 msgid "Size E" msgstr "Size E" #: share/setpage.cpp:284 msgid "User size" msgstr "自定义大小" #: share/setpage.cpp:285 msgid "Page Size:" msgstr "页面大小:" #: share/setpage.cpp:292 msgid "User Page Size X: " msgstr "自定义大小 X:" #: share/setpage.cpp:301 msgid "User Page Size Y: " msgstr "自定义大小 Y:" #: share/setpage.cpp:328 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "图总数:%d" #: share/setpage.cpp:334 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "图编号:%d" #: share/setpage.cpp:338 msgid "Revision:" msgstr "修订:" #: share/setpage.cpp:347 #: share/setpage.cpp:361 #: share/setpage.cpp:375 #: share/setpage.cpp:389 #: share/setpage.cpp:403 #: share/setpage.cpp:417 #: share/setpage.cpp:431 msgid "Export to other sheets" msgstr "导出到其他图" #: share/setpage.cpp:366 msgid "Company:" msgstr "公司:" #: share/setpage.cpp:380 msgid "Comment1:" msgstr "注释1:" #: share/setpage.cpp:394 msgid "Comment2:" msgstr "注释2:" #: share/setpage.cpp:408 msgid "Comment3:" msgstr "注释3:" #: share/setpage.cpp:422 msgid "Comment4:" msgstr "注释4:" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "长度(inch):" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "长度(mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "输入长度值 < 最小长度" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "无法生成线:输入长度值过大" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Segm count = %d, Lenght = " #: pcbnew/find.h:38 msgid "Find" msgstr "查找" #: pcbnew/dialog_drc.h:60 msgid "DRC Control" msgstr "DRC 控制" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 #: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50 #: eeschema/dialog_edit_label.h:44 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62 msgid "Pad properties" msgstr "焊盘属性" #: pcbnew/dialog_general_options.h:44 #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "基本选项" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "模块文字属性" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "清理选项" #: pcbnew/zones.h:54 msgid "Fill Zones Options" msgstr "填充覆铜选项" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "全局删除" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew 层颜色设置:" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "铜层" #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "技术层" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "牵拉线" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "铜箔面的焊盘" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "元件面的焊盘" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "铜箔面模块文本" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "元件面模块文本" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "隐藏的模块文本" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "锚点" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "显示 无连接" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "显示 元件面的模块" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "显示 铜箔面的模块" #: pcbnew/dialog_netlist.h:52 msgid "Netlist: " msgstr "网络表:" #: pcbnew/dialog_track_options.h:42 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "导线和过孔大小" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema绘图 PostScript 输出" #: eeschema/plothpgl.h:46 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema绘图 HPGL 输出" #: eeschema/pinedit-dialog.h:65 msgid "Pin properties" msgstr "引脚属性" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema 颜色设置" #: eeschema/eelayer.h:74 msgid "Wire" msgstr "导线" #: eeschema/eelayer.h:80 msgid "Bus" msgstr "总线" #: eeschema/eelayer.h:86 msgid "Junction" msgstr "连接点" #: eeschema/eelayer.h:92 msgid "Label" msgstr "标签" #: eeschema/eelayer.h:98 msgid "GlobLabel" msgstr "全局标签" #: eeschema/eelayer.h:110 msgid "Notes" msgstr "提示" #: eeschema/eelayer.h:123 msgid "Body" msgstr "主体" #: eeschema/eelayer.h:129 msgid "Body Bg" msgstr "主体背景" #: eeschema/eelayer.h:135 msgid "Pin" msgstr "引脚" #: eeschema/eelayer.h:147 msgid "PinNam" msgstr "引脚名称" #: eeschema/eelayer.h:178 msgid "Sheetfile" msgstr "图文件" #: eeschema/eelayer.h:184 msgid "SheetName" msgstr "图名称" #: eeschema/eelayer.h:190 msgid "SheetLabel" msgstr "图标签" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC警告" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "ERC错误" #: eeschema/eelayer.h:248 msgid "General" msgstr "基本" #: eeschema/eelayer.h:254 msgid "Device" msgstr "设备" #: eeschema/eelayer.h:260 msgid "Sheets" msgstr "图" #: eeschema/eelayer.h:266 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC 记号" #: eeschema/eelayer.h:272 msgid "Other" msgstr "其他" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema 定位" #: eeschema/annotate_dialog.h:53 msgid "EESchema Annotation" msgstr "EESchema 原理图标注" #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "材料列表" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52 msgid "Component properties" msgstr "元件属性" #: eeschema/sheet.h:43 msgid "Sheet properties" msgstr "分图属性" #: eeschema/symbtext.h:42 msgid "Graphic text properties" msgstr "图形文本属性" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "建立新元件" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "图形形状属性" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Cvpcb 配置" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "GerbView 层颜色:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "层 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "层 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "层 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "层 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "层 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "层 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "层 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "层 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "层 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "层 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "层 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "层 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "层 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "层 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "层 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "层 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "层 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "层 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "层 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "层 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "层 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "层 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "层 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "层 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "层 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "层 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "层 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "层 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "层 27" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "层 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "层 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "层 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "层 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "层 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "其他" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "D codes 编号" #: share/svg_print.h:50 msgid "Create SVG file" msgstr "建立 SVG 文件" #: share/dialog_print.h:51 msgid "Print" msgstr "打印" #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "页面设置"