# Lithuanian translation of kicad.po # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 09:21-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:01+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/lt/>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Galimi keliai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Parinkti 3D modelį" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:876 #: pcbnew/pad.cpp:919 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Perjungti į izometrinį vaizdavimą" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:280 msgid "Build board outline" msgstr "Sukurkite lentos kontūrą" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:451 msgid "Create layers" msgstr "Kurti sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nėra jokio pėdsako." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:489 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti " "išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad " "atliktumėte išsamią analizę." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Kurkite takelius ir vijoles" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:684 msgid "Create zones" msgstr "Kurti zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Build Tech layers" msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1037 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Atvaizdavimo laikas %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 #, fuzzy msgid "Loading 3D models..." msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560 msgid "Loading..." msgstr "Kraunamas ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderinama: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2199 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Įkeliama %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:83 #: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441 msgid "3D Viewer" msgstr "Naršyklė 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238 msgid "Raytracing" msgstr "\"Raytracing\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences..." msgstr "Nuostatos..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "3D Grid" msgstr "3D tinklelis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Edit" msgstr "K&eisti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178 msgid "&View" msgstr "&Vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183 msgid "&Preferences" msgstr "Tinkinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Background top:" msgstr "Fonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Background bottom:" msgstr "Fono spalva apačioje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Šilkografija" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Šilkografijos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Litavimo kaukės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Vario apdaila:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Sukurti plokštės pagrindą" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Load Colors from Board Stackup" msgstr "Pasiimti spalvas iš plokštės sąstato nustatymų" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21 msgid "3D Model Visibility" msgstr "3D modelių matomumas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Rodyti 3D per skylių modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Rodyti SMD komponentų 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Rodyti virtualius 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36 msgid "Board Layers" msgstr "Plokštės sluoksniai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Rodyti litavimo kaukės sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Rodyti klijų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ECO layers" msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72 msgid "Render Options" msgstr "Renderinimo Parametrai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77 msgid "Show board body" msgstr "Rodyti plokštės pagrindą" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Atimti litavimo kaukę iš šilkografijos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Naudoti vario spalvą neapdorotam variui" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Naudoti skirtingas spalvas apdorotam ir neapdorotam variui. (Lėta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Medžiagų Savybės" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Pasirinkimo spalva:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Spalvos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Camera Options" msgstr "\"Kameros\" nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127 #: common/base_units.cpp:476 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137 msgid "Enable animation" msgstr "Naudoti animaciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144 msgid "Animation speed:" msgstr "Animacijos greitis:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Renderinimo Parametrai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Paryškinti daiktai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Vaizdo glotninimas:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas " "pakartotinai" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Pasirinkimo spalva:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Kol Judinama" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Išjungti storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Išjungti metalizuotas skyles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Išjungti skyles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Pridėti grindis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Vaizdo glotninimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo " "atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Imčių kiekis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Sklaidymo Faktorius %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Bandymų Gylis" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti " "šešėlio tašką" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 msgid "Reflections:" msgstr "Apmąstymai:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis " "lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcijos:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Žibintų konfigūracija" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Aplinkos kameros šviesa:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149 msgid "Top light:" msgstr "Šviesa iš viršaus:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:159 msgid "Bottom light:" msgstr "Šviesa iš apačios:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:181 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Aukštis (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:185 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimutas (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Šviesi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Naršyklė 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1015 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 msgid "Display Options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70 #: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717 msgid "3D Image File Name" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1048 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875 #: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146 #: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783 msgid "Can't save file" msgstr "Negaliu išsaugoti failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centro pasukimo pasukimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Pastumti plokštę kairėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Pastumti plokštę dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Pradinis vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Atstatyti vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Apversti plokštę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Perjungti projekciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vaizdo apačia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Be 3D tinklelio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D tinklelis 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D tinklelis: 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Dielektrinės medžiagos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rodyti šešėlius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Render CAD Colors" msgstr "Apibrėžtos spalvos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Perjungti SMD 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Perjungti virtualius 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Virtual“ atributu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Perjungti realistinį režimą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Toggle board body display" msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Rodyti 3D ašį" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Perjungti zonos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Perjungti lipnų ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Perjungti komentarų rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Perjungti ECO ekraną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:434 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:533 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "\"" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844 msgid "Choose Image" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 msgid "Image Files" msgstr "Vaizdo failai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Sukurti logotipo failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:795 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:834 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:815 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Sukurti simbolių biblioteką" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:854 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:896 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:923 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325 #: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1059 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originalus paveikslėlis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Pilkos spalvos paveikslas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Juoda ir balta nuotrauka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Bitų žemėlapio dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI rezoliucija:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitų" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Išvesties parametrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Įkelti bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Eksportuoti į failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Eksportuoti į mainų sritį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Simboliai (.lib byla)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Korpusai (.kicad_mod byla)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Lapo trafaretas (.kicad_wks byla)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Išvesties formatas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Vaizdo parinktys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Juoda / balta slenkstis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Viršaus šilkografija" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n" "Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio " "(tačiau bus pažymėti nematomi)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį" #: common/base_units.cpp:436 msgid "sq. mm" msgstr "kv. mm" #: common/base_units.cpp:438 msgid "cu. mm" msgstr "kub. mm" #: common/base_units.cpp:448 common/eda_draw_frame.cpp:532 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:450 msgid "sq. mils" msgstr "kv" #: common/base_units.cpp:452 msgid "cu. mils" msgstr "kub. mils" #: common/base_units.cpp:462 msgid "in" msgstr "coliai" #: common/base_units.cpp:464 msgid "sq. in" msgstr "kv" #: common/base_units.cpp:466 msgid "cu. in" msgstr "kub. į" #: common/base_units.cpp:470 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:234 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“." #: common/common.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu." #: common/common.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n" #: common/common.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n" #: common/common.cpp:615 #, fuzzy msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Windows 7 KiCad nebepalaiko." #: common/common.cpp:617 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: common/common.cpp:620 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157 #: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:760 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Taikyti visiems" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Grąžinti" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 pcbnew/zone_filler.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms " "ir spausdintinėms plokštėms kurti." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad Internete" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Kūrėjo svetainė - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Klaidos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "„KiCad“ forumas - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Švino vystymo absolventai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Papildomi įnašai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624 msgid "Others" msgstr "Kitos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659 msgid "3D models by" msgstr "3D modeliai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671 msgid "Symbols by" msgstr "Simboliai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678 msgid "Footprints by" msgstr "Pėdsakai" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691 msgid "Icons by" msgstr "Ikonos" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Apie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Versija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Kūrėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentacijos autoriai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Dailininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Pakuotojai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie " "versiją." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Iškarpinės klaida" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Nukopijuota ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Programa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Autorių teisių informacija" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Komponavimo versijos informacija" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "& Pranešti apie klaidą" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "Gerai" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Aiški spalva" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RŽM/RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "&Raudona:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Žalias:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "AGR/HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Grynis:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Nominalas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvos parinkiklis" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Apibrėžtos spalvos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Permatomumas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Peržiūra (sena / nauja):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Grąžinti numatytąsias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n" "bus tik laikinai perrašyta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n" "buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n" "konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n" "pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n" "išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 msgid "File Browser..." msgstr "Failų naršyklė ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401 msgid "Select Path" msgstr "Pasirinkite kelią" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra " "pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. " "Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę " "prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios " "lentelės reikšmės nepaisomos." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose " "platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, " "skaitmenys ir pabraukimo ženklai." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "aplinkos įvairovė" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025 #: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1382 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D paieškos keliai" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:295 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, " "skirtą\n" "prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n" "turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš " "vieno\n" "iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, " "prašome\n" "naudoti numatytąjį pasirinkimą." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos " "lentelės konfigūravimo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės " "failą, išskyrus numatytąjį" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus " "projekto bibliotekų lentelėse" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "manekenas" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkti failą" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461 msgid "Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383 msgid "a page" msgstr "lapas" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Dabartinis tinklelis" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "X dydis:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Y dydis:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Greitas perjungimas" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Tinklelis 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(spartusis klavišas)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Tinklelis 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Atstatyti tinklelio žingsnį" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Nustato tinklelio dydžius į numatytas vertes" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Tinklelio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Neteisingas skalės skaičius" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar " "tu tuo tikras?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Vaizdo mastelis:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Vaizdo redaktorius" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Nepaisyti spynų" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Kaip norėtumėte sukonfigūruoti „KiCad“?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importuoti ankstesnės versijos nustatymus iš:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Pasirinktas aplankas neturi tinkamų KiCad nustatymų!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importuoti bibliotekų nustatymus iš ankstesnės versijos" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Kai pažymėta, ankstesnės versijos simbolių ir pėdsakų bibliotekos lentelės " "bus importuotos į šią versiją" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Pradėti su numatytais nustatymais" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigūruoti KiCad nustatymų kelią" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 (420×594 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 (594×841 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 (841×1189 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A (8,5 × 11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C (17×22\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D (22\" × 34\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E (34×44\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter (8,5×11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal (8,5×14\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "Kito dydžio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Settings" msgstr "Peržiūros nuostatos" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99 msgid "Preview Paper" msgstr "Peržiūrėti dokumentą" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Formatas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Title Block" msgstr "Pavadinimo blokas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781 #, fuzzy msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Tempti lapą" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drawing sheet file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Pakeistas puslapio maketo aprašo failo pavadinimas.\n" "Ar norite naudoti santykinį kelią:\n" "„%s“\n" "vietoj\n" "„%s“?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "užpildantis tekstas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158 msgid "unit" msgstr "vienetas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Eksportuoti į kitus lapus" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Kampinio įrašo parametrai" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapų skaičius: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lapo numeris: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Išdavimo data:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Peržiūra:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Bendrovė:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "1 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "2 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "3 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "4 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "5 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "6 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "7 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "8 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "9 komentaras:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Drawing sheet file" msgstr "Tempti lapą" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Įklijuoti parinktys" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Įdėti kitaip" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:805 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:63 #: common/tool/action_menu.cpp:211 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n" " Pritvirtintas prie %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n" " Pritvirtintas prie %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243 msgid "Nothing to print" msgstr "Nėra ką spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259 msgid "There was a problem printing." msgstr "Spausdinant kilo problema." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Išvesties režimas:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Juodai balta" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Sutalpinti į puslapį" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Pasirinktinis:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Puslapio nustatymai..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "„MyLabel“" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:115 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Atskleisti temas „Finder“" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Naujos temos pavadinimas:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Pridėti spalvų temą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema jau egzistuoja!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Nauja tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(Tik skaitymui)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Kopijuoti spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Įklijuoti spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra " "nustatytos konkrečios spalvos." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Atidaryti temos aplanką" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nustatykite drobės mastelį.\n" "\n" "Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali " "nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią " "vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n" "\n" "Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir " "žymeklio padėties." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n" "\n" "Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti " "nustatyta rankiniu būdu." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299 msgid "Executable files (" msgstr "Vykdomieji failai (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "& Automatinis išsaugojimas:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n" "Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Failo istorijos dydis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D talpyklos failo trukmė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n" "Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Pagreitinta grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Jokio antialiaso" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Greitas antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Aukštos kokybės antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Atsarginė grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Pagalbinės programos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Teksto redaktorius:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Piktogramos skalė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Drobės skalė:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Rodyti piktogramas meniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "Icon theme:" msgstr "Piktogramų tema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Light" msgstr "Šviesi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas šviesiems langų fonams" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas tamsiam lango fonui" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automatiškai pasirinkti šviesias arba tamsias piktogramas pagal sistemos " "spalvų temą" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei " "anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Projekto atsarginė kopija" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai " "išsaugosite failus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. " "Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu " "būdu išsaugosite failą." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių " "apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus " "sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės " "kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip " "eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77 msgid "Type filter text" msgstr "Įveskite filtro tekstą" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami " "dabartines vertes" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Veiksmas | Numatytasis spartusis klavišas | apibūdinimas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Kiekvienam vertikalaus slinkimo nustatymui galima priskirti tik vieną veiksmą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "„Pan and Zoom“" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano " "krašto." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Mastelio greitis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatinis panoraminis greitis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestai" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Vilkite pasirinktus objektus; kitaip nubrėžkite pasirinkimo stačiakampį" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400 msgid "None" msgstr "Niekas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestai" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite " "ratuku:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Kiekvienam stulpeliui galima priskirti tik vieną veiksmą" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Shift" msgstr "Shift (Lyg2)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Kairė / dešinė:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite " "ratuku" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės " "į dešinę" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621 #: pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Solid" msgstr "Solidus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 msgid "Dashed" msgstr "Punktyrinis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 msgid "Dotted" msgstr "Punktyras" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 msgid "Dash-Dot" msgstr "Brūkšnys-Taškas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:408 msgid "Netclass must have a name." msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417 msgid "Netclass name already in use." msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimalus atstumas:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Mažiausias bėgių plotis:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferencialinės poros" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Schemos savybės" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Autobuso storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Scheminis laukas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Schemų failai" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "The default net class is required." msgstr "Būtina numatytoji neto klasė." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Grynoji klasė" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 msgid "Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 msgid "Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "Via Size" msgstr "„Via Size“" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Per skylutes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198 msgid "uVia Size" msgstr "uVia dydis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Per skylutes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP plotis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP spraga" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Vielos storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Autobuso storis" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:67 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Linijos stilius" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "Pagal nutylėjimą" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use Kicad default color." msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtruoti tinklus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Grynosios klasės filtras:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Grynasis vardų filtras:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855 msgid "Show All Nets" msgstr "Rodyti visus tinklus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtruoti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Priskirkite „Net Class“" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nauja tinklo klasė:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871 #: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589 msgid "Net" msgstr "Grandinė" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Kintamojo pavadinimas" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Teksto pakeitimas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642 msgid "Save Report to File" msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353 msgid "File save error" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Išvesties pranešimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Rodyti:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 msgid "All" msgstr "Viską" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informacija" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Sutaupyti..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' was not fully read." msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:299 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:546 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importuota forma" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:307 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Vaizdas" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 #, fuzzy msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Tik pirmasis puslapis" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Vėlesni puslapiai" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Visi puslapiai" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Pirmojo puslapio parinktis" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Pakartokite grafą" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekstas „%s“" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linija, ilgis %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Puslapio ribos" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "iškarpinė" #: common/dsnlexer.cpp:325 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Tikimasi %s" #: common/dsnlexer.cpp:333 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Tikimasi „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:341 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Netikėta %s" #: common/dsnlexer.cpp:349 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/dsnlexer.cpp:357 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Netikėtas „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:402 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "reikia numerio „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:674 common/dsnlexer.cpp:735 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Nenutraukta atribota eilutė" #: common/dsnlexer.cpp:697 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $" #: common/eda_base_frame.cpp:450 msgid "&About KiCad" msgstr "&Apie KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:452 msgid "&Help" msgstr "Žinynas" #: common/eda_base_frame.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: common/eda_base_frame.cpp:976 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: common/eda_base_frame.cpp:979 common/hotkey_store.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Bendra" #: common/eda_base_frame.cpp:981 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis" #: common/eda_base_frame.cpp:984 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: common/eda_base_frame.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Na tai potencialiai gėdinga!\n" "Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n" "„%s“\n" "jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus " "redagavimus?" #: common/eda_base_frame.cpp:1094 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo " "pavadinimą." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentacijos failai" #: common/eda_doc.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Dokofailas „%s“ nerastas" #: common/eda_doc.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'" msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: common/eda_draw_frame.cpp:302 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:414 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/eda_draw_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:531 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "coliai" #: common/eda_draw_frame.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: common/eda_draw_frame.cpp:951 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: common/eda_draw_frame.cpp:951 msgid "New Library" msgstr "Nauja biblioteka" #: common/eda_draw_frame.cpp:1085 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir " "greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes ji " "nesuderinama su visais kompiuteriais.\n" "\n" "Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n" "\n" "Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated " "Graphics“." #: common/eda_draw_frame.cpp:1092 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Įgalinti pagreitį" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "&No Thanks" msgstr "&Ne, ačiū" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Screen" msgstr "Ekraninis" #: common/eda_item.cpp:251 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1411 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:861 msgid "Footprint" msgstr "Korpusas" #: common/eda_item.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/pad.cpp:863 msgid "Pad" msgstr "Aikštelė" #: common/eda_item.cpp:253 common/eda_item.cpp:256 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafinė forma" #: common/eda_item.cpp:254 msgid "Board Text" msgstr "Lentos tekstas" #: common/eda_item.cpp:255 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Footprint Text" msgstr "Pėdsako tekstas" #: common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:266 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:686 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/pcb_track.cpp:750 msgid "Via" msgstr "Per" #: common/eda_item.cpp:260 msgid "Board Marker" msgstr "Lentos žymeklis" #: common/eda_item.cpp:261 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Sulygintas matmuo" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Stačiakampis matmuo" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Center Dimension" msgstr "Centro matmuo" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041 msgid "Leader" msgstr "Vedėjas" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Tikslas" #: common/eda_item.cpp:267 msgid "Item List" msgstr "Prekių sąrašas" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "Net Info" msgstr "Grynoji informacija" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/pcb_group.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Schematic Marker" msgstr "Scheminis žymeklis" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Sujungimas" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "No-Connect Flag" msgstr "„No-Connect“ vėliava" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Wire Entry" msgstr "Vielos įvedimas" #: common/eda_item.cpp:275 msgid "Bus Entry" msgstr "Įvažiavimas į autobusą" #: common/eda_item.cpp:276 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafinė linija" #: common/eda_item.cpp:277 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Schematic Text" msgstr "Scheminis tekstas" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Net Label" msgstr "„Net Label“" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/sch_text.cpp:727 msgid "Global Label" msgstr "Globali žyma" #: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:728 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "Schematic Field" msgstr "Scheminis laukas" #: common/eda_item.cpp:283 #, fuzzy msgid "Schematic Symbol" msgstr "Redaguoti scheminius simbolius" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Sheet Pin" msgstr "Lapo kaištis" #: common/eda_item.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Sheet" msgstr "Lapas" #: common/eda_item.cpp:292 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH ekranas" #: common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Arc" msgstr "Lankas" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_circle.h:47 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083 #: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Text" msgstr "Simbolio tekstas" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Polyline" msgstr "Laužtė" #: common/eda_item.cpp:301 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Bezier" msgstr "Bezje" #: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182 msgid "Pin" msgstr "Išvadas" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "Symbol Field" msgstr "Simbolio laukas" #: common/eda_item.cpp:305 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerberio maketas" #: common/eda_item.cpp:306 msgid "Draw Item" msgstr "Lygiosios elementas" #: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:747 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594 msgid "Normal" msgstr "Įprastai" #: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:747 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:747 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: common/eda_text.cpp:505 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: common/eda_text.cpp:657 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Centras" #: common/eda_text.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: common/eda_text.cpp:669 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: common/eda_text.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Mirrored" msgstr "Veidrodinis" #: common/eda_text.cpp:679 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/sch_pin.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: common/eda_text.cpp:681 eeschema/lib_field.cpp:434 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 #: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: common/eda_text.cpp:685 eeschema/lib_field.cpp:437 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: common/eda_text.cpp:690 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontalusis pagrindimas" #: common/eda_text.cpp:694 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikalus pagrindimas" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) " "kelias." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų " "aplanką." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų " "šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti " "naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu " "projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip " "aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, " "pavadinta footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant " "daugiau\n" "naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n" "Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n" "\n" "Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n" "\n" "Visas klaidos tekstas:\n" "%s" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Veidrodinis tekstas" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Nėra failų" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tokio kelio nėra" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Pseudonimas: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Šis kelias:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Esamas kelias:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)" #: common/filename_resolver.cpp:610 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas" #: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643 #: common/filename_resolver.cpp:668 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą" #: common/filename_resolver.cpp:640 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103 msgid "Load Error" msgstr "Klaida skaitant informaciją" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės " "failo eilutėje %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“." #: common/gestfich.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“" #: common/gestfich.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer.\n" "Command is '%s'." msgstr "" "Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n" "Komanda yra „%s“" #: common/gestfich.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės" #: common/gestfich.cpp:349 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Negalima atsispausdinti „%s“.\n" "\n" "Nežinomas failo tipas." #: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:160 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:166 msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1892 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Parinkti viską" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Pasirinkite visus langelius" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Kairė / dešinė" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Stumti aukštyn / žemyn" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Baigti piešti" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Rodyti meniu Paaiškinti pasirinkimą" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Pridėti prie pasirinkimo" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Perjungti pasirinkimo būseną" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Nepaisykite kitų įrašų" #: common/hotkey_store.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ignore H/V/45 Constraints" msgstr "ribojimų" #: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:224 #: common/tool/actions.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: common/hotkey_store.cpp:79 msgid "Project Manager" msgstr "Projekto vadovas" #: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1285 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1259 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Lapo formatų redaktorius" #: common/hotkey_store.cpp:154 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: common/kiway.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface " "bibliotekos „%s“." #: common/kiway.cpp:295 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Mirtina diegimo klaida. Failas:\n" "„%s“\n" "nepavyko įkelti\n" #: common/kiway.cpp:299 msgid "It is missing.\n" msgstr "Jo trūksta.\n" #: common/kiway.cpp:301 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n" #: common/kiway.cpp:303 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:411 common/kiway.cpp:415 common/kiway.cpp:419 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: common/kiway.cpp:504 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Kalba" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14. Ku" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "18. Ku" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "211. Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23. Ku" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24. Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29. Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Klijai" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Klijai" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Šilkografija" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Šilkografija" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Maskas" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Vartotojas. Piešiniai" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Vartotojas. Komentarai" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Vartotojas.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Vartotojas.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Briauna. Iškirpimai" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662 msgid "Margin" msgstr "Marža" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Kiemas" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Kiemas" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Vartotojas.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Vartotojas. 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Vartotojas.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Vartotojas.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Vartotojas.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Vartotojas.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Vartotojas.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Vartotojas.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Vartotojas. 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 msgid "Rescue" msgstr "Gelbėjimas" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Laidai" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Autobusai" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Autobusų sankryžos" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Jungtys" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Pavadinimai" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Visuotinės etiketės" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchinės etiketės" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "PIN numeriai" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Prisegti vardus" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Simbolių nuorodos" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Simbolių vertės" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Simbolių laukai" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Simbolio kūno kontūrai" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Simbolio kūnas užpildomas" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Kaiščiai" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Lapo kraštinės" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Lapų fonai" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Lapo pavadinimas" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Lapų laukai" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Lapų failų pavadinimai" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Lakštiniai kaiščiai" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Nejungti simboliai" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "EMTT įspėjimai" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "ERC klaidos" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Pagalbiniai daiktai" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Kirviai" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Paryškinti daiktai" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Paslėpti daiktai" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Pasirinkimo paryškinimas" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Tempti lapą" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Korpusai viršuje" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Korpusai apačioje" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Values" msgstr "Nominalai" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Etaloniniai žymekliai" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Pėdsako teksto priekis" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Pėdsako tekstas atgal" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Pads front" msgstr "Trinkelės priekyje" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads back" msgstr "Trinkelės atgal" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Per vias" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / palaidoti via" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-vijos" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Per skylutes" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Per skylutes" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepadengtos skylės" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Neprijungti" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "KDR klaidos" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "KDR žymeklių šešėliai" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Anchors" msgstr "Inkarai" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Tinklelio ašys" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272 msgid "Item" msgstr "Objektas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:566 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:826 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:845 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Nežinomas turto tėvas" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:868 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:969 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Neatpažintas elementas „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nepripažintas turtas „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:908 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Vykdomieji failai (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių" #: common/pgm_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/pgm_base.cpp:421 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos." #: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:112 msgid "" "For Altium import, we assumes a null byte at the end of a list of " "properties. Because this is missing, imported data might be malformed or " "missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2319 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2335 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2353 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2375 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2381 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2480 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę" #: common/project/project_archiver.cpp:63 #, fuzzy msgid "Failed to output data." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: common/project/project_archiver.cpp:91 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n" #: common/project/project_archiver.cpp:100 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n" #: common/project/project_archiver.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'.\n" msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:151 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" msgstr "Nepavyko sukurti archyvo failo „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'.\n" msgstr "Archyvo failas „%s“\n" #: common/project/project_archiver.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'.\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n" #: common/project/project_archiver.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed).\n" msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n" #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " msgstr "Neįtraukta " #: common/rc_item.cpp:357 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/rc_item.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: common/richio.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:316 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Eilutė per ilga" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida" #: common/settings/color_settings.cpp:308 msgid "(Footprints)" msgstr "(Pėdsakai)" #: common/settings/color_settings.cpp:360 msgid "KiCad Default" msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas" #: common/settings/color_settings.cpp:365 msgid "KiCad Classic" msgstr "„KiCad Classic“" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "%d laukas" #: common/tool/action_menu.cpp:212 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: common/tool/action_menu.cpp:225 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Baigti %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nauja biblioteka ..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Pridėti biblioteką ..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Atverti esamą dokumentą" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Išsaugoti pakeitimus" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Išsaugoti viską" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Išmeskite pokyčius" #: common/tool/actions.cpp:97 msgid "Page Settings..." msgstr "Puslapio nustatymai ..." #: common/tool/actions.cpp:97 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai" #: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: common/tool/actions.cpp:109 msgid "Plot..." msgstr "Sklypas ..." #: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Išvesti" #: common/tool/actions.cpp:115 msgid "Close the current editor" msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Cancel current tool" msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Show Context Menu" msgstr "Rodyti kontekstinį meniu" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Undo last edit" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: common/tool/actions.cpp:148 msgid "Redo" msgstr "Oj ..." #: common/tool/actions.cpp:148 msgid "Redo last edit" msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą" #: common/tool/actions.cpp:154 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį" #: common/tool/actions.cpp:166 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities" #: common/tool/actions.cpp:172 msgid "Select all items on screen" msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus" #: common/tool/actions.cpp:176 msgid "Paste Special..." msgstr "Įdėti kitaip..." #: common/tool/actions.cpp:176 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Keisti redagavimo metodą" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find text" msgstr "Rasti tekstą" #: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find and replace text" msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" #: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Rasti kitą" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find next match" msgstr "Raskite kitas rungtynes" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find Next Marker" msgstr "Raskite kitą žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace All" msgstr "Pakeisti &visus" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace all matches" msgstr "Pakeiskite visas rungtynes" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Previous Marker" msgstr "Ankstesnis žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Next Marker" msgstr "Kitas žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Exclude Marker" msgstr "Išskirkite žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį" #: common/tool/actions.cpp:271 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: common/tool/actions.cpp:282 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Priartinkite iki „Fit“" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Mastelis iki objektų" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Padidinti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:309 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Priartinti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: common/tool/actions.cpp:333 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/tool/actions.cpp:346 msgid "Cursor Up" msgstr "Žymeklis aukštyn" #: common/tool/actions.cpp:352 msgid "Cursor Down" msgstr "Žymeklis žemyn" #: common/tool/actions.cpp:358 msgid "Cursor Left" msgstr "Žymeklis kairysis" #: common/tool/actions.cpp:364 msgid "Cursor Right" msgstr "Žymeklis dešinėje" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Greitai žymeklis aukštyn" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Greitai žymeklis žemyn" #: common/tool/actions.cpp:383 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Greitai kairysis žymeklis" #: common/tool/actions.cpp:389 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Greitai žymeklis dešinėn" #: common/tool/actions.cpp:395 msgid "Click" msgstr "Spustelėkite" #: common/tool/actions.cpp:395 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką" #: common/tool/actions.cpp:401 msgid "Double-click" msgstr "Dukart spustelėkite" #: common/tool/actions.cpp:401 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Pin Library" msgstr "PIN biblioteka" #: common/tool/actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Unpin Library" msgstr "Atsegti biblioteką" #: common/tool/actions.cpp:412 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Pan Up" msgstr "„Pan Up“" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Pan Down" msgstr "„Pan Down“" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Left" msgstr "Kairė kairė" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Right" msgstr "„Pan Right“" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“" #: common/tool/actions.cpp:447 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:461 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Show Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas" #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Grid Properties..." msgstr "Tinklelio ypatybės ..." #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Use inches" msgstr "Naudokite colius" #: common/tool/actions.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Use mils" msgstr "Naudokite mils" #: common/tool/actions.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrai" #: common/tool/actions.cpp:494 msgid "Use millimeters" msgstr "Naudokite milimetrus" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Switch units" msgstr "Perjungti vienetus" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poliarinės koordinatės" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visada rodyti žymeklį" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Viso lango kryžkelės" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Select item(s)" msgstr "Pasirinkite elementą (-us)" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Measure Tool" msgstr "Matavimo įrankis" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų" #: common/tool/actions.cpp:555 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą" #: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:907 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė" #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose" #: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Simbolių redaktorius" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius" #: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1030 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas" #: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus" #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..." #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB" #: common/tool/actions.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigūruoti kelius ..." #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..." #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..." #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia" #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:619 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..." #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Get Involved" msgstr "Įsitraukite" #: common/tool/actions.cpp:633 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:638 msgid "Donate" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:639 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Report Bug" msgstr "Pranešti apie klaidą" #: common/tool/common_control.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“." #: common/tool/common_control.cpp:219 common/tool/common_control.cpp:239 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Nėra failo" #: common/tool/common_control.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“." #: common/tool/common_control.cpp:266 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n" "Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, " "apsilankykite %s" #: common/tool/common_control.cpp:269 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n" "Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, " "apsilankykite %s" #: common/tool/common_control.cpp:283 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Tinklelis: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Neteisinga vertė: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Įraše yra priekinė tarpas." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Pėdsakas nerastas." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144 msgid "No default footprint" msgstr "Nėra numatytojo pėdsako" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Pagreitinta grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Atsarginė grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Параметры отображения" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Programinės įrangos grafika (kompiuteriams, kurie neatitinka „KiCad“ " "aparatinės įrangos pagreičio reikalavimų)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Tinklelio parinktys" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Taškais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Linijos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Maži kryžiai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tinklelio plotis:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Min. Tinklelio atstumas:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "Kai rodomas tinklelis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Žymeklio parinktys" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Mažas kryželis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Viso lango kryžius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Žymeklio forma" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visada rodykite kryželį" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370 msgid "Select a File" msgstr "Pasirinkti failą" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Padidinti sklypo vaizdą." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<nėra tinklo>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<sukurti tinklą>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ištrinti numatytuosius" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s turi būti bent %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Current key:" msgstr "Dabartinis trumpinys:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nustatykite „Hotkey“" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Edit..." msgstr "K&eisti..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuliuoti pakeitimus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Restore Default" msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 msgid "Confirm change" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Hotkey" msgstr "Spartusis klavišas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projekto failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "All KiCad project files" msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Altium schematic files" msgstr "„Altium“ scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 msgid "Eagle XML files" msgstr "„Eagle“ XML failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad netlist files" msgstr "„KiCad“ netlist failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:49 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "„Altium Designer“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "„Fabmaster“ PCB failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "KiCad footprint files" msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Tempti lapą" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Gręžimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "SVG files" msgstr "SVG failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384 msgid "HTML files" msgstr "HTML failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "CSV Files" msgstr "CSV failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396 msgid "Portable document format files" msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "PostScript files" msgstr "„PostScript“ failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "Report files" msgstr "Pranešti apie failus" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML ir X3D failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 pėdsakų failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432 msgid "Text files" msgstr "Tekstiniai failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450 msgid "Spice library file" msgstr "Prieskonių bibliotekos failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456 msgid "SPICE netlist file" msgstr "„SPICE netlist“ failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462 msgid "CadStar netlist file" msgstr "„CadStar“ netlist failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474 msgid "Zip file" msgstr "ZIP failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "DXF Files" msgstr "DXF failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberio darbo byla" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510 msgid "Workbook file" msgstr "Darbaknygės byla" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516 msgid "PNG file" msgstr "PNG failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG failas" #: cvpcb/auto_associate.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida" #: cvpcb/auto_associate.cpp:186 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų." #: cvpcb/auto_associate.cpp:262 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako " "bibliotekoje." #: cvpcb/auto_associate.cpp:307 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės " "metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n" "„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų " "aplanke.\n" "Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos " "visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n" "Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų " "bibliotekos lentelė“." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Priskirkite pėdas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Pėdsakų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtruoti pėdsakai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Smeigtukų skaičius" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1398 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 eeschema/sch_symbol.cpp:1430 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Paieškos tekstas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Filtruoti negalima" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Bibliotekos vieta: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projekto byla: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "„KiCad“ neapibrėžtas redaktorius. Pasirinkite jį." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Pėdsakų asociacijos byla" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Pastumti žemyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Redaguoti failą" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:443 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 eeschema/sch_symbol.cpp:1423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 msgid "Value" msgstr "Nominalas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoliučios" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Reliatyvus" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Kelio tipas" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Scheminė užduotis" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CMP failo priskyrimas" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo " "failo (.cmp) yra prieštaringi.\n" "\n" "Pasirinkite užduotį." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Korpusų peržiūra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:424 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:479 pcbnew/footprint.cpp:878 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Korpusas: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:490 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar " "norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID " "formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas " "iš naujo priskirti rankiniu būdu.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> " "bibliotekose.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:164 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite " "„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:294 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema išsaugota" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Pėdsakų filtrai:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami " "automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Išsaugoti schemoje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Priskirkite pėdsaką" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Ištrinti susiejimą" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtruoti pagal biblioteką" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Ištrinti visas asociacijas?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista." #: eeschema/annotate.cpp:283 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s" #: eeschema/annotate.cpp:289 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s" #: eeschema/annotate.cpp:297 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s" #: eeschema/annotate.cpp:302 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotuota %s kaip %s" #: eeschema/annotate.cpp:318 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotacija baigta." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Scenarijaus failas:\n" "%s\n" "nerastas. Scenarijus nepasiekiamas." #: eeschema/component_references_lister.cpp:604 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:611 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:668 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Keli elementai %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:675 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Keli elementai %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:719 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės" #: eeschema/connection_graph.cpp:2251 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas " "netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos " "magistralės narys" #: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje" #: eeschema/connection_graph.cpp:2894 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s išvadas %s surastas" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s rasta" #: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #: pcbnew/cross-probing.cpp:186 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "neradau %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:329 msgid "Selected net:" msgstr "Pasirinktas tinklas:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Komentarų pranešimai:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Visa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Tik dabartinis lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "& Tik pasirinkimas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Taikymo sritis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Užsakymas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 msgid "Use first free number after:" msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Jo trūksta.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ieškota:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generatoriaus slapyvardis:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Pridėti generatorių" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 msgid "Generator files:" msgstr "Generatoriaus failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM generatorių scenarijai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės " "langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n" "Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Medžiagų žiniaraštis" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - išsami dokumentacija\n" "\n" "„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis " "tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus " "tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n" "\n" "# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n" "\n" "BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * " "„Intermediate netlist“ failo *.\n" "\n" "Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame " "tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti " "naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar " "kitas ataskaitas.\n" "\n" "Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami " "skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n" "\n" "# 3 - konversija į naują formatą\n" "\n" "Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite " "generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija yra " "teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima " "parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį " "naudoti XML kaip įvestį.\n" "\n" "Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama " "programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą `xsltproc` " "galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist “įvesties failą, " "pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir išsaugoti rezultatus " "išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia stiliaus lapo failo, " "naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą vykdo „Eeschema“, po " "to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad „xsltproc“ būtų paleistas " "tam tikru būdu.\n" "\n" "„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n" "\n" "# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n" "\n" "Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) " "spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n" "\n" "## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n" "\n" "„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši " "informacija:\n" "\n" " * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n" " * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n" "\n" "*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n" "* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu " "konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. " "Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį " "„Rodyti konsolės langą“. *\n" "\n" "Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n" "\n" "1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n" "2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų " "galutinį išvesties failą.\n" "\n" "## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n" "\n" "Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad " "pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia " "komanda.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo " "pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n" "\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"%I\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“ komanda tampa tokia.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"%I\"\n" "\"\n" "kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n" "\n" "Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis " "jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n" "\n" "Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia " "(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n" "\n" "\"\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "\"\n" "\n" "arba\n" "\n" "\"\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"%I\" \"%O\"\n" "\"\n" "\n" "Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi " "formatavimo parametrai yra šie:\n" "\n" " * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus kelią " "ir plėtinį.\n" " * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n" " * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n" "(tarpinė tinklo byla).\n" " * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n" "pasirinktą išvesties failą.\n" "\n" "`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio " "lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n" "`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo failo " "vardas atėmus plėtinį).\n" "`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas " "šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n" "`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n" "\n" "## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n" "\n" "### 4.3.1 - Pastaba:\n" "\n" "Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo tipą.\n" "Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n" "\n" "Pavyzdžiui:\n" "\n" " * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos vertės " "failas).\n" " * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n" " * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n" "\n" "### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n" "\n" "„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n" "\n" "\"\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“:\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“:\n" "\"\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "\"\n" "\n" "Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas " "jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius " "„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n" "\n" "Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ " "scenarijai yra\n" "\n" " \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n" "\n" "„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n" "\n" "\"\n" "python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> " "<išvesties failo vardas>\n" "\"\n" "\n" "„Windows“:\n" "\"\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "\"\n" "\n" "„Linux“:\n" "\"\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:42 msgid "Bus Definitions" msgstr "Autobusų apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:59 msgid "Bus Aliases" msgstr "Autobusų slapyvardžiai" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:69 msgid "Alias Name" msgstr "Pseudonimas Vardas" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 msgid "Rename" msgstr "Pakeisti pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:93 msgid "Alias Members" msgstr "Alias nariai" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:103 msgid "Member Name" msgstr "Nario vardas" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Keisti simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Keisti pasirinktą simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Atnaujinti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Atnaujinti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbolis nerastas ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Nieko nesirinkti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Atnaujinimo parinktys" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 msgid "Place repeated copies" msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place all units" msgstr "Padėkite visus vienetus" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:466 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:430 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:443 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:527 msgid "No symbol selected" msgstr "Nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104 msgid "Global Label Properties" msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106 msgid "Label Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "Etiketėje reikalingas ne tuščias tekstas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Žymė:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Sintaksės pagalba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n" "skiltyje Schematic Setup> General> Formatting." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:738 msgid "Align right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Align bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Align left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:741 msgid "Align top" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:745 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Lygiavimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Pusjuodis ir kursyvas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1028 #: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:756 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:556 msgid "Input" msgstr "Įėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:557 msgid "Output" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:558 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvikryptis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:560 msgid "Passive" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst oredaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 msgid "Leave unchanged" msgstr "Palikite nepakeistą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths." msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249 msgid "Value may not be empty." msgstr "Vertė negali būti tuščia." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Galimi kandidatai %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Kandidatų skaičius %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:652 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:682 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:733 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86 msgid "Symbols" msgstr "Simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Žemėlapis našlaičiai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n" "pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių " "bibliotekų." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Dabartinius simbolių laukus pakeiskite laukais iš naujos bibliotekos.\n" "Įspėjimas: todėl laukai „Vertė“ ir „Pėdsakai“ bus pakeisti." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Paleiskite ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ištrinti visus žymeklius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d simboliui(-iams) reikia anotacijos.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 #, fuzzy msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Atlikta.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Tikrinami konfliktai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "Tikrinami pėdsakai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Checking labels..." msgstr "Tikrinamos etiketės ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442 msgid "appropriate" msgstr "tinkama" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452 msgid "Exclude this violation" msgstr "Išskirkite šį pažeidimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "Violation Severity" msgstr "Pažeidimo sunkumas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** %s lapas\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665 #: gerbview/job_file_reader.cpp:239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Pažeidimai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Išskyrimo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Pašalinti markerius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 msgid "Select Footprint..." msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 msgid "Browse for footprint" msgstr "Naršykite po pėdsaką" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1043 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:232 msgid "Qty" msgstr "Kiekis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684 #: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687 msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1370 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 pcbnew/footprint.cpp:2087 msgid "Reference" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:962 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 msgid "New field name:" msgstr "Naujas lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 msgid "Add Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993 msgid "Field must have a name." msgstr "Lauke turi būti pavadinimas." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1001 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grupės simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Pridėti lauką ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Simbolių laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Kiti simbolių laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Vielos ir vielos etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Lapų pavadinimai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Kiti lapų laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Lapo kraštinės ir fonai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Scheminis tekstas ir grafika" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Ne galios simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Iškirpti parinktą elementą" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Nustatytas į" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- palikti nepakeistą -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H lygiavimas (tik laukai):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Matoma (tik laukai)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V lygiavimas (tik laukai):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Linijos storis:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" msgstr "Linijos spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 msgid "Line style:" msgstr "Linijos stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" msgstr "Lapo fono spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į " "„%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diametras:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Sankryžos ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitymui" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Neužpildykite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Užpildykite kūno fono spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Užpildymo stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51 msgid "Drawing Properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026 #: eeschema/sch_pin.cpp:201 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektros tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafinis stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038 #: eeschema/sch_pin.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1485 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Skaičiaus teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Pavadinimas Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 msgid "X Position" msgstr "X koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 msgid "Y Position" msgstr "Y koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "PIN kodai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H sulyginti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V lygiuoti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Bendra visiems padaliniams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Bendra visiems kūno stiliams" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Teksto elemento ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Simbolio pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n" "taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n" "\n" "Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n" "esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Dalių skaičius pakete:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Vienetai nesukeičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais " "skirtųsi\n" "elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra " "identiški, išskyrus\n" "PIN kodams." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Išskirkite iš lentos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Išvado pavadinimas viduje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562 msgid "References must start with a letter." msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579 msgid "Fields must have a name." msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Pridėkite simboliui naujų smeigtukų, skirtų pakaitiniam kūno stiliui " "(DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 msgid "H Align" msgstr "H Sulygiuokite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "V Align" msgstr "V Sulygiuokite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Pridėti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Pastumti žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Ištrinti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Išveskite iš simbolio:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Nėra>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n" "<Nėra> šaknies simboliui.\n" "\n" "Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n" "Taip nebėra ir visi simboliai yra\n" "kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n" "šaknies simboliai." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n" "dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, " "kad jį apsaugotų\n" "nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n" "BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Vienetų skaičius:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Visi vienetai nėra keičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Prisegti teksto parinktis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o " "smeigtuko numeris - lauke.\n" "Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Pozicijos poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 msgid "units" msgstr "matavimo vienetai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Bendros" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Pėdsakų filtrai:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n" "Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad " "visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Pėdsakų filtrai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Nesuderinamos etiketės" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nauja etiketė" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284 #: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n" "Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n" "Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Priimti vardą" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Perkelkite autobusus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Eksportuoti „Netlist“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "External simulator command:" msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n" "Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n" "% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "„Netlist“ komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Save Netlist File" msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634 msgid "This plugin already exists." msgstr "Šis papildinys jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nepamirškite pasirinkti šio tinklelio valdymo puslapio pavadinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Pridėti generatorių ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Pašalinti generatorių" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Naršyti generatorius ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n" "schemoje sunku prisijungti.\n" "Ar norite tęsti?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Išvado pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN kodas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& X padėtis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Y pozicija:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "N & ame teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Skaičių tekstas si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektros tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Naudojama ERC metu." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafinis stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Išvesti visus lapus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Išvesti šį puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 msgid "Select Output Directory" msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n" "„%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalogas išvedimo failams" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5 (148×210 mm)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Išvesties katalogas:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su " "schematiška pagrindinio failo vieta." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Puslapio dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Juodai balta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Sklypo fono spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Spalvų tema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Numatytasis linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų " "storis yra 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "„HPGL Options“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Dešinė apačia, spauzdintuvo mat. vnt." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centruota, spausdintuvo mat. vnt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Talpinti lapą, vartotojo mat. vnt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Talpinti turinį, vartotojo mat. vnt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Plunksnos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Nubraižyti schemines parinktis" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325 msgid "Print Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Spausdinamas %d lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Spausdinti tik nespalvotai" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Spausdinti fono spalvą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali " "sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių " "pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir " "pervardyti) į naują biblioteką.\n" "\n" "Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Simbolio pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Atliktas veiksmas" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nustoti rodyti šį įrankį?\n" "Pakeitimai nebus atliekami.\n" "\n" "Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n" "ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Gelbėjimo simboliai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Šio simbolio atvejai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Talpyklos simbolis:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekos simbolis:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Daugiau niekada nerodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importuoti nustatymus" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuoti nustatymus iš" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Nėra failo." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuoti iš:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos " "failo vietai." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importuoti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formatavimo nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Pažeidimo sunkumai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Grynosios klasės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Rasti:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Keičiama į:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Pirmyn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Atgal" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Žodžiai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Pakaitalai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Ieškokite paslėptų laukų" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Ieškoti tik šiame lape" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Pakeisti &visus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Scheminė sąranka" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatavimas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektros taisyklės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Grynosios klasės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Text Variables" msgstr "Teksto kintamieji" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" "Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n" "Nepavyko įkelti projekto failo %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Sujungimo tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapo išvado savbės" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Lapo failas" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absoliutus kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Lapas be pavadinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n" "skiltyje Preferences> Eeschema> Colors." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Netinkama scheminė byla" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "„%s“ jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Lape turi būti nurodyta byla." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarchinis kelias: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Kraštinės plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Kraštinės spalva:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Fono užpildymas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Puslapis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarchinis kelias:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Lapo ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Uždaryti modeliavimą" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Voltai" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "trumpiklis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Omų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dešimtmetis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Dažnio mastelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Taškų skaičius:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Pradžios dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hercas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Sustabdymo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI formos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Formos tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Pradinė įtampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Pradinė vertė:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Padidėjimo žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC perkėlimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Iškraipymas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Išmatuotas mazgas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Atskaitos mazgas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Triukšmo šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Pradinis dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Veikimo taškas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Laiko žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Galutinis laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Pradinis laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Trumpalaikis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Prieskonių direktyvos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Žibintų konfigūracija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Modeliavimo nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Diode" msgstr "Diodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "Subcircuit" msgstr "Pajungimas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:446 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ " "smeigtukų tvarka\n" "Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, " "pertvarkyti kaiščius" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, substratas " "(nebūtina)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463 #, fuzzy msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467 #, fuzzy msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:800 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021 msgid "Select library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Diapazonas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standartinis nuokrypis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 msgid "Mean:" msgstr "Vidutinis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Varža" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensatorius" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n" "Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Parinkti failą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "pastaba" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC analizė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Voltai / amperai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Kintamosios srovės dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Kintamosios srovės fazė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Laikina analizė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė vertė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Impulsinė vertė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Vėlavimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Pakilimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Rudens laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Impulso plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Tūkstančių skyriklis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulsas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC poslinkis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Delsimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Slopinimo koeficientas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekundės" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Pakilimo laiko konstanta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Rudens laiko konstanta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Gabališkai linijinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Trukmė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "antrą" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Gabališkai Linijinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Vežėjo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Moduliacijos indeksas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signalo dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Nešiklio fazė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Signalo fazė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Moduliuojantis dažnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Signalo vėlavimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Laikinas triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Uniforma" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gauso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "nuodai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Individualios vertės trukmė:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Laiko vėlavimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Išoriniai duomenys" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" msgstr "Srovė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "šaltinio tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatyvi mazgų seka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "„Spice Model“ redaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" msgstr "Bazės pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Pakaitinė užduotis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n" "Vartams tai yra „De Morgan“ konversija" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Veidrodis:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Ne veidrodinis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Apie X ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Apie Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Prisegti tekstą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n" "ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų " "sąskaitą, bet\n" "nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir " "gaubtų" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." msgstr "Keisti simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redaguoti simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "PIN kodas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekos nuoroda:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314 msgid "Spice Model..." msgstr "Prieskonių modelis ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" msgstr "Simbolio ypatybės" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių " "bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, " "kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus " "pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su " "senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta " "atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums " "reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, " "būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos " "lentelės." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Backup Error" msgstr "Atsarginės kopijos klaida" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Tęskite „Rescue“" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505 msgid "Abort Rescue" msgstr "Nutraukti gelbėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Perkelti simbolius" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Atnaujinti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų " "nuorodų žymekliais" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. " "Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti " "pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Pėdsakų užduotys" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, " "pėdsakus PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Grynieji vardai" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n" "ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n" "ar tikrai norite naudoti šias spalvas?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(tik simbolių redaktorius)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:493 msgid "Color Preview" msgstr "Spalvų peržiūra" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ kelias / į / lapą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Rodyti paslėptus laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Žymėjimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Paryškinti storį:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Kryžminis zondavimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net " "kai laido įrankis nėra aktyvus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Numatytieji nauji objektai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Lapo kraštinė:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Lapo fonas:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Schematiniame redaktoriuje:\n" "Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n" "Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " "klavišų:\n" "„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Perjungti pasirinktą elemento (-ų) būseną." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Alt+Shift" msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo " "klavišų:\n" "„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Cmd+Shift" msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Pakartotiniai elementai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horizontalus žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Vertikalus žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Etiketės prieaugis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialogo nuostatos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Be pavadinimo laukas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "Nuoroda" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotacijos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Numatytasis teksto dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Teksto poslinkio santykis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau " "laido ar magistralės" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" msgstr "Numatytasis linijos storis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Sujungimai" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" msgstr "Jungties taško dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" msgstr "Mažiausias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" msgstr "Didžiausias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Tarplapių nuorodos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standartinis (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Sutrumpinta (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Priešdėlis:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Priesaga:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Generuoti įspėjimą" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Generuoti klaidą" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Prisegti ryšius" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Spalvų tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Numatytasis linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & efault kaiščio ilgis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 msgid "Error Loading Library" msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 msgid "Add Anyway" msgstr "Pridėti vis tiek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, " "kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą " "lentelėje?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti " "senus įrašus lentelėje?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:767 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Perkelti bibliotekas ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1023 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n" "Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti " "simbolių bibliotekos lentelę." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Simbolių bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1059 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117 msgid "File Save Error" msgstr "Failo išsaugojimo klaida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotekos pagal apimtį" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Pasaulinės bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Perkelti bibliotekas ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Kelio pakeitimai:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji." #: eeschema/eeschema.cpp:270 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“." #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Editing Options" msgstr "Redagavimo parinktys" #: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Įvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvikryptis išvadas" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "3 lygių išvadas" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasyvus išvadas" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nenurodytas išvadas" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Maitinimo įvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Maitinimo išvesties kaištis" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Nėra ryšio" #: eeschema/erc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje." #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai" #: eeschema/erc.cpp:599 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“." #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktai" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Kaištis neprijungtas" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės " "nariu" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "" "Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Su niekuo neprijungti laidai" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Reikia įvesti autobusą" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100 #: eeschema/files-io.cpp:801 msgid "Schematic Files" msgstr "Schemų failai" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n" "Nepavyko pervadinti laikino failo %s" #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177 #: pcbnew/files.cpp:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: eeschema/files-io.cpp:208 msgid "File write operation failed." msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko." #: eeschema/files-io.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #: eeschema/files-io.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: eeschema/files-io.cpp:309 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/files-io.cpp:310 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti" #: eeschema/files-io.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas " "įvyko klaidų." #: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418 #: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite " "schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas " "su kitomis „KiCad“ versijomis." #: eeschema/files-io.cpp:491 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše." #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "Project Load Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą" #: eeschema/files-io.cpp:495 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, " "nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n" "\n" "Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas." #: eeschema/files-io.cpp:499 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Neberodyti šio lango." #: eeschema/files-io.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/files-io.cpp:530 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:541 #, fuzzy msgid "Load Without Cache File" msgstr "Užkrauti neišsaugant" #: eeschema/files-io.cpp:542 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Nutraukiama\n" #: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574 #: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n" "Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu." #: eeschema/files-io.cpp:633 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #: eeschema/files-io.cpp:658 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:686 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Šios operacijos anuliuoti negalima.\n" "\n" "Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?" #: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Visi palaikomi formatai" #: eeschema/files-io.cpp:734 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius" #: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #: eeschema/files-io.cpp:931 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai." #: eeschema/files-io.cpp:932 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą" #: eeschema/files-io.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Šie failai bus perrašyti:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:936 msgid "Overwrite Files" msgstr "Perrašyti failus" #: eeschema/files-io.cpp:937 msgid "Abort Project Save" msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą" #: eeschema/files-io.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta." #: eeschema/files-io.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:1212 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1394 msgid "Alias of" msgstr "Pseudonimas iš" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131 #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Neseniai naudojamas" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:840 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“." #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Pirmas lapas" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(puslapis %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Apribojantis stačiakampis" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Lankas, spindulys %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: eeschema/lib_circle.cpp:276 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Apskritimas, spindulys %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 #: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "yes" msgstr "taip" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198 msgid "Converted" msgstr "Konvertuotas" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "Yes" msgstr "Gerai" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "X pozicija" #: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Poz. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1180 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Kaištis %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "„Polyline“, %d taškų" #: eeschema/lib_polyline.h:47 msgid "PolyLine" msgstr "Laužtė" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:643 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafinis tekstas „%s“" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Įvyko netikėta išimtis." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s." #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti paskutinį naudotą" #: eeschema/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..." #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos" #: eeschema/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Pėdsakų užduotys" #: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: eeschema/menubar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195 msgid "Netlist..." msgstr "„Netlist“ ..." #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" msgstr "& Vienetai" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" msgstr "& Tikrinti" #: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" msgstr "Tinkinti" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:312 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Vykdyti komandą:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Sėkmingai" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:138 msgid "Info messages:" msgstr "Informaciniai pranešimai:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:148 msgid "Error messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:187 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Laisvai" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Elektros įvestis" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Galia" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Unconnected" msgstr "Nesujungta" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Invertuotas" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Apverstas laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Įvestis maža" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Laikrodis žemas" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Mažas išėjimas" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Krintantis krašto laikrodis" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Pervardyti %s į %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar " "talpykloje." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Autobusas į laidą" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Ryšio pavadinimas" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Grandinės kodas" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "„Bus Alias“ %s nariai" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:150 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Nerasta šių bibliotekų:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:306 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1556 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:823 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu " "režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ " "apvalkalą ir sukurkite projektą." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954 msgid "New Schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:987 msgid "Open Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1070 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1275 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:344 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tik skaitymui]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:347 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neišsaugotas]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Schema išsaugota" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Paryškintas tinklas: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: eeschema/sch_field.cpp:517 msgid "<root sheet>" msgstr "<šaknies lapas>" #: eeschema/sch_field.cpp:524 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį" #: eeschema/sch_field.cpp:530 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:558 msgid "Intersheet References" msgstr "Tarplapių nuorodos" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikali viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontali viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Viela, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Autobusas, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafinė linija, ilgis %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" msgstr "Grafinis" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" msgstr "Linijos tipas" #: eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "from netclass" msgstr "iš netclass" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Priskirtas „Netclass“" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "ER žymą" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas " "šiame SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas " "registravimas, nereikia nustatyti vertės." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * " "()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315 #, c-format msgid "Storage file was not fully parsed as %d bytes are remaining." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:599 #, c-format msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:640 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Teksto orientacija" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:678 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:686 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:808 #, c-format msgid "Label has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:844 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:902 #, c-format msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987 #, c-format msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1049 #, c-format msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1131 #, c-format msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1169 msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1178 #, c-format msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1239 #, c-format msgid "Line has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311 #, c-format msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1616 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1659 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1774 #, c-format msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1947 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Nėra failo." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet name's owner (%d) not found." msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120 #, fuzzy, c-format msgid "File name's owner (%d) not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154 #, c-format msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n" "Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n" "Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino " "dydis.\n" "Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n" "Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas " "tik pagrindinis variantas ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. " "Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ " "atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta " "importuojant." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n" "Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio " "nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ " "biblioteką." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis " "nebuvo įkeltas" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti " "bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame " "yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji " "galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to " "nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti " "nustatyti rankiniu būdu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra " "bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, " "tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems " "laidams reikės rankinio tvirtinimo." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo " "įkeltas." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai " "pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2066 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2091 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra " "apibrėžtas paveikslas." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, " "tačiau schemoje jis nurodomas." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "Trūksta versijos numerio." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1686 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "netinkami lapo išvadų tipai" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077 msgid "unexpected end of line" msgstr "netikėta eilutės pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363 msgid "expected unquoted string" msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Trūksta „EELAYER END“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225 msgid "unexpected end of file" msgstr "netikėta bylos pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Netikėta failo pabaiga" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias" #: eeschema/sch_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "" "Schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į " "„%s“. " #: eeschema/sch_screen.cpp:589 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. " "Nepavyko susieti bibliotekos simbolio." #: eeschema/sch_screen.cpp:605 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. " "Nepavyko susieti bibliotekos simbolio." #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“." #: eeschema/sch_screen.cpp:665 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Nerastas schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos simbolis." #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 msgid "Sheet name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:59 msgid "Sheet file" msgstr "Lapo failas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:715 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarchinis kelias" #: eeschema/sch_sheet.cpp:718 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:927 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchinis lapas %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Ištrintas elementas)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 msgid "Power symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1377 msgid "flags" msgstr "vėliavos" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 msgid "Missing parent" msgstr "Trūksta tėvų" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 msgid "Undefined!!!" msgstr "Neapibrėžtas!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 msgid "<Unknown>" msgstr "<Nežinoma>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 msgid "No library defined!" msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1434 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbolis nerastas %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Simbolis %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:559 msgid "Tri-State" msgstr "3 lygių" #: eeschema/sch_text.cpp:725 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafinis tekstas" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:729 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchinis lapo kaištis" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Bold Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: eeschema/sch_text.cpp:894 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiketė „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Visuotinė etiketė „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1637 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1653 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471 msgid "Syntax Help" msgstr "Sintaksės pagalba" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<lentelė>\n" " <tr>\n" " <th> Antraštė </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Rezultatas </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> " "<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> " "< / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</" "i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Rezultatų tinklai </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "eilutės grąžinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "eilutės perstūmimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "kortelė" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "tarpas" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, fuzzy msgid " or " msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:176 #, fuzzy msgid ", or " msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę" #: eeschema/sch_validators.cpp:212 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės " "magistralės pavadinimas" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba " "vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje " "hierarchijoje." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių " "bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi " "būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas " "įvyko klaidų." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Scheminė apkrovos klaida" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Naudokite dalinę schemą" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Tęskite apkrovą" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Atšaukti įkėlimą" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto " "bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių " "bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Tęskite apkrovos schemą" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. Dėl " "to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos " "projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių " "bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje " "bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema " "gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n" "jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n" "nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n" "projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n" "vardai.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Do not show this message again." msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti." #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Create New Sheet" msgstr "Sukurti naują lapą" #: eeschema/sheet.cpp:572 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Išmeskite naują lapą" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:100 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Vykdyti modeliavimą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" msgstr "Pridėti signalus" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" msgstr "Zondas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Zondo signalai schemoje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Melodija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" msgstr "Suderinti komponentų reikšmes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametrai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Modeliavimo nustatymai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123 msgid "Spice Simulator" msgstr "Prieskonių treniruoklis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1399 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:490 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Pirmiausia turite pasirinkti modeliavimo nustatymus." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:536 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Sklypas %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:640 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:646 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1107 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1116 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Atidarant darbaknygės failą įvyko klaida" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1134 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Išsaugant darbaknygės failą įvyko klaida" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 msgid "Save Plot Data" msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468 msgid "Simulator is running. Try later" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Modeliavimo rezultatai:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765 msgid "Hide Signal" msgstr "Slėpti signalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771 msgid "Hide Cursor" msgstr "Slėpti žymeklį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1773 msgid "Show Cursor" msgstr "Rodyti žymeklį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Naujas grafikas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Įrašyti kaip paveikslą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Failas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60 msgid "Add Signals..." msgstr "Pridėti signalus ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63 msgid "Probe from schematics" msgstr "Zondas iš schemų" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66 msgid "Tune Component Value" msgstr "Suderinti komponento vertę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76 msgid "Settings..." msgstr "Nustatymai ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Simulation" msgstr "Modeliavimas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Legend" msgstr "Rodyti ir legendą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Taškinė srovė / fazė" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "White Background" msgstr "Baltas fonas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221 msgid "Cursors" msgstr "Kursorius" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" msgstr "Stiprinimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" msgstr "Fazė" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Įtampa (nušluota)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Darbinė grandinė:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Atsparumas:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Įtampa (išmatuota)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC valymas" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEŽINOMA!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Užpildykite būtinus laukus" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n" "Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti " "bibliotekas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Naujas simbolis ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Simbolių redaktorius" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Vienetas %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį " "formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atidaryti %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n" "Patikrinkite rašymo leidimą." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515 msgid "Global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519 msgid "Add To Library Table" msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "%s iš schemos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nėra simbolių bibliotekų." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142 msgid "You must save to a different location." msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187 msgid "Nickname" msgstr "Slapyvardžio" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Keisti simbolius ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save in library:" msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo " "simbolis egzistuoja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n" "Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n" "\n" "Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Ištrinti simbolį" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 msgid "Keep Symbol" msgstr "Laikyti simbolį" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989 msgid "No library specified." msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Klaida išsaugant biblioteką" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 msgid "Undefined!" msgstr "Nenurodyta!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532 msgid "Parent" msgstr "Kaip motininės" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Pakeisti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 msgid "Body" msgstr "Kontūras" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 msgid "Power Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importo simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksporto simbolis" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Klaida įkeliant lentą.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbolis nerastas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Rastas pasikartojantis bibliotekos slapyvardis '%s', simbolių bibliotekos " "lentelės failo eilutė %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(nepavyko užkrauti)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Vienetas %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Pasirinkite simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Rodyti ankstesnį simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Rodyti kitą simbolį" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "„Symbol Viewer“" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Įkelti simbolio pėdsako nuorodos failą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Saugokite esamą pėdsako lauko matomumą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Rodyti visus pėdsakų laukus" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Pasirinkite pėdsako lauko matomumo nustatymą." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Pakeisti matomumą" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Nepavyko atidaryti komponento pėdsako nuorodos failo „%s“" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Pasirinkite bent vieną ypatybę, kad galėtumėte komentuoti." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Negalima gauti PCB tinklo sąrašo, nes „eeschema“ atidaroma autonominiu " "režimu.\n" "Turite paleisti „KiCad“ projekto vadovą ir sukurti projektą." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Pėdsakui „%s“ nėra priskirtas simbolis." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Pėdsakai „%s“ ir „%s“ susieti su tuo pačiu simboliu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Nepavyksta rasti pėdsako „%s“ simbolio." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "PCB nėra pėdsako „%s“. Atitinkami simboliai schemoje turi būti ištrinti " "rankiniu būdu (jei pageidaujama)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s pėdsakų priskyrimą iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Nepavyksta rasti %s smeigtuko „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Pakeiskite %s pin %s neto etiketę iš „%s“ į „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "Tinklo %s negalima pakeisti į „%s“, nes jį valdo maitinimo kaištis." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Prie %s smeigtuko %s pridėkite etiketę „%s“." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Simbolių tikrintuvas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Rodyti simbolių tikrintuvo langą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simuliatorius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Modeliuokite grandinę SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Naršyklėje atidaromas duomenų lapas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create Corner" msgstr "Kampas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create a corner" msgstr "Sukurkite kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove Corner" msgstr "Nuimkite kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove corner" msgstr "Pašalinti kampą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Pasirinkite mazgas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Po žymekliu pasirinkite ryšio elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Pasirinkite Ryšys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Pasirinkite visą ryšį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Naujas simbolis ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Sukurkite naują simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Redaguoti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Rodyti pasirinktą simbolį redaktoriaus drobėje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Kopijuoti žymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Pašalinkite pasirinktą simbolį iš jo bibliotekos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Įklijuoti simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importuoti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuokite simbolį į dabartinę biblioteką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Eksportuoti..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Eksportuokite simbolį į naują bibliotekos failą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Удалить поля" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Pridėti simbolį prie schemos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Rodyti kaiščių elektros tipus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Rodyti simbolių medį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Rodyti simbolių medį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Sukurkite SVG failą iš dabartinio simbolio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas\n" "Kai įjungta, visi pakeitimai (išskyrus PIN numerius) perkeliami į kitus " "vienetus.\n" "Pagal numatytuosius nustatymus įgalinta kelių vienetų dalims su keičiamais " "vienetais." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Pridėkite smeigtuką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add Text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a text item" msgstr "Pridėkite teksto elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Pridėti stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Pridėkite stačiakampį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Pridėti ratą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Pridėti ratą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Pridėti lanką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Pridėkite lanką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add Lines" msgstr "Pridėti eilutes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Pridėti sujungtas grafines linijas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Perkelti simbolio inkarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Nurodykite naują simbolio inkaro vietą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Baigti piešimo formą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Paspauskite kaiščio ilgį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite kaiščių ilgį į kitus simbolių kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Paspauskite kaiščio pavadinimo dydį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite smeigtuko vardo dydį į kitus simbolio kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Paspauskite kaiščio skaičiaus dydį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Nukopijuokite smeigtuko numerio dydį į kitus simbolio kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Pridėti simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Pridėkite simbolį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Pridėkite maitinimo prievadą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Pridėti vėliavą be ryšio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Pridėti sankryžą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Pridėkite laidą prie įvažiavimo į autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Pridėkite laidą į magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Pridėkite tinklo etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Pridėti hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Pridėti hierarchinį lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importuoti lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importuokite hierarchinį lapo kaištį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Pridėkite visuotinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Pridėti vaizdą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Baigti lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Pakartokite paskutinį elementą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Pasikartoja paskutinis nupieštas elementas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Pasukite pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš viršaus į apačią" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš kairės į dešinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redaguoti nuorodų žymeklį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Rodomas nuorodos žymiklio dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Redaguoti vertę ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Rodomas vertės lauko dialogas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redaguoti pėdsaką ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Rodomas pėdsako lauko dialogas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Paleidžia automatinio talpinimo algoritmą simbolio arba lapo laukuose" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." msgstr "Keisti simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Priskirkite skirtingus simbolius iš bibliotekos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite simbolius, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Priskirkite kitą simbolį nei biblioteka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atnaujinti simbolį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Priskirti „Netclass“ ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Priskirkite tinklo klasę prie pasirinkto laido tinklo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "„DeMorgan“ konversija" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Perjungti „DeMorgan“ vaizdus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "„DeMorgan Standard“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Perjunkite į standartinį „DeMorgan“ vaizdavimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "„DeMorgan Alternate“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Perjunkite į alternatyvų „DeMorgan“ vaizdavimą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Pakeiskite į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į hierarchinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Pakeisti į „Global Label“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į visuotinę etiketę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Išvalyti lapo jungtis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ištrinkite nerašomus lapo kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes visoje schemoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Simbolio ypatybės ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Rodomas simbolių ypatybių dialogo langas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Prisegti lentelę ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Rodoma smeigtukų lentelė, skirta masiniam smeigtukų redagavimui" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Pertraukti laidininką" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Padalinkite laidą į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Pertraukti šyną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Padalinkite magistralę į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Pridėkite simuliatoriaus zondą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Pasirinkite norimą sureguliuoti vertę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Highlight Net" msgstr "Paryškinkite tinklą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Pažymėkite tinklą po žymekliu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight Nets" msgstr "Paryškinkite tinklus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Pažymėkite laidus ir tinklo kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Norėdami redaguoti simbolį, atidarykite simbolių redaktorių" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redaguoti simbolių laukus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Masinis visų schemų simbolių laukų redagavimas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redaguoti simbolių bibliotekos nuorodas ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redaguoti scheminių ir bibliotekos simbolių nuorodas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Priskirti pėdsakus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Paleiskite pėdsakų priskyrimo įrankį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importuoti pėdsakų priskyrimus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuoti simbolių pėdsakų priskyrimus iš .cmp failo, kurį sukūrė „Pcbnew“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotuoti schemą ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Užpildykite scheminius simbolių nuorodų žymiklius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Scheminė sąranka ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redaguoti scheminę sąranką, įskaitant anotacijų stilius ir elektrines " "taisykles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Redaguoti puslapio numerį ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redaguokite dabartinio arba pasirinkto lapo puslapio numerį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Gelbėjimo simboliai ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Suraskite senus simbolius projekte ir pervardykite / išgelbėkite juos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Perkelti senosios bibliotekos simbolius ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Perkelkite senosios schemos bibliotekos simbolių nuorodas į simbolių " "bibliotekos lentelę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Autobusų apibrėžimai ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Eksportuoti piešinį į iškarpinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Eksportuoti dabartinio lapo piešinį į iškarpinę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Atidarykite PCB plokštės redaktoriuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export Netlist..." msgstr "Eksportuoti „Netlist“ ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Eksportuoti failą, kuriame yra netlistas vienu iš kelių formatų" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generuoti BOM ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Pažymėkite PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Rodyti paslėptus kaiščius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Perjungti paslėptų kaiščių rodymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Rodyti paslėptus laukus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Perjungti paslėptų teksto laukų rodymą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Priverstiniai H / V laidai ir autobusai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Perjunkite tik laidų ir magistralių režimą „H & V“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Scripting Console" msgstr "Scenarijų pultas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Rodyti „Python“ scenarijų konsolę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Enter Sheet" msgstr "Įveskite lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Eeschema lange rodykite tėvų lapą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "„Hierarchijos navigatorius“" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Rodyti scheminę lapų hierarchiją" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Navigate to page" msgstr "Eikite į puslapį" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Pridėkite jungčių prie pasirinkimo, kur reikia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add Wire" msgstr "Pridėti laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add a wire" msgstr "Pridėkite laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add Bus" msgstr "Pridėti autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add a bus" msgstr "Pridėkite autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Išskleiskite iš autobuso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Nutraukti laidą iš autobuso" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Baigti laidą arba autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Užbaigti brėžinį dabartiniame segmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Wire" msgstr "Baigti laidą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Visas laidas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Finish Bus" msgstr "Baigti autobusą" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Visas autobusas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Finish Lines" msgstr "Baigti linijas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Užbaigti sujungtas linijas su dabartiniu segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077 msgid "Drag" msgstr "Tempti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Move Activate" msgstr "Perkelti suaktyvinti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Simbolis Perkelti Suaktyvinti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Sulygiuokite elementus su tinkleliu" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Simbolis" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> " "nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> " "perskaičiuotų vienetų %c ir %c vienetais" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> " "nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> vienetais %c " "ir %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "konvertuotas. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "%c paverstas. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> " "vietoje. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "simbolyje %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "konvertuotas. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "%c paverstas. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> " "vietoje. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje " "simbolyje %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Simbolis nerastas." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809 msgid "Select &All\tA" msgstr "Pasirinkite & Viskas A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Išplėsti pasirinkimą E" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo iš „%s“" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nerasta naujų hierarchinių etikečių." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137 msgid "Click over a sheet." msgstr "Spustelėkite virš lapo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Simbolių vienetas" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" msgstr "nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "simbolis nėra kelių vienetų" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etiketės vertė negali būti mažesnė už nulį" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redaguoti %s lauką" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1631 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Šiame lape nėra nerekomenduojamų smeigtukų, kuriuos reikėtų pašalinti." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Ar norite ištrinti nerašomus kaiščius iš šio lapo?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1695 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Redaguoti puslapio numerį" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Pasiekė schemos pabaigą." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Pasiekė lapo galą." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Raskite dar kartą, kad apsivyniotumėte iki pradžios." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:840 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Klaida: dabartiniame lape rasti pasikartojančių antrinių lapų pavadinimai." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Netclasses" msgstr "Tinklo klasės" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 msgid "Assign Netclass" msgstr "Priskirkite „Netclass“" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 msgid "Select netclass:" msgstr "Pasirinkite netclass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Įklijuotas lapas \"%s\"\n" "buvo atsisakyta, nes paskirties vieta jau turi lapą arba vieną iš jo " "antrinių lapų kaip vienas iš tėvų." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" msgstr "Nepasirinktas autobusas" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "Autobusas neturi narių" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Nepasirinktas joks simbolis" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" msgstr "Nėra eksportuotino simbolio" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" msgstr "Vaizdo failo pavadinimas" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Negalima išsaugoti failo „%s“." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "Filename:" msgstr "Failas:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Redaguoti simbolio pavadinimą" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Šią padėtį jau užima kitas kaištis %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Vis tiek uždėkite kaištį" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dabartiniai duomenys bus prarasti?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d sluoksnis" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Neeksportuoti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers su žinomais sluoksniais: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatinis sluoksnio priskyrimas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Skylės duomenys" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportuotoje plokštėje nėra pakankamai vario sluoksnių, kad būtų galima " "tvarkyti pasirinktus vidinius sluoksnius" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Vario sluoksnių skaičius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Gaukite saugomą pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Nustatyti iš naujo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Sluoksnio pasirinkimas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Spausdinti apverstą" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Įtraukti sluoksnius" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301 msgid "Select all" msgstr "Parinkti viską" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all" msgstr "Nuimti žymėjimą viskam" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181 #: pcbnew/board_item.cpp:201 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Piešimo režimas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eskizas mirktelėjo daiktus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Eskizinės linijos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Eskiziniai daugiakampiai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Visas dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "A dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "B dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "C dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Lapo dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364 msgid "Show page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:163 msgid "Layers Manager" msgstr "Sluoksnių tvarkytojas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Failas %s nerastas." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nėra tuščių sluoksnių, į kuriuos būtų galima įkelti failą." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nežinoma „Excellon“ komanda < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Neradau įrankio formos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Įrankio apibrėžimas „%c“ nepalaikomas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Įrankis %d neapibrėžtas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/files.cpp:40 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Gerbview nebėra jokių sluoksnių </b> failams įkelti" #: gerbview/files.cpp:41 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Zip failai" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Darbo bylos" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Apatinis litavimo atsparumas (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Viršutinis litavimo atsparumas (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Apatinė perdanga (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Viršutinis perdanga (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Apatinė pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Viršutinė pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Neišlaikomas sluoksnis (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "„Top Pad Master“ (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Apatinio trinkelių meistras (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "File not found:" msgstr "Nėra failo:" #: gerbview/files.cpp:242 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Įkeliama %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:276 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> „Gerber“ darbo failo negalima įkelti kaip siužeto failo </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:374 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Atidaryti NC („Excellon“) gręžimo failą (-us)" #: gerbview/files.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "ZIP failo „%s“ negalima atidaryti" #: gerbview/files.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ (nežinomas tipas)\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ („Gerber“ darbo failas)\n" #: gerbview/files.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b> Nepavyko sukurti laikino failo „%s“ </b>\n" #: gerbview/files.cpp:596 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> išpakuotas failas %s skaitymo klaida </b>\n" #: gerbview/files.cpp:631 msgid "Open Zip File" msgstr "Atverti Zip failą" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Požymis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Nėra atributų" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kodas %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Poliarumas" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1614 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirror" msgstr "Atspindėti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB ašis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Grandinė:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s padas: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s padas: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) ant sluoksnio %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Išlyginti horizontaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Vaizdo pateisinimo poslinkis" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Išvalyti naujausius ZIP failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Išvalyti naujausius gręžimo failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Išvalyti naujausius darbo failus" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:94 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:630 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(su X2 atributais)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:639 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Vaizdo pavadinimas: \"%s\" Sluoksnio pavadinimas: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:655 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Šiame darbo faile naudojamas pasenęs formatas. Prašau jį atkurti." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Atidarykite „Gerber“ darbo failą" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Atidarykite naujausią „Gerber“ failą" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Išvalyti naujausius „Gerber“ failus" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Atidarykite naujausią gręžimo failą" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Atidarykite naujausio darbo failą" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Atidarykite naujausią ZIP failą" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Failas „%s“ nerastas" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Įspėjimas: šis failas neturi D kodo apibrėžimo\n" "Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Įspėjimas: šiame faile trūksta D kodo apibrėžimų\n" "Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neteisingas „Gerber“ failas: trūksta G74 arba G75 lanko komandos" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: neteisinga GERBER formato komanda „%c“ %d eilutėje: „%s“" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER failas „%s“ gali būti rodomas ne taip, kaip numatyta." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Pažymėkite elementus, priklausančius šiam komponentui" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Pažymėkite daiktus, priklausančius šiam tinklui" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Attr:" msgstr "Pritraukti:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Pažymėkite elementus su šia diafragmos atributu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "DCode:" msgstr "D kodas:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279 msgid "<No selection>" msgstr "<Nėra pasirinkimo>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Atidarykite „Gerber“ siužeto failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. Ankstesni " "duomenys bus ištrinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Atidarykite „Excellon“ gręžimo failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. " "Ankstesni duomenys bus ištrinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Atidaryti „Gerber“ darbo failą ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Atidarykite „Gerber“ darbo failą ir su juo susijusius „Gerber“ sklypo failus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Atidaryti ZIP archyvo failą ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Atidarykite archyvo („Gerber and Drill“) failą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Rodyti sluoksnių tvarkytuvę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Rodyti arba slėpti sluoksnio tvarkyklę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Išvardykite DCodes ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Išvardykite D kodus, apibrėžtus „Gerber“ failuose" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Rodyti šaltinį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Rodyti dabartinio sluoksnio šaltinio failą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Perkraukite visus sluoksnius" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Perkraukite visus sluoksnius. Visi duomenys bus iš naujo įkelti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Išvalyti paryškinti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Paryškinkite komponentą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Paryškinkite atributą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Paryškinkite tinklą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Kitas sluoksnis" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Ankstesnis sluoksnis" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Eskizinės linijos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Rodyti linijas kontūrų režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Žibintų elementų eskizas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Rodyti mirksinčius elementus kontūro režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Eskizo daugiakampiai" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Rodyti daugiakampius kontūro režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Neigiami vaiduoklių objektai" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Rodyti neigiamus objektus vaiduoklio spalva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Rodyti DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Rodyti D kodo numerį" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Rodyti diferencialiniu režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Rodyti sluoksnius diff (palyginti) režimu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Apverskite Gerberio vaizdą" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nė viename Gerberio sluoksnyje nėra jokių duomenų" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" msgstr "Valdybos failo pavadinimas" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D kodai" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one." msgstr "Nenurodytas redaktorius. Pasirinkite vieną" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nėra failo įkelta į aktyvųjį sluoksnį %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Pažymėkite komponento „%s“ elementus" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Pažymėkite tinklo elementus \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Paryškinti diafragmos tipą „%s“" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Paryškinti %s" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:85 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:554 msgid "Items" msgstr "Objektai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Negative Objects" msgstr "Neigiami objektai" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Rodyti neigiamus šios spalvos objektus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Parodykite (x, y) tinklelio taškus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Tempti lapą" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "PCB Background" msgstr "PCB fonas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596 msgid "Show All Layers" msgstr "Rodyti visus sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Hide All Layers" msgstr "Slėpti visus sluoksnius" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Rūšiuoti sluoksnius, jei X2 režimas" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Keisti sluoksnio spalvą" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" msgstr "Keisti pateikimo spalvą" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2110 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite kairįjį arba vidurinįjį pelės klavišą, " "jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite meniu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:441 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti " "spalvą" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" msgstr "- mišrios vertės -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Išvalyti naujausius failus" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Failas jau atvertas." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:187 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Netinkama išraiška" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Atstatykite visus sparčiuosius klavišus į numatytuosius „KiCad“ " "numatytuosius nustatymus" #: include/project.h:41 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Kiekis" #: include/widgets/infobar.h:113 msgid "Hide this message." msgstr "Slėpti šį pranešimą." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" "Atstatykite visus šio puslapio nustatymus pagal numatytuosius nustatymus" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Pasirinkite Šablonų katalogas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29 msgid "Folder:" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Patikrinti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekto šablono pavadinimas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Pasirinkti projekto šabloną" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Visa schema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 #, fuzzy msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Править вывод листа" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekto failas" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Atidaryti „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Į katalogą" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Atsegamas projektas „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/import_project.cpp:75 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "„KiCad“ projekto paskirtis" #: kicad/import_project.cpp:91 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Mes rekomenduojame jums kurti projektus " "savo švariame kataloge.\n" "\n" "Ar norite sukurti naują tuščią projekto katalogą?" #: kicad/import_project.cpp:116 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:223 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo projekto failus" #: kicad/import_project.cpp:231 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importuoti „Eagle“ projekto failus" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Читать файл проекта" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Keisti" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553 msgid "Load File to Edit" msgstr "Užkrauti failą redagavimui" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "[be projekto]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625 #, fuzzy msgid "KiCad " msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projektas: '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 msgid "Restoring session" msgstr "Atkuriama sesija" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Atkuriama „%s“" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Išvalyti naujausius projektus" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importuoti ne „KiCad“ projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Importuoti CADSTAR projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo schemą ir PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Importuoti „EAGLE“ projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importuokite EAGLE CAD XML schemą ir lentą" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Archyvuoti projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archyvuokite visus reikalingus projekto failus į ZIP archyvą" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Išarchyvuoti projektą ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Naršykite projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redaguoti vietinį failą ..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redaguoti vietinį failą teksto rengyklėje" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Archive all project files" msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Atskleisti projekto aplanką „Finder“" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Galėtų atidaryti šablono kelią!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Nepavyko atidaryti šio šablono meta informacijos katalogo!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nerandate šio šablono meta HTML informacijos failo!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Pakeitus failo plėtinį bus pakeistas failo tipas.\n" "Ar norite tęsti ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Leidimo klaida?" #: kicad/project_tree_item.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: kicad/project_tree_item.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Directory name:" msgstr "Katalogo pavadinimas:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Create New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Switch to this Project" msgstr "Perjungti į šį projektą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Uždarykite visus redaktorius ir pereikite prie pasirinkto projekto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "New Directory..." msgstr "Naujas katalogas ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Create a New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Atskleisti „Finder“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "„File Explorer“ atidarykite katalogą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Atidaro katalogą numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Atidarykite katalogus „File Explorer“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Atidaro katalogus numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Atidarykite failus teksto rengyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redaguoti teksto rengyklėje" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Rename File..." msgstr "Pervardyti failą ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 msgid "Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:766 msgid "Rename Files..." msgstr "Pervardyti failus ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:767 msgid "Rename files" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ištrinkite failą ir jo turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:778 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ištrinkite failus ir jų turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:793 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Konvertuoti į takelius" #: kicad/project_tree_pane.cpp:807 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Spausdinkite failo turinį" #: kicad/project_tree_pane.cpp:869 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Keisti failo pavadinimą: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:871 msgid "Change filename" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1190 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Tinklo kelias: nestebi aplankų pakeitimų" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1195 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Vietinis kelias: stebimas aplanko pakeitimas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Naujas projektas..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Sukurti tuščią projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Naujas projektas iš šablono ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Atidaryti projektą ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Atidarykite esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Uždaryti projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Uždarykite dabartinį projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Redaguoti schemą" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Redaguoti scheminius simbolius" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Redaguoti PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Redaguoti PCB pėdsakus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Konvertuotas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Skaičiuoklės įrankiai" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Vykdyti komponentų skaičiavimus, bėgių pločio skaičiavimus ir kt." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Atidarykite teksto rengyklę" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Sukurkite naują projekto katalogą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86 msgid "Create New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Rekomenduojama kurti projektus tuščiame " "kataloge.\n" "\n" "Ar norite tęsti?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156 msgid "System Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165 msgid "User Templates" msgstr "Vartotojo šablonai" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nepasirinktas nė vienas projekto šablonas. Negalima sugeneruoti naujo " "projekto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 msgid "New Project Folder" msgstr "Naujas katalogas projektui" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" msgstr "Failų perrašymas:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Panašūs failai jau yra paskirties aplanke." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Kuriant naują projektą iš šablono kilo problema!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko „%s“." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518 msgid "Save Project To" msgstr "Išsaugoti projektą į" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549 msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Nepavyko įkelti programos:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad klaida" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 msgid "Application failed to load." msgstr "Nepavyko įkelti programos." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s užverta [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Klaidos kodas: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Maketas" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Dydis: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Kiekis" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y pradžia:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X pradžia:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X pabaiga:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y pabaiga:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Tempti lapą" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Rodyti visuose puslapiuose" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Tik pirmasis puslapis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Tik vėlesni puslapiai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H sulyginti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V lygiuoti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Teksto plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Maksimalus plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nustatykite 0, kad išjungtumėte šį apribojimą" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maksimalus aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Galinė padėtis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Pasukimas:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Kiekis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "X žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 msgid "Default Values" msgstr "Numatytosios vertės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Linijos storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Nustatyti į numatytąjį" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Puslapio paraštės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Tempti lapą" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pagelayout_editor/files.cpp:74 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Failas „%s“ įkeltas" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: pagelayout_editor/files.cpp:139 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Failas „%s“ įterptas" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Darbo laikas" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: pagelayout_editor/files.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Nepavyko parašyti „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:185 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: pagelayout_editor/files.cpp:204 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:252 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:235 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: pagelayout_editor/files.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koordino kilmė: dešinysis apatinis puslapio kampas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Klaida Pradedant spausdintuvo informaciją" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Baigti piešimo lapą" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinačių kilmė: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Puslapio plotis" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Puslapio aukštis" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dešinysis apatinis puslapio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Dešinysis viršutinio puslapio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Pirmas lapas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Kiti lapai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Modeliuokite 1 ar kitus puslapius, kad parodytumėte, kaip elementai\n" "rodomos ne visuose puslapiuose" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Pridėti eilutę" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Pridėti „Bitmap“" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Pridėti bitmap vaizdą" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Pridėkite esamą puslapio maketo dizaino failą prie dabartinio failo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Rodyti dizaino inspektorių" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Rodyti elementų sąrašą puslapio makete" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Puslapio peržiūros nustatymai ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redaguokite puslapio dydžio ir pavadinimo bloko peržiūros duomenis" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Rodyti pavadinimo bloką peržiūros režimu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Rodyti antraštės bloką peržiūros režimu:\n" "teksto vietos rezervavimo ženklai bus pakeisti peržiūros duomenimis." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu:\n" "teksto vietos rezervavimo ženklai rodomi kaip žetonai $ {keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Klaida rašant objektus į mainų sritį" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:128 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Slopinimas didesnis nei %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Tiltinis slopintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "## Pi slopintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Cin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "## suskaidytas slopintuvas\n" "### Slopinimas yra 6dB\n" "___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Tee silpnintuvas\n" "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n" "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ susilpnėjimas dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Klaida duomenų faile." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:177 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Netinkami arba trūksta parametrų!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vrefas:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Voltų" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Atskiras jutimo kaištis" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Trijų išvadų reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Reguliatoriaus parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Reguliatoriaus tipas.\n" "Yra 2 tipai:\n" "- reguliatoriai, turintys specialų jutiklį įtampos reguliavimui.\n" "- 3 gnybtų kaiščiai." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trijų išvadų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "„Vout“:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Reguliatoriaus vidinė atskaitos įtampa.\n" "Neturėtų būti 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tik 3 gnybtų reguliatoriams sureguliuokite kaiščio srovę." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Skaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Reguliavimo institucijų duomenų byla:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Duomenų failo, kuriame saugomi žinomi reguliatorių parametrai, pavadinimas." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redaguoti reguliatorių" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redaguokite dabartinį pasirinktą reguliatorių." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Įveskite naują elementą į esamą reguliatorių sąrašą" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 msgid "Remove Regulator" msgstr "Nuimkite reguliatorių" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Pašalinkite elementą iš dabartinio galimų reguliatorių sąrašo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Reguliavimo institucijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI formos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "T-tipo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Tiltas Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Atsparus skirstytuvas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Slopintuvai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Slopimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF slopintuvai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Įvestys" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Reikalingas atsparumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Neįtraukti 1 vertės:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Neįtraukti 2 vertės:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Sprendimai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Paprastas sprendimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "3R sprendimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "4R sprendimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "E serija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "Pirma juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "Antra juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "Trečia juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "Ketvirta juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Spalvos kodas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "„Microstrip“ linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarinių bangų vedlys" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanarinis bangų kreiptuvas su žemės plokštuma" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Stačiakampis bangolaidis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialinė linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Sujungta „Microstrip“ linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Plokščia linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Vyta pora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Perdavimo linijos tipas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Pagrindo parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:571 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapecijos delta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "A (H):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Grubus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentų parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zevenas / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Sintezuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Rezultatai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "Perdavimo linijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Baigto skylės skersmuo (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Dangos storis (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Per ilgį:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Kelio ilgis yra kiaurymių skylių plokštės storis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Per trinkelės skersmenį:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Trinkelės, supančios per žiedinį žiedą, skersmuo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Tarpo skersmuo:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Tarpo skylės skersmuo žemės plokštumoje (-ose)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Būdinga laidininko varža" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Taikoma srovė:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Varžos dengimas (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ommetras" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Santykinė dielektrinė konstanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatūros kilimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Didžiausias priimtinas temperatūros pakilimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulso pakilimo laikas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Impulso pakilimo laikas reaktyvumui apskaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekundžių" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Įspėjimas:\n" "Per trinkelės skersmenį> = laisvos angos skersmuo.\n" "Kai kurių parametrų negalima apskaičiuoti naudojant „via“\n" "vario zonos viduje." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Įtampos kritimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Galios praradimas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Šiluminė varža:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Naudojant šilumos laidumo vertę 401 vatai / (metras-Kelvinas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Numatomas stiprumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Remiantis temperatūros kilimu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Talpa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Faradas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Pakilimo laiko degradacija:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Padidėjimo laiko degradacija atsižvelgiant į Z0 ir apskaičiuotą talpą" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekundės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Induktyvumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henris" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Reakcija:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Indukcinis reaktyvumas tam tikram pakilimo laikui ir apskaičiuotas " "induktyvumas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Viršutinis via vaizdas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Dabartinis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Laidininko ilgis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Atsparumas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Išorinio sluoksnio pėdsakai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Pėdsakų storis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Skerspjūvio plotas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Vidinio sluoksnio pėdsakai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6 (105×148 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - vidiniai laidininkai\n" "* B2 - išoriniai laidininkai, nepadengti, jūros lygis iki 3050 m\n" "* B3 - išoriniai laidininkai, nepadengti, virš 3050 m\n" "* B4 - išoriniai laidininkai su nuolatine polimero danga (bet koks aukštis)\n" "* A5 - išoriniai laidininkai, turintys konforminę dangą ant surinkimo (bet " "koks aukštis)\n" "* A6 - išorinio komponento laidas / jungtis, nepadengtas\n" "* A7 - išorinio komponento laido galas su konformine danga (bet koks aukštis)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektros atstumas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "1 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "2 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "3 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "4 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "5 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "6 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Takelių plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Mažiausiais tarpas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Padengtas padas: (diam - grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "„NP Pad“ (diam - grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Plokštės klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Skaičiuoklė" #: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341 #: pcb_calculator/eserie.cpp:367 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E serijos, apibrėžtos IEC 60063, yra plačiai priimtina sistema\n" "elektroninių komponentų numeriai. Galimos vertės yra apytiksliai\n" "vienodai išdėstyti logaritminėje skalėje.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Ši skaičiuoklė suranda standartinių E serijos komponentų derinius\n" "kurti savavališkas vertybes. Reikiamą atsparumą galite įvesti nuo 0,0025 iki " "4000 kOhm.\n" "Pateikiami sprendimai, naudojantys iki 3 komponentų.\n" "\n" "Jei reikia artimesnių sprendimų, 4R žymės langelio parinktis pateiks " "sprendimus\n" "naudojant 4 komponentus tik E12 serijai. Ši parinktis\n" "skaičiavimas gali užtrukti ilgiau.\n" "\n" "Taip pat galima nurodyti iki dviejų verčių, kurias reikia išskirti iš " "sprendimo, jei jos yra\n" "komponento vertės nėra\n" "\n" "Sprendimai pateikiami šiais formatais:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn rezistoriai nuosekliai\n" "R1 | R2 | ... | Rn rezistoriai lygiagrečiai\n" "R1 + (R2 | R3) ... bet kuris aukščiau išvardytas derinys\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Klaida įrašant failą" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Duomenys modifikuoti ir nėra duomenų failo pavadinimo, kad išsaugotumėte " "pakeitimus\n" "Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nepavyko parašyti failo „%s“\n" "Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:129 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB skaičiuoklės duomenų failas (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:133 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Pasirinkite PCB skaičiuoklės duomenų failą" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:148 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Ar norite įkelti šį failą ir pakeisti dabartinį reguliatorių sąrašą?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:196 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Šis reguliatorius jau yra sąraše. Nutrauktas" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:304 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:310 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref = 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:316 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Neteisinga R1 R2 vertė" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Jei nurodysite didžiausią srovę, pėdsakų plotis bus apskaičiuotas, kad " "tiktų.\n" "\n" "Jei nurodysite vieną iš pėdsakų pločių, bus apskaičiuota maksimali srovė, " "kurią jis gali valdyti. Tada bus apskaičiuotas kito pėdsako, kuris taip pat " "valdys šią srovę, plotis.\n" "\n" "Kontrolinė vertė yra paryškinta.\n" "\n" "Skaičiavimai galioja srovėms iki 35A (išorinė) arba 17,5A (vidinė), " "temperatūra pakyla iki 100 ° C ir plotis iki 400mil (10mm).\n" "\n" "Formulė iš IPC 2221 yra\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "kur:\n" "__I__ = didžiausia srovė amperais\n" "__dt__ = temperatūros pakilimas virš aplinkos laipsnių C\n" "__W, H__ = plotis ir storis mil\n" "__K__ = 0,024 vidiniams pėdsakams arba 0,048 išoriniams pėdsakams\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Santykinės dielektrinės konstantos" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifinis atsparumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Laidininko elektrinė varža arba savita elektrinė varža (omas * metras)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Įvesties signalo dažnis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Tikimasi %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Dirigento nuostoliai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Odos gylis:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Pagrindo aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "„Box Top“ aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Juostelės storis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Grubus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Laidininko šiukštumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktorius" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Santykinis laidininko pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:576 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Linijos storis:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Atkarpos ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Būdinga varža" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Elektros ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Tarpo plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE režimai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM režimai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Vertėjai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Santykinis izoliatoriaus pralaidumas (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Bangolaidžio plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Bangolaidžio aukštis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Vidinis skersmuo (laidininkas)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Išorinis skersmuo (izoliatorius)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Dirigento nuostoliai net:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Dirigento nuostoliai nelyginiai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriniai nuostoliai net:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriniai nuostoliai nelyginiai:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Zeven" msgstr "Zevenas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Vienodo režimo varža (linijos, kurias lemia bendra įtampa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Nelyginio režimo varža (linijos, varomos priešinga (diferencine) įtampa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "atstumas tarp juostos ir viršutinio metalo" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Twists" msgstr "Tvistai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Tvistų skaičius per ilgį" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "aplinkos įvairovė" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Santykinis aplinkos pralaidumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Kabelio ilgis" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektros varža omais * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/array_creator.cpp:197 msgid "Create an array" msgstr "Sukurkite masyvą" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplace komponentai ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatinis žymėjimas %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Lentos kraštai turi būti apibrėžti ant %s sluoksnio." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace Komponentai" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplace komponentai" #: pcbnew/board.cpp:91 msgid "This is the default net class." msgstr "Tai yra numatytoji neto klasė." #: pcbnew/board.cpp:822 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460 msgid "Track Segments" msgstr "Takelio segmentai" #: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Nodes" msgstr "Mazgai" #: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Grandinės" #: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469 msgid "Unrouted" msgstr "Nepakirta" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 msgid "NetName" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591 msgid "NetClass" msgstr "„NetClass“" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085 msgid "Rect" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/board_item.cpp:43 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezje krevė" #: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:539 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/board_item.cpp:83 msgid "all copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/board_item.cpp:97 msgid "and others" msgstr "ir kiti" #: pcbnew/board_item.cpp:105 msgid "no layers" msgstr "jokių sluoksnių" #: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1128 msgid "Position X" msgstr "Pozicijos X" #: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Position Y" msgstr "Pozicijos Y" #: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikas %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Viršutinis šilkinis ekranas" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Viršutinė litavimo pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Viršutinė litavimo kaukė" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Apatinė litavimo kaukė" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Apatinė litavimo pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Apatinis šilko ekranas" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Neteisinga „Epsilon R“ vertė" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Neteisinga nuostolio tangento vertė" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Material" msgstr "Medžiaga" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279 msgid "Epsilon R" msgstr "„Epsilon R“" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Nuostolis Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Dielektrinių medžiagų charakteristikos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "„Epsilon R“:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Nuostolis Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Galimos medžiagos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektrinės medžiagos" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Turi kauliuotus įklotus" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Padengtas lentos kraštas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Vario apdaila:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Taip, nuožulniai" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Kraštinių kortelių jungčių parinktys." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:114 msgid "Core" msgstr "Šerdis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:212 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:268 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:269 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:454 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1193 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Pasirinktinis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 msgid "Copper" msgstr "Varis" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:953 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Neteisinga „Epsilon R“ vertė (jei nenaudojama, „Epsilon R“ turi būti " "teigiama arba nulinė)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:973 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Neteisinga nuostolio tg vertė (nuostolio tg turi būti teigiama arba nulinė, " "jei nenaudojama)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1020 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Sluoksnio storis <0. Pataisykite" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Vario sluoksniai:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Varža kontroliuojama" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Jei nustatyta parinktis Impedance Controlled,\n" "Nuostolių liestinė ir „EpsilonR“ bus pridėtos prie apribojimų." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Dabartinis storis nuo kaupimo:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL be švino" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Kietas auksas" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Panardinimo skarda" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Panardinamasis nikelis" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Panardinamas sidabras" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Panardinamasis auksas" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Nustatyta vartotojo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Balta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Nenurodyta" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Negalima eksportuoti BOM: PCB nėra pėdsakų." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designator" msgstr "Žymėjimas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Package" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Designation" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tiekėjas ir ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Pašalinti nereikalingus per" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Pašalinti takelio kopiją" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Pašalinkite takelį, neprijungtą abiejuose galuose" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Pašalinti per prijungtą mažiau nei du sluoksnius" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Pašalinti nulio ilgio takelį" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Pašalinkite nulinio dydžio grafiką" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Pašalinti pasikartojančią grafiką" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertuokite linijas į stačiakampį" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Nežinomas valymo veiksmas" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(susikerta)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ne uždara forma)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:192 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Pasirinkti viską iš lapo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Tik priekis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Tik atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Tik pasirinkta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Išvalyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Neteisinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Neįtraukta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Pakartokite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Nėra PCB iš naujo komentuoti!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269 #, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB ir schema sėkmingai perrašyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s pėdsakai bus pakartoti." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Bet kokie nuorodų tipai %s nebus komentuojami." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Užrakinti pėdsakai nebus komentuojami" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Priekiniai pėdsakai prasidės %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Nugaros pėdsakai prasidės %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "paskutinis priekinis pėdsakas + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Priekinių pėdsakų, prasidedančių raide „%s“, priešdėlis bus pašalintas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Priekiniai pėdsakai bus įvesti „%s“ kaip priešdėlis." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Galiniuose pėdsakuose, prasidedančiuose „%s“, priešdėlis bus pašalintas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Ant nugaros pėdsakų bus įvestas „%s“ kaip priešdėlis." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Prieš rūšiuojant pagal %s, kurio koordinatės bus suapvalintos iki %s, %s " "tinklelio." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349 msgid "footprint location" msgstr "pėdsako vieta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 msgid "reference designator location" msgstr "nuorodos žymeklio vieta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Yra %i nuorodų tipų tipų\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Išskyrus: %s iš naujo\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Keisti masyvą\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516 #, fuzzy msgid " will be ignored" msgstr "bus ignoruojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Jokių pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Rūšiuoti pagal %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Pėdsako koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Etaloninių žymeklių koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Rūšiavimo kodas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuidas: [%s], X, Y: %s, suapvalintas X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB turi %d tuščias arba neteisingas nuorodų nuorodas.\n" "Rekomenduojame paleisti DRC, pažymint „Patikrinti pėdsakus pagal schemą“.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Nuorodos: %s Pėdsakas: %s: %s ties %s PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Vis tiek perrašyti iš naujo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Nutraukta: per daug klaidų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Priekiniai pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Nugaros pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Pėdsakų užsakymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontaliai: iš viršaus kairės į apačią į dešinę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontaliai: iš apačios dešinėje į viršų kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikaliai: iš viršaus iš kairės į apačią į dešinę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikaliai: iš apačios iš dešinės į viršų į kairę" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Pagal vietą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Nuorodos žymeklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Apvalios vietos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponento padėtis bus suapvalinta\n" "prie rūšiavimo tinklelio.\n" "Tai padeda neteisingai sureguliuotoms dalims." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Pakartotinės pastabos taikymo sritis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Pakartokite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Front" msgstr "Priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Priekinė atskaitos pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Pradinis priekinės dalies žymėjimas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Numatytasis yra 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tuščias tęsiasi iš priekio arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už " "aukščiausią etaloninį žymėjimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Palikite tuščią arba nulį, arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už " "aukščiausią nuorodos žymėjimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Pašalinkite priekinį priešdėlį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Jei pažymėsite, pašalinsite priekinės pusės prefiksą\n" "priekiniame priešdėlių laukelyje, jei yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Pašalinkite galinį priešdėlį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Jei pažymėsite, pašalinsite galinės pusės priešdėlį\n" "galiniame priešdėlių laukelyje, jei yra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Priekinis priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Neprivalomas priešdėlis komponentų pusės nuorodų žymėjimams (t. Y. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Galinis priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Neprivalomas priešdėlis litavimo pusės atskaitos žymėjimams (t. Y. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Neįtraukite užrakintų pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Užrakinti pėdsakai nebus pakartoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Išskirkite nuorodas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Nekomentuokite šio tipo iš naujo\n" "atskaitos taškas (R reiškia R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Nuorodų žymėtojai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografinė pakartotinė pastaba" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Lentos sąranka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importuoti nustatymus iš kitos lentos ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 msgid "Board Stackup" msgstr "Lentos kaupimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Lentos redaktoriaus sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fizinis kaupimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Board Finish" msgstr "Lentos pabaiga" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lydmetalio kaukė / pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 msgid "Defaults" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Design Rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:855 msgid "Constraints" msgstr "ribojimų" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:198 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Importuojant nustatymus iš plokštės įvyko klaida:\n" "Nepavyko įkelti susieto projekto failo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Loading PCB" msgstr "Kraunamas " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant plokštės failą:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Front Side" msgstr "Titulinis puslapis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Back Side" msgstr "Galinė pusė" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 msgid "Area:" msgstr "Plotas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Through hole:" msgstr "Kiaurai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "Connector:" msgstr "Jungtis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Per viaskus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aklas / palaidotas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro viadukai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 msgid "Round" msgstr "Apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456 msgid "Slot" msgstr "Lizdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628 msgid "Save Report File" msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB statistikos ataskaita\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Date" msgstr "Data" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652 msgid "Board name" msgstr "Valdybos pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 msgid "Board" msgstr "Stalo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "Area" msgstr "Plotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720 msgid "Drill holes" msgstr "Gręžkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Klaida rašant į failą „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Lentos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Iš lentos srities atimkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Neįtraukite komponentų be kaiščių" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Y dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Padengtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "„Via / Pad“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Pradėti sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Sustabdyti sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Gręžkite skylutes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generuoti ataskaitos failą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Valdybos statistika" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 msgid "No footprint selected" msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 msgid "Update Footprint" msgstr "Atnaujinti pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Atnaujinkite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafikos valymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Sujungti linijas į stačiakampius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "pašalinti kelio segmentus, jungiančius mazgus, priklausančius skirtingiems " "tinklams (trumpasis jungimas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ištrinti nereikalingą grafiką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Taikomi pakeitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Valymo grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Lentos valymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ištrinkite ir stebėkite sujungdami skirtingus tinklus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "nuimkite skylutes ant skylių pagalvėlių ir uždėtų vijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Sujungti linijinius takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sujungti sulygintus takelių segmentus ir pašalinti nulinius segmentus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ištrinkite takelius, nesusietus viename gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ištrinti takelius, turinčius bent vieną kabantį galą" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Ištrinkite takelius, kurių įkloto viduje yra pradžios ir pabaigos padėtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Apribojimų sprendimo ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Atstumas nuožulniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Filė spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Terminio stipino plotis negali būti mažesnis už minimalų plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Slėpti tinklus, atitinkančius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n" "Tinklo pavadinimai, atitinkantys šį modelį, nerodomi." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Rodyti tinklus, atitinkančius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n" "Rodomi tik šį modelį atitinkantys tinklo pavadinimai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Rodyti visus tinklus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Rūšiuoti tinklus pagal pagalvėlių skaičių" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Jokio tinklo nebus\n" "neprisijungusiame\n" "vario sala." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Zone name:" msgstr "Zonos pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Unikalus šios zonos pavadinimas, leidžiantis identifikuoti ją KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonos prioritetas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonos užpildomos pagal prioritetinį lygį, 3 lygis turi aukštesnį prioritetą " "nei 2 lygis.\n" "Kai zona yra kitos zonos viduje:\n" "* Jei jo prioritetas yra didesnis, jo kontūrai pašalinami iš kitos zonos.\n" "* Jei jo prioritetas yra lygus, nustatoma DRC klaida." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Kontūrų rodymas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622 msgid "Hatched" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Visiškai išsirita" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Kampų išlyginimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Nuožula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Užapvalinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrinės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Clearance:" msgstr "Saugos tarpai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Mažiausias plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Pad connections:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Numatytasis trinkelių jungties tipas prie zonos.\n" "Šį nustatymą gali pakeisti vietiniai trinkelių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1401 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Terminiai reljefai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Lengvatos dėl PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Terminio reljefo tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Atstumas tarp trinkelių tame pačiame tinkle ir užpildytose vietose." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Užpildymo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Solidus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 msgid "Hatch pattern" msgstr "Liuko modelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Liuko plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Liuko tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Lyginimo pastangos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Lyginimo pastangų vertė\n" "0 = nėra lyginimo\n" "1 = nuožulnumas\n" "2 = apvalūs kampai\n" "3 = apvalūs kampai (smulkesnė forma)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:346 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Švelninantis kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Santykis tarp išlygintų kampų dydžio ir tarpo tarp linijų\n" "0 = nėra lyginimo\n" "1,0 = maksimalus spindulio / kampo dydis (pusės tarpo vertė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356 msgid "Remove islands:" msgstr "Pašalinti salas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Pasirinkite, ką daryti su nesujungtomis vario salomis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362 msgid "Below area limit" msgstr "Žemiau ploto ribos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:368 msgid "Minimum island size:" msgstr "Mažiausias salos dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:371 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Mažesnės už tai pavienės salos bus pašalintos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:400 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuoti nustatymus į kitas zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:401 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuokite šios zonos sąranką (išskyrus sluoksnio ir tinklo pasirinkimą) " "į visas kitas varines zonas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vario zonos ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Skaitmenys (0...9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Nepavyko nustatyti numeracijos pradžios nuo „%s“: laukiama vertė atitinka " "abėcėlę „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 msgid "step value" msgstr "žingsnio vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "horizontal count" msgstr "horizontalus skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330 msgid "vertical count" msgstr "kiekis vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338 msgid "stagger" msgstr "blaškytis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393 msgid "point count" msgstr "taškų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437 msgid "Bad parameters" msgstr "Neteisingi parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horizontalus skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Kiekis vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontalus poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Stageris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontalus, tada vertikalus" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Numeravimo kryptis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Atvirkštinė eilių / stulpelių numeracija" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Naudokite pirmą nemokamą numerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Nuo pradinės reikšmės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Pradinis trinkelių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinatė (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Trinkelių numeravimo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Pagrindinės ašies numeravimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Papildomos ašies numeracija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Trinkelių numeravimo praleidimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Stačiakampis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontalus centras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centras vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Teigiami kampai reiškia pasukimą prieš laikrodžio rodyklę. 0 kampu susidarys " "visas apskritimas, tolygiai padalytas į „Count“ dalis." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Kiek elementų masyve." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Pasukti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Pasukite elementą, taip pat perkelkite jį - keli pasirinkimai bus pasukti " "kartu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Numeravimo parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Pradinis trinkelių skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Trinkelių numeravimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Apskritiminis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Šis elementas buvo neegzistuojančiame arba draudžiamame sluoksnyje.\n" "Jis perkeltas į pirmą leidžiamą sluoksnį." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 msgid "Change dimension properties" msgstr "Keisti matmenų ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "„Leader“ formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Teksto rėmelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Nubraukite figūrą aplink lyderio tekstą" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Matmenų formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Išmatuota šio aspekto vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Nepaisyti vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "Pažymėjus tikrąjį matavimą, nepaisoma ir galima įvesti bet kokią vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81 msgid "Units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Šios dimensijos vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti redaktoriuje " "pasirinktus vienetus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti prieš matmens vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Units format:" msgstr "Vienetų formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Pasirinkite, kaip rodyti vienetus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234" msgstr "1234 m" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti po matmens verte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Pasirinkite, kiek tikslumo skaitmenų rodyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Pažymėjus, „0.100“ bus rodomas kaip „0.1“, net jei tikslumo nustatymas " "didesnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Matmenų tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "X teksto tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Tekstas pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Storis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Teksto orientacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Laikykitės lygyje su aspektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Automatiškai nustatyti teksto orientaciją, kad ji atitiktų matmenų linijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Veidrodinis tekstas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Lygiavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Padėties režimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Outside" msgstr "Išorės" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Rankutėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Pasirinkite, kaip išdėstyti tekstą, palyginti su matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Matmenų linijų storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "Arrow length:" msgstr "Rodyklės ilgis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "Extension line offset:" msgstr "Pratęsimo linijos poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Tarpas tarp išmatuotų taškų ir pratęsimo linijų pradžios" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Matmenų ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85 msgid "Run DRC" msgstr "Paleiskite KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 msgid "Rules" msgstr "Taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758 msgid "Show design rules." msgstr "Rodyti dizaino taisykles." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- KDR panaikino vartotojas.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Atlikta.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“ <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ištrinti išskyrimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966 msgid "not run" msgstr "nebėgti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Prieš atlikdami KDR, užpildykite visas zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Pranešti apie visas kiekvieno takelio klaidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jei bus pasirinkta, bus pranešta apie visus takų KDR pažeidimus. Sudėtingo " "dizaino atveju tai gali būti lėta.\n" "\n" "Jei nebus pasirinkta, bus pranešta tik apie pirmąjį KDR pažeidimą kiekvienam " "takelio ryšiui." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testas dėl PCB ir schemos pariteto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Vykdomi testai ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Pažeidimai (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Neprijungti elementai (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Scheminis paritetas (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Pašalinti markerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Trinkelių pavadinimai apriboti 4 simboliais (įskaitant skaičių)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Trinkelės pavadinimo priešdėlis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pirmos aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Trinkelių skaičiavimo nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Keisti pėdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Pakeiskite visus laive esančius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Keisti pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius vertę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Keisti pėdsakus su bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atnaujinkite teksto sluoksnius ir matomumą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atnaujinkite teksto dydžius, stilius ir pozicijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atnaujinkite gamybos atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Atnaujinkite 3D modelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atnaujinti / iš naujo nustatyti eilutes: yra du atvejai, kuriuos reikia " "apimti šiuose aprašymuose: vartotojas pakeičia PCB pėdsaką ir nori juos " "pašalinti, arba vartotojas pakeitė bibliotekos pėdsaką ir nori juos perkelti " "atgal į PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atnaujinti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** pėdsakas nerastas ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atnaujinkite visus laive esančius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius vertę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atnaujinti pėdsakus su bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Naujas pėdsakų bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Pašalinkite teksto elementus, kurie nėra bibliotekos pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto sluoksnius ir matomumą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto dydžius, stilius ir pozicijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti 3D modelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Failas %s jau yra." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nepavyko sukurti %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Pasirinkite IDF eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*. iškilmingas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Tinklelio atskaitos taškas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73 msgid "X position:" msgstr "X padėtis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "Y position:" msgstr "Y pozicija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Išvesties vienetai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksportuoti IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Nepavyko eksportuoti „STEP“! Išsaugokite PCB ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad " "atliktumėte išsamią analizę." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327 msgid "STEP Export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Pasirinkite STEP eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP failai (* .stp; *. Žingsnis) | * .stp; *. Žingsnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Gręžimo / vietos failo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Lentos centro kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Other Options" msgstr "Kiti Nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Nepaisykite virtualių komponentų" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Overwrite old file" msgstr "Perrašyti seną failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Lentos struktūros kūrėjas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Teksto aukštis (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standartinis (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerancija nustato atstumą tarp dviejų taškų, kurie laikomi sujungtais. " "Standartas yra 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuoti STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 msgid "Use a relative path?" msgstr "Naudoti santykinį kelią?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo plokštės " "failo tūrio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Eksportuota „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:387 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Negaliu sukurti '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Įveskite failo pavadinimą, jei nenorite naudoti numatytųjų failų pavadinimų\n" "Galima naudoti tik spausdinant dabartinį lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Technical layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Spausdinimo režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Puslapis su rėmeliu ir pavadinimo bloku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Darbinio lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Tik lentos plotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG puslapio dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Spausdinkite horizontaliai veidrodinį (-ius) sluoksnį (-ius)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Vienas puslapis sluoksnyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Spausdinimo lentos kraštai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuoti SVG failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ar tikrai norite perrašyti esamą failą?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D pėdsako modelio kelias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Koordinuoti kilmės parinktis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Nukopijuokite 3D modelio failus į 3D modelio kelią" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Naudokite santykinius kelius, kad modeliuotumėte failus lentos VRML faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "Naudokite kelius modelio failams VRML faile, palyginti su vrml failu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Įtraukti ir pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Įtraukti t ir ext elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Įtraukti ir užrakintus pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Įtraukti ir piešinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Įtraukti ir takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Įtraukti ir lentos kontūro sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Įtraukti & vijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Įtraukti ir zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Pasirinkti elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 msgid "No more items to show" msgstr "Nebėra rodomų elementų" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347 msgid "No hits" msgstr "Nėra hitų" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Rezultatas (-ai): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Rasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Apvyniokite" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Paieškos pėdsako nuorodų žymekliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Paieškos pėdsako vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Ieškokite KDR žymeklių" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Ieškoti iš naujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 msgid "Run Checks" msgstr "Vykdyti patikrinimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Footprint Checker" msgstr "Pėdsakų tikrintuvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333 #, fuzzy msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "Pėdsakas gali būti laisvai judinamas ir uždedamas automatiškai, tačiau jo " "trinkelių redaguoti negalima." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Pėdsakas užrakintas: jo negalima laisvai perkelti ar įdėti automatiškai, jį " "galima pasirinkti tik tada, kai pasirinkimo filtre yra įjungtas žymimasis " "laukelis „Užrakinti elementai“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neteisingas failo pavadinimas: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577 msgid "Text items must have some content." msgstr "Teksto elementai turi turėti tam tikro turinio." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Keisti pėdsako ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Nuoroda ir vertė yra privalomi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Laikykite vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Etaloninis žymeklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Šalis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unlock footprint" msgstr "Atrakinti aikštelę" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Užrakinti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Perkelkite ir padėkite" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Automatinio įdėjimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Leisti pasukti 90 laipsnių kampu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Leisti pasukti 180 laipsnių kampu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atnaujinti pėdsaką iš bibliotekos ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Change Footprint..." msgstr "Keisti pėdsaką ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redaguoti bibliotekos pėdsaką ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Gamybos atributai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Komponentas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Through hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100 #: pcbnew/pad.cpp:1445 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Other" msgstr "Kita" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Not in schematic" msgstr "Ne schematiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196 msgid "Exclude from position files" msgstr "Išskirti iš padėties failų" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Išskirti iš BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Saugos tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Norėdami naudoti plokštės sąrankos vertes, nustatykite reikšmes į 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (įprasta kaukės klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta pastos " "klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Trinkelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tai yra vietinis visų šios pėdsako plytelių klirensas\n" "Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Lydmetalio kaukės klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo kaukės šiam pėdsakui.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n" "Jei 0, naudojama bendroji vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Lydmetos pastos absoliutus klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo pastos šiam pėdsakui.\n" "Ši reikšmė gali būti pakeista vietinėmis vietomis.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Lydmetalio pastos santykinis klirensas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp trinkelių ir litavimo " "pastos šiam pėdsakui.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pastaba: litavimo kaukės ir pastos vertės naudojamos tik varinių sluoksnių " "trinkelėms." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Pastaba: norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami litavimo pastos tarpai " "(absoliutus ir santykinis)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Prisijungimas prie vario zonų" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Trinkelių jungtis prie zonų:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 msgid "Use zone setting" msgstr "Naudoti zonos nustatynus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Vietinis leidimas ir nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modelis (-iai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407 msgid "3D Models" msgstr "3D modeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Šiuo metu priskirtas bibliotekos ID ir pėdsako ID. Norėdami priskirti kitą " "pėdsaką, naudokite „Keisti pėdsaką…“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Pėdsakas turi turėti pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Pėdsako pavadinime negali būti „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Nesuvaržytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Pėdsako pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponento pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti tinklo klasės vertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis visų šio pėdsako įklotų tarpas.\n" "Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis atstumas tarp įklotų ir litavimo kaukės\n" "šį pėdsaką.\n" "Jei 0, naudojama bendroji vertė.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos\n" "šį pėdsaką.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tai yra vietinis klirensas procentais tarp trinkelių ir\n" "litavimo pasta šiam pėdsakui.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n" "Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n" "Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Visi pėdsakų generatoriaus scenarijai buvo įkelti" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Galimi pėdsakų generatoriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Paieškos keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Neįkeliami python scenarijai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Rodyti pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atnaujinkite „Python“ modulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "„Python“ scenarijaus klaidų atsekimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Aukščiau esančiame sąrašo laukelyje pasirinkite <b> Option Choice </b>, tada " "spustelėkite mygtuką <b> Pridėti pasirinktą parinktį </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Bibliotekos „%s“ parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Papildinių parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Parinktis" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Pasirinkimo variantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Dabartinio papildinio palaikomos parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pridėti pasirinktą parinktį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerberas (labai eksperimentinis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Atskirus failus priekiui, galui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Vienas failas lentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Failai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Sukuria 2 failus: po vieną kiekvienai lentos pusei arba\n" "Sukuria tik vieną failą, kuriame yra visi įdėti pėdsakai\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Įtraukite lentos krašto sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Naudokite grąžto / vietos failo kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generuoti žemėlapio failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuoti į „GenCAD“ nustatymus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Pasirinkite „GenCAD“ eksporto failo pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Apverskite apatinius pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuoti unikalius smeigtukų pavadinimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Sugeneruokite naują kiekvieno pėdsako egzemplioriaus figūrą (nenaudokite " "figūrų iš naujo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Išsaugokite failo kilmės koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuoti žemėlapio failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo failo " "tūrio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Nepavyko parašyti gręžimo ir (arba) susieti failų į aplanką „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Išsaugoti gręžimo ataskaitos failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Ataskaitos failas %s sukurtas\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Išvesties aplankas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Gręžimo failo formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Veidrodinė Y ašis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimali antraštė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Jį naudokite tik lentų namams, kurie nepriima visiškai pateiktų antraščių." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH ir NPTH viename faile" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH " "ir NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Naudoti maršruto komandą (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Naudokite alternatyvų gręžimo režimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovalių skylių gręžimo režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovalios skylės dažnai sukelia problemų lentų namuose.\n" "„Naudoti maršruto komandą“ naudoja įprastą G00 maršruto komandą " "(rekomenduojama)\n" " „Naudoti alternatyvų režimą“ naudoja kitą pratybų / maršruto komandą (G85)\n" "(Naudokite jį tik tuo atveju, jei rekomenduojama komanda neveikia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "„Gerber X2“" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Žemėlapio failo formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Sukuria gręžimo žemėlapį PS, HPGL ar kitais formatais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Gręžimo kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Pasirinkite koordinačių kilmę: absoliučią arba santykinę su gręžimo / vietos " "failo kilme" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Gręžimo vienetai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Dešimtainis formatas (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Nerodyti nulių priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Išsaugoti nulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nulio formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Pasirinkite EXCELLON numerių žymėjimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Skylių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Padengtos pagalvėlės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepadengti įklotai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Palaidoti vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Nuorodos žymeklis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(nurodykite kelis elementus, atskirtus tarpais, kad paskui būtų galima įdėti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Galimi keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Gaukite ir perkelkite pėdsaką" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementai, kuriuos norite ištrinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Takeliai ir „Vias“" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Nuvalyti plokštę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Užrakinti pėdsakai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Atrakinti korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Sluoksnio filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Šilko sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krašto pjūviai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Kiemai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fabo sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Kiti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252 msgid "Upright" msgstr "Tiesiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Kiti pėdsako teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Pėdsakų grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafikos elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB teksto elementai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtruoti elementus pagal sluoksnį:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų pėdsakų bibliotekos ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nustatyti nurodytas vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Laikykite vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nustatyti numatytąsias sluoksnio vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Via Drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199 msgid "uVia Drill" msgstr "grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtruoti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtruoti elementus pagal grynąją klasę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nustatyti grynąsias klasės vertes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Rašant tuščią pėdsakų bibliotekos lentelės failą įvyko klaida.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Pasirinkite pėdsakų bibliotekos lentelės failą." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Failas „%s“ nėra galiojantis pėdsakų bibliotekos lentelės failas.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Negalima nukopijuoti pasaulinės pėdsakų bibliotekos lentelės failo:\n" "\n" " „%s“\n" "\n" ": į:\n" "\n" "„%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 msgid "Circle Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Arc Properties" msgstr "Lanko savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 msgid "Polygon Properties" msgstr "Daugiakampio ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Stačiakampio ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Keisti piešimo ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Lanko kampas negali būti lygus nuliui." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Spindulys negali būti lygus nuliui." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Stačiakampis negali būti tuščias." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418 msgid "Error List" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Pradinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Pabaigos taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "„Bezier Control Pt.“" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Užpildyta forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Grafinio elemento ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "Modifikuota grupė" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Grupės vardas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Grupės nariai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Grupės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 msgid "Deselect All" msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Sluoksnių nustatymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Numatytosios teksto ir grafikos ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Iš anksto apibrėžtas bėgių kelio ir gabaritų matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Numatytieji litavimo kaukės / pastos variantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Importuotas sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "„KiCad“ sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Visi būtini sluoksniai (pažymėti „*“) turi būti suderinti. Norėdami " "automatiškai suderinti likusius sluoksnius, spustelėkite „Automatiškai " "suderinti sluoksnius“" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Neprilygstami sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importuoti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "„KiCad“ sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Pridėkite pasirinktų sluoksnių prie suderintų sluoksnių sąrašo." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Pašalinkite pasirinktus sluoksnius iš suderintų sluoksnių sąrašo." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Pašalinkite visus suderintus sluoksnius." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Suderinti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "„Auto-Match“ sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Automatiškai suderinti nesuderintus sluoksnius su jų „KiCad“ atitikmenimis." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redaguoti importuotų sluoksnių atvaizdavimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Pasirinkite sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Pasirinkite vario sluoksnio porą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Pasukite aplink elemento inkarą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Pasukite aplink vietines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Pasukite aplink grąžtą / vietą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Perkelti X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Perkelti Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Neteisingos judesio vertės. Judėjimas padėtų pasirinkti ne didžiausią lentos " "plotą." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Naudoti polines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78 msgid "Net Name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 msgid "Pad Count" msgstr "„Pad Count“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 msgid "Via Count" msgstr "Via Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Via Length" msgstr "Per ilgį" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Takelio ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Die Length" msgstr "Die ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 msgid "Total Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "Net Length" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785 msgid "New Net" msgstr "Naujas tinklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1865 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Grynasis vardas „%s“ jau naudojamas." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842 msgid "Rename Net" msgstr "Pervardyti „Net“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1855 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Naudojamas tinklas „%s“. Vis tiek ištrinti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1951 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Ištrinti visus grupės „%s“ tinklus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1974 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1975 msgid "Report file" msgstr "Pranešti apie failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Grupuoti pagal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Pakaitos simbolis" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "„RegEx“" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Pakaitos pak" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "„RegEx“ poskyris" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Kurti ataskaitą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Net Inspector" msgstr "Grynasis inspektorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134 msgid "Select Netlist" msgstr "Pasirinkite grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Pasirinkite galiojantį netlist failą." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist failo nėra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "PCB taikomi pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Ženklų (unikalių ID) naudojimas, norint suderinti simbolius ir pėdsakus.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "„Netlist“ failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Susieti pėdsakus naudojant komponentinius spaudus (unikalius ID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Nuorodos metodas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Pasirinkite, ar atnaujinti pėdsako nuorodas, kad jos atitiktų šiuo metu " "priskirtus simbolius, ar iš naujo priskirti pėdsakus simboliams, kurie " "atitinka jų dabartines nuorodas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Pakeiskite pėdsakus į tuos, kurie nurodyti netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be komponentų netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ištrinti kelis tinklus trumpinančius takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Ištrinkite tinklus, kuriuose yra tik viena trinkelė" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklo" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Parodykite įspėjimą, jei pėdsako pėdsakas nerodomas tinklų sąraše.\n" "Bandomos tik pagalvėlės ant vario sluoksnio ir turinčios pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importuoti „Netlist“" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Kontūro stilius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Outline smooth:" msgstr "Kontūras lygus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Solid shape" msgstr "Tvirtos formos" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "„HatchBorder“ raštas" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "laipsnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 msgid "Smooth amount:" msgstr "Sklandus kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ne vario zonų ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 msgid "Ring" msgstr "Skambėti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145 msgid "Center:" msgstr "Centras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Daugiakampis turi turėti bent 3 kampus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Po supaprastinimo daugiakampis turi turėti bent 3 kampus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Daugiakampis negali būti savaime susikertantis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Pastaba: nereikalingi kampai pašalinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Pasirinkite kampą, po kurio norite pridėti naują kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Pasirinkite norimą ištrinti kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %g laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "back side (mirrored)" msgstr "galinė pusė (veidrodinė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "front side" msgstr "Titulinis puslapis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694 msgid "width" msgstr "pločio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "from" msgstr "iš" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 msgid "to" msgstr "iki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "center" msgstr "centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "start" msgstr "pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "angle" msgstr "kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "ring" msgstr "žiedas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "circle" msgstr "apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "radius" msgstr "spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "kampų skaičius %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 msgid "All copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 msgid "Connected layers only" msgstr "Tik prijungti sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Įspėjimas: trinkelių grąžtas, didesnis nei trinkelių dydis, ar grąžto forma " "ir trinkelės forma nesutampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Įspėjimas: dengtose kiaurymėse bent jau ant vieno sluoksnio turėtų būti " "vario padėklas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Per didelė trinkelių delta dydžio vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Klaida: jungčių pagalvėlės nėra ant litavimo pastos sluoksnio\n" "Vietoj to naudokite SMD pagalvėles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Castellated nuosavybė gali būti nustatyta tik PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "BGA ypatybę galima nustatyti tik SMD trinkelėms" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652 msgid "Modify pad" msgstr "Keisti bloknotą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232 msgid "No shape selected" msgstr "Nepasirinkta forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145 msgid "Ring/Circle" msgstr "Žiedas / ratas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 msgid "Shape type:" msgstr "Formos tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Pridėti primityvų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Aikštelės tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444 msgid "Through-hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Krašto jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechaninis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD diafragma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Trinkelės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Apvali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084 #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Oval" msgstr "Ovalus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Suapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Apkaltas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Nulaužta suapvalintais kampais" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Pasirinktinis (apskrito pagrindo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Pasirinktinis (stačiakampio formos pagrindas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapecijos delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapecijos ašis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Kampo dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kampo spindulys procentais nuo trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Didžiausia vertė yra 50 proc." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Kampo spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Gali būti ne daugiau kaip pusės trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Pastaba: IPC norma suteikia didžiausią vertę = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Pakabos dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Apkarpos dydis procentais nuo trinkelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n" "Didžiausia vertė yra 50 proc." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Kampai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Nulaužti kampai. Padėtis yra lygi trinkelės orientacijai 0 laipsnių." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Trinkelės dydis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Skylės forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Skylės dydis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Poslinkio forma iš skylės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Nurodykite trinkelės ilgį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Tėvų pėdsakas laive apverstas.\n" "Sluoksniai bus pakeisti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Viršutinis klijų šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Apatinis klijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Apatinė šilkografija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Apatini litavimo šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Rengia pastabas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Gamybos savybė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Neprivaloma ypatybė, nurodanti specialų tikslą ar apribojimą gamybos " "failuose:\n" "BGA atributas skirtas trinkelėms BGA pėdsakuose\n" "Vietinis „Fiducial“ yra tėvų pėdsakų atskaitos taškas\n" "„Fiducial global“ yra visos valdybos atskaitos taškas\n" "„Test Point“ bloknotas yra naudingas norint nurodyti bandymo taškus „Gerber“ " "failuose\n" "Radiatoriaus pagalvėlėje nurodomas terminis įklotas\n" "Castellated nurodykite castellated per skylių pagalvėles ant lentos krašto\n" "Šios savybės nurodytos „Gerber X2“ failuose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460 msgid "BGA pad" msgstr "BGA padas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Svarbus, vietinis pėdsakas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Svarbus, pasaulinis valdybos narys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463 msgid "Test point pad" msgstr "Bandymo taško padėklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464 msgid "Heatsink pad" msgstr "Radiatoriaus įklotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated padėklas (tik per skylę)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti pirminę pėdsaką arba „netclass“ " "vertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Tai yra vietinis šios trinkelės klirensas.\n" "Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba „Netclass“ vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp šio įkloto ir lydmetalio kaukės.\n" "Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba visuotinė vertė." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis tarpas tarp šios trinkelės ir litavimo pastos.\n" "Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp šios trinkelės ir " "litavimo pastos.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n" "Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Pagal pradinį korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Pasirinkta trinkelės forma zonoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Naudokite trinkelės formą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Naudokite išgaubtą korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Pirmykščių sąrašas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Pastaba: koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, 0 orientacija." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Redaguoti primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Primityvio kopija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformuokite primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Ištrinti primityvųjį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individualios formos primityvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Pėdsakas R1 (300K), galinė pusė (veidrodinė), pasukta 180,0º" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Peržiūros skydelis eskizo režimu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Pradinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrolinis taškas 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "2 kontrolinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Galutinis taškas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Perkelti vektorių" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikuoti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, pasuktos 0,0 laipsnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "„Pad Custom Shape Geometry Transform“" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Pagrindinės formos daugiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuoti gręžimo failus ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "X scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708 msgid "Y scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Ribojama pločio korekcija. Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [%s; " "%s] (%s) dabartinėms projektavimo taisyklėms." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nepasirinktas nė vienas sluoksnis, nėra ko braižyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Išvedimo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Sklypo kraštas ir pavadinimo blokas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Sklypo pėdsako vertės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Jėgos nematomų verčių / nuorodų braižymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Jėgos sklypo nematomų pėdsakų vertės ir nuorodų žymekliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Neskaičiuokite PCB krašto sluoksnio turinio ant kitų sluoksnių." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Eskizinės pagalvėlės ant fab-sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Planuodami įtraukite trinkelių kontūrus ant F.Fab ir B.Fab sluoksnių" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Pašalinkite lydmetalį ant viaduko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Nubraižytų failų koordinačių kilmę naudokite grąžto / vietos failo pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Gręžimo žymės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tikras dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Išvedimo būdas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Veidrodinis siužetas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Išvesti negatyvą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Prieš planuodami patikrinkite zonos užpildymą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Minimalus litavimo kaukės minimalus plotis ir (arba) paraštė nėra nustatyta " "į 0. Dauguma lentų namų" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder " "mask min width." msgstr "tikėtis 0 ir naudoti jų apribojimus, ypač litavimo kaukės min." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Lentos sąranka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Lentos sąranka ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "„Gerber Options“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Naudokite „Protel Gerber“ plėtinius (.GBL, .GTL ir kt ...)\n" "Nebėra rekomenduojama. Oficialus plėtinys yra .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generuoti „Gerber“ darbo failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Sugeneruokite „Gerber“ darbo failą, kuriame yra informacijos apie lentą,\n" "ir sugeneruotų „Gerber“ siužeto failų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Pašalinkite šilkografiją iš vietų be litavimo kaukės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinačių formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, vienetas mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, vienetas mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Naudokite išplėstinį X2 formatą (rekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Naudokite X2 Gerber failo formatą.\n" "Į „Gerber“ antraštes daugiausia įtraukite X2 atributus.\n" "Jei nepažymėta, naudokite X1 formatą.\n" "X1 formatu šie atributai įtraukiami kaip komentarai į failus." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Įtraukite „netlist“ atributus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Į „Gerber“ failus įtraukite netlist metaduomenis ir diafragmos atributus.\n" "X1 formatu jie yra komentarai.\n" "Naudojamas patikrinti CAM įrankių ir „Gerber“ žiūrovų ryšį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Išjungti diafragmos makrokomandas (nerekomenduojama)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Išjunkite diafragmos makrokomandas „Gerber“ failuose\n" "Naudokite * tik * sugedusiems „Gerber“ žiūrovams." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Numatytasis rašiklio dydis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "X mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nustatykite visuotinį X mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslaus mastelio " "„PostScript“ išvestį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y mastelio koeficientas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nustatykite visuotinį „Y“ mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslią " "„PostScript“ išvestį." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Vėžės pločio korekcija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nustatykite visuotinę pločio korekciją tikslaus pločio „PostScript“ " "išvestyje.\n" "Šios pločio korekcijos skirtos kompensuoti takelių plotį, taip pat trinkelių " "ir pleišto dydžio klaidas.\n" "Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [- (MinTrackWidth-1), + " "(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Sutalpinti į A4 formatą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "DXF parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Braižykite grafinius daiktus naudodami jų kontūrus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Panaikinkite žymėjimą, jei norite piešti grafinius elementus naudodami jų " "vidurines linijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Tekstams braižyti naudokite šriftą „Pcbnew“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite naudoti „Pcbnew“ smūgio šriftą\n" "Panaikinkite žymėjimą, kad atvaizduotumėte ASCII tekstą kaip redaguojamą " "tekstą (naudojant DXF šriftą)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Eksporto vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Vienetai, naudojami eksportuojamam DXF failui" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "SVG parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Vienetai, kurie naudojami SVG vartotojo vienetams.\n" "Pasirinkite milimetrą, kai nesate tikri." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Koks yra SVG vartotojo vienetas.\n" "Skaičius nurodo, kiek eksportuojamų skaitmenų yra mažiau nei 1 mm arba 1 " "colio.\n" "Vartotojo vienetas yra 10 ^ - <N> mm arba 10 ^ - <N> colių.\n" "Pasirinkite 6, jei nesate tikri." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Vykdyti KDR ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d žinomi KDR pažeidimai; %d išskyrimai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Pasirinkite „Fab Layers“" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Pasirinkite visus vario sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Panaikinkite visų vario sluoksnių pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Parinkti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Panaikinkite visų sluoksnių pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Takelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Vieno takelio ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Diferencinės poros ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Tikslinis iškreipimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Ilgis / pasvirimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Melodija iš:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Derinti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Apribojimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Pagal projektavimo taisykles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Tikslinis ilgis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Meandru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. Amplitudė (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maksimali amplitudė (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Tarpas (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "lankas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "KDR pažeidimas: atkreipkite dėmesį į kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "KDR pažeidimas: išstumti takelius ir vijoklius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "KDR pažeidimas: apeik aplink kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Paryškinti kolizijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Išstumdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Apsižvalgyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Pelės vilkimo elgesys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktyvus vilkite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Laisvo kampo režimas (be stumdymo / apėjimo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Išstumdyti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Kai išjungtas, vijokliai laikomi nejudamais daiktais ir apkabinami, o ne " "stumiami." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Peršok per kliūtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando perkelti susidūrusius pėdsakus už tvirtų " "kliūčių (pvz., Pagalvėlių), užuot „atspindėjęs“ susidūrimą atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Maršruto metu pašalinamos kilpos (pvz., Jei naujasis takelis užtikrina tą " "patį ryšį kaip jau esamas, senasis takelis pašalinamas).\n" "Kilpos pašalinimas veikia lokaliai (tik tarp šiuo metu nukreipto pėdsako " "pradžios ir pabaigos)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizuokite trinkelių jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando švariai išardyti pagalvėles / vias, " "išvengdamas aštrių kampų ir nelygių išsiveržimo pėdsakų." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lygūs vilkti segmentai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Kai įjungta, maršrutizatorius bando sujungti kelis dantytus segmentus į " "vieną tiesų (vilkimo režimas)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Nepaisyti DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Tik paryškinti susidūrimų režimą) - leidžia nustatyti kelią, net jei jis " "pažeidžia KDR taisykles." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Pasiūlykite trasos finišą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimizuokite traukiamą takelį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Norėdami nustatyti kelio laikyseną, naudokite pelės kelią" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Kai ši funkcija įjungta, takelių laikysena bus nustatoma pagal tai, kaip " "pele perkeliama iš pradinės vietos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Pataisykite visus segmentus paspaudę" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Kai bus įjungta, visi takelių segmentai bus fiksuoti iki žymeklio vietos. " "Kai jis bus išjungtas, paskutinis segmentas (arčiausiai žymeklio) liks " "laisvas ir seks žymeklį." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktyvių maršrutizatorių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Nustatykite dabartinį atstumą nuo atskaitos vietos." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį kampą." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "X poslinkis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Y kompensavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį X poslinkį." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį Y poslinkį." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Etaloninė vieta: tinklelio kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Etaloninė vieta: vietos koordinačių kilmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<niekas nepasirinkta>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Nuorodos elementas: <nepasirinkta>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Naudokite vietinę kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Naudokite tinklelio kilmę" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Pasirinkite elementą ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Spustelėkite ir pasirinkite lentos elementą.\n" "Inkaro vieta bus pasirinkto elemento padėtis." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Padėtis, palyginti su pamatiniu elementu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Spausdinkite pagal išvaizdos tvarkytuvės objektų skirtuką" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Nėra grąžto žymės" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Mažas ženklas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Realus grąžtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Keisti pagalvėles ant dabartinio pėdsako" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Keisti įklotus ant identiškų pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nemodifikuokite kitokios formos įklotų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nemodifikuokite kitos orientacijos trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Nemodifikuokite kitokio tipo įklotų" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "„Push Pad Properties“" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153 msgid "No layers selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Pagrindinės taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Saugokitės pėdsakų" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Saugokis nuo kiaurymių" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Keep out pads" msgstr "Laikykite nuo trinkelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Saugokitės vario liejimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 msgid "Keep out footprints" msgstr "Laikykite pėdsakus" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Teritorijos pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Unikalus šios taisyklės srities pavadinimas, skirtas naudoti KDR taisyklėse" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Taisyklės srities ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "Move items on:" msgstr "Perkelti elementus į:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "To layer:" msgstr "Sluoksniuoti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Sukeisti sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Tikslinės ypatybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Korpuso teksto savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Reference:" msgstr "Žyma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %.1f laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Teksto storis per didelis teksto dydžiui.\n" "Jis bus prispaustas." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359 msgid "Change text properties" msgstr "Keisti teksto ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Įveskite tekstą, dedamą ant pasirinkto sluoksnio." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Laikykite tekstą vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Tėvų pėdsako aprašymas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Pakeisti tipą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Palikite nepakeistą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Pradinis ir galinis sluoksniai negali būti vienodi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Redaguoti takelį / per ypatybes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Automatiškai atnaujinti per internetą" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Automatiškai pakeiskite šio tinklo tinklą, kai keičiamos trinkelės ar zonos, " "kurias jis liečia" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Naudokite grynuosius klasės pločius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Perėjimo diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 msgid "Via hole:" msgstr "Per skylutes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Naudokite grynųjų klasių dydžius" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Perėjimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1089 msgid "Through" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1091 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1090 msgid "Blind/buried" msgstr "Aklas / palaidotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Pradinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Galutinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Grąžtas peręjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Takelio plotis ir Via dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Nustatykite nenaudojamą pado ypatybę" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Pašalinti nenaudojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Pašalinti nenaudojamas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Tik pasirinkimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Saugokis nuo kiaurymių" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Pašalinkite iš lentos atrakintus pėdsakus, kurie nėra susieti su scheminiu " "simboliu." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Pakeiskite pėdsakus schemoje nurodytais" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Paprastai lentos pėdsakai turėtų būti keičiami, kad jie atitiktų schemoje " "atliktus pėdsakų priskyrimo pakeitimus. Nuimkite tai tik tuo atveju, jei " "nenorite pakeisti esamų lentos pėdsakų." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Išvalykite trinkelių pavadinimą, kai šiam tinklui priklauso tik viena " "trinkelė." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklų" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Rodyti ant pagalvėlių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Rodyti takeliuose" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Grynieji vardai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Rodyti arba slėpti tinklinius pavadinimus ant bloknotų ir (arba) takelių." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show pad numbers" msgstr "Rodyti bloknotų numerius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Rodyti pagalvėlę <nėra tinklo>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Klirenso kontūrai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Rodyti kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Rodyti su tarpu pabaigoje" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Rodyti kuriant ir redaguojant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Rodyti visada" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Trasos laisvumas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Parodykite arba paslėpkite trasą ir tarpą. Jei pasirinkta „Nauja trasa“, " "kelio tarpas yra rodomas tik kuriant trasą." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Rodyti trinkelių tarpą" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinti schemos redaktoriuje" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetinės pagalvėlės" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetinė grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Apversti lentos elementus L / R (pagal nutylėjimą yra T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nustatykite konteksto meniu ir sparčiųjų klavišų pasukimo prieaugį " "(laipsniais)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Leidžiamos funkcijos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 msgid "No modifier" msgstr "Nėra modifikatoriaus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Select item(s)." msgstr "Pasirinkite elementą (-us)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 msgid "Shift+Alt" msgstr "„Shift“ + „Alt“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "„Ctrl“ + „Shift“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Pažymėkite tinklą (trinkelėms ar takeliams)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Shift+Cmd" msgstr "„Shift“ + „Cmd“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233 msgid "Alt+Cmd" msgstr "„Alt“ + „Cmd“" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiniai taškai" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 msgid "Snap to pads:" msgstr "Pritvirtinkite prie pagalvėlių:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė patenka į trinkelių sritį" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "When creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie takelio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Pritaikykite grafiką:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie grafinių valdymo taškų" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visada rodykite pasirinktus žiurkių lizdus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Rodyti žiurkėnus su išlenktomis linijomis" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Track Editing" msgstr "Takelio redagavimas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Pelės tempimo takelio elgesys:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurį norite atlikti vilkdami takelio atkarpą pele" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Perkelia takelio atkarpą nejudindami sujungtų takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Vilkite takelio atkarpą laikydami sujungtus takelius 45 laipsnių kampu." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vilkite (laisvas kampas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Nuvilkite artimiausią takelio jungtį, neribodami takelio kampo." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 msgid "Internal Layers" msgstr "Vidiniai sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n" "1/4 jo pločio ar aukščio." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Numatytieji naujų pėdsakų teksto elementai:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Pastaba: tuščias nuorodos žymeklis arba reikšmė naudos pėdsako pavadinimą." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Naujų grafinių elementų numatytosios ypatybės:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Options Editor..." msgstr "Parinkčių rengyklė ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Edit options" msgstr "Redaguoti parinktis" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Pasirinkite %s biblioteka" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Nepavyko atidaryti šių katalogų: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Nepavyko atidaryti katalogų ir ieškoti bibliotekų" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Įspėjimas: Pasikartokite slapyvardžius" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Pridėti esamą" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Kelio pakeitimai" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Rodyti mygtuką" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Išvado savybės" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Puslapio kilmė" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Rodyti kilmę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Pasirinkite, kuri kilmė naudojama X, Y koordinačių rodymui." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Padidina dešinę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Padidina kairę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X ašis" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja X ašis." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Padidėja" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Padidėja žemyn" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y ašis" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja Y ašis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Leidžiamos funkcijos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Leisti „mikro via“ („uVias“)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Lankas / apskritimas apytiksliai segmentais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Didžiausias nuokrypis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Tai yra didžiausias atstumas tarp apskritimo ir daugiakampio formos, kuri jį " "priartina.\n" "Klaida max apibrėžia šio daugiakampio segmentų skaičių." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonos užpildymo strategija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Mėgdžiokite palikimą" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Sukuria šiek tiek sklandesnį planą veiklos, kai kurių eksporto ištikimybės " "problemų ir pernelyg agresyvių aukštesnio prioriteto zonų išjungimo sąskaita." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Išlyginti daugiakampiai (geriausias našumas)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Geresnis našumas, tiksli eksporto ištikimybė ir pilnesnis užpildymas šalia " "aukštesnio prioriteto zonų." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Leiskite filė už zonos ribų" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimalus atstumas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mažiausias bėgių plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mažiausias skersmuo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Vario skylių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Vario krašto tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 msgid "Holes" msgstr "Skylės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimali kiaurymė:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Skylės ir skylės tarpas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mažiausias „uVia“ skersmuo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 msgid "Silkscreen" msgstr "Šilkografija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Mažiausias prekių klirensas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Norėdami pakeisti vario sluoksnių skaičių, naudokite valdiklį „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "%s sluoksnis yra privalomas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pėdsakuose yra keletas elementų ant pašalintų sluoksnių:\n" "%s\n" "Šie elementai nebebus pasiekiami\n" "Ar norite tęsti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Daiktai buvo rasti ant pašalintų sluoksnių. Ši operacija ištrins visus " "elementus iš pašalintų sluoksnių ir jos nebus galima anuliuoti.\n" "Ar norite tęsti?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Sluoksnis turi turėti vardą." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" yra draudžiami sluoksnių pavadinimuose." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Sluoksnio pavadinimas „signalas“ yra rezervuotas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Sluoksnio pavadinimas „%s“ jau naudojamas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importuotuose nustatymuose yra mažiau vario sluoksnių nei dabartinėje " "plokštėje (%i vietoj %i).\n" "\n" "Tęsti ir ištrinti papildomus vidinius vario sluoksnius iš dabartinės " "plokštės?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Vidiniai sluoksniai turi būti ištrinti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "„CrtYd_Front“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "Off-board, testing" msgstr "Už borto, bandymai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite, kad plokštės priekinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Gamyba iš borto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jei norite lipnios šablono priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76 msgid "Adhes_Front" msgstr "„Adhes_Front“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Borto, vario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos priekinė pusė būtų lydmetalio sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88 msgid "SoldP_Front" msgstr "ParduotaP_Priekinė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio priekinei lentos pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "SilkS_Front" msgstr "ŠilkasS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Jei norite lentos priekio litavimo kaukės sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112 msgid "Mask_Front" msgstr "Kaukė_Priekyje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jei norite priekinio vario sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 msgid "Front_layer" msgstr "Priekinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Priekinio (viršutinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "signal" msgstr "signalinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "power plane" msgstr "jėgos plokštuma" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "mixed" msgstr "sumaišytas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "jumper" msgstr "trumpiklis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Vario sluoksnio tipas „Freerouter“ ir kitiems išoriniams maršrutizatoriams.\n" "Jėgos plokštumos sluoksniai pašalinami iš „Freerouter“ sluoksnių meniu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jei norite galinio vario sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Užpakalinio (apatinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite užpakalinės lentos pusės litavimo kaukės sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "SoldM_Back" msgstr "ParduotaM_Atgal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio lentos galinei pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592 msgid "SilkS_Back" msgstr "ŠilkasS_Grįžti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų litavimo pastos sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "SoldP_Back" msgstr "ParduotaP_Grįžti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų lipni" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616 msgid "Adhes_Back" msgstr "„Adhes_back“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio lentos galinei pusei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640 msgid "CrtYd_Back" msgstr "„CrtYd_Back“" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jei norite lentos perimetro sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Board contour" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "„Edge_Cuts“ nesėkmė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Auxiliary" msgstr "Pagalbinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jei norite atskiro komentarų ar užrašų sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jei norite dokumentacijos brėžinių sluoksnio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 msgid "Drawings" msgstr "Brėžiniai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716 msgid "User1" msgstr "Vartotojas1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User defined layer" msgstr "Vartotojo apibrėžtas sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "User2" msgstr "Vartotojas2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 msgid "User3" msgstr "Vartotojas3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 msgid "User4" msgstr "Vartotojas4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 msgid "User5" msgstr "Vartotojas5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 msgid "User6" msgstr "Vartotojas6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 msgid "User7" msgstr "Vartotojas7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 msgid "User8" msgstr "Vartotojas8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 msgid "User9" msgstr "Vartotojas9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width." msgstr "" "Naudokitės savo lentos namo rekomendacijomis dėl litavimo kaukės tarpo ir " "minimalaus tilto pločio.\n" "Jei nėra, siūloma nustatyti nulį." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35 msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Bendras tarpas tarp įklotų ir litavimo kaukės.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (paprastai naudojamas " "litavimo kaukės klirensui)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Mažiausias tiltelio pločio litavimo kaukė:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. atstumas tarp 2 trinkelių sričių.\n" "Braižymo metu bus sujungtos dvi arčiau nei ši vertė esančių trinkelių " "sritys.\n" "Šis parametras naudojamas tik litavimo kaukės sluoksniams braižyti.\n" "Palikite 0, nebent žinote, ką darote." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Bendras tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n" "Galutinė prošvaisa yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo " "pastos klirensui)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Bendras klirenso procentas tarp trinkelių ir litavimo pastos.\n" "10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n" "Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n" "Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Pastaba: Norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami lydmetalio pastos tarpai " "(absoliutus ir santykinis)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Įrašyti pakeitimus?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350 msgid "DRC rules" msgstr "KDR taisyklės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Dizaino taisyklių negalima pridėti be projekto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "KDR taisyklės:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Patikrinkite taisyklės sintaksę" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge_clearance\n" " * length\n" " * hole\n" " * hole_clearance\n" " * silk_clearance\n" " * skew\n" " * track_width\n" " * via_count\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Numatytosios naujų matmenų objektų ypatybės:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Numatytieji matmenų vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti " "pasirinktus vartotojo sąsajos vienetus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Text position:" msgstr "Teksto padėtis:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Kur išdėstyti matmenų tekstą, palyginti su matmenų linija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "Keep text aligned" msgstr "Laikykite tekstą sulygiuotą" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "Pažymėjus, matmenų tekstas bus sulygintas su matmenų linijomis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Kiek tikslumo skaitmenų parodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Pažymėjus „1.2300“ bus atvaizduotas kaip „1.23“, net jei nustatytas " "tikslumas rodyti daugiau skaitmenų" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Diferencinis porų skirtumas nėra apibrėžtas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Skylės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferencialinės poros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "„Via Gap“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216 msgid "board setup constraints" msgstr "plokštės sąrankos apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "plokštės nustatymo „mikro-via“ apribojimai" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "tinklo klasė „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "tinklo klasė „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425 msgid "keepout area" msgstr "saugojimo zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "saugojimo zona „%s“" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Vario zonų išardymas ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Minimalus atstumas:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; kiemo klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; šilko šalinimas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Tikrinimas %s; krašto tarpas: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Tikrinama %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Lentos ir tinklo klasės tarpai galioja tik tarp varinių gaminių." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Išlaikymo apribojimas netenkinamas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Neleisti apribojimo nesilaikoma." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Išlaikymo sluoksnis (-iai) neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Taisyklės sluoksnis neatitinka." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Taikytas besąlyginis suvaržymas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition '%s'." msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 msgid "Constraint applied." msgstr "Taikytas apribojimas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Narystė nepatenkinta; apribojimas ignoruojamas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Elektros" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Gamybos dizainas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Scheminis paritetas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalo vientisumas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Daiktai, trumpinantys du tinklus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Daiktai neleidžiami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Clearance violation" msgstr "Šalinimo pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Tracks crossing" msgstr "Takeliai susikerta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Borto krašto klirenso pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Vario plotai susikerta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Vario zonos tinkle nėra pagalvėlių" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Takelio pabaiga nesusieta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Track width" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Annular width" msgstr "Žiedinis plotis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Via diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack negalioja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Per mažas mikro gręžtuvas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Kiemai sutampa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Pėdsakas neapibrėžtas kiemo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Pėdsakas netinkamai suformuotas kiemas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH vidiniame kieme" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH vidiniame kieme" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elementas išjungtame sluoksnyje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Lentoje yra netinkamai suformuotas kontūras" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Pasikartojantys pėdsakai" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Missing footprint" msgstr "Trūksta pėdsako" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Extra footprint" msgstr "Papildomas pėdsakas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "„Pad“ tinklas neatitinka schemos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Šilkografija sutampa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Trace length out of range" msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Iškreipkite tarp pėdsakų už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Per daug sujungimo vijų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferencialinių porų tarpas už diapazono ribų" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:135 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "taisyklė %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "KLAIDA išraiškoje." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "KLAIDA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "KLAIDA: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Dingęs '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Trūksta versijos teiginio." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Trūksta versijos numerio." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiamas versijos numeris" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Neišsamus pareiškimas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Tikėtasi %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Nerasta klaidų." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiama cituojama išraiška." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Dingęs ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Trūksta suvaržymo tipo Tikėtasi %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Trūksta mažiausios vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Trūksta maksimalios vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Trūksta pasirinktinės vertės." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Trūksta sluoksnio pavadinimo ar tipo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Žiedinis plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus žiedinis plotis %s; tikrasis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Tikrinamas trinkelių, jungčių ir zonų sujungimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 msgid "Checking net connections..." msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Renkami vario daiktai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Tikrinamas kelias ir per tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Tikrinami kaiščiai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Tikrinamas vario zonos tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s leidimas %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(tinklai %s ir %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Tikrinami vidinių kiemų pėdsakai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Įvertinti VB:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s didžiausias nesusietas ilgis: %s; faktinis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimalus tarpas: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "didžiausias tarpas: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "faktinis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Tikrinamas išlaikymas ir neleidžiami apribojimai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 msgid "Checking via holes..." msgstr "Tikrinama per skylutes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Tikrinama per skylutes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min. %s; tikrasis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Trūksta pėdsako %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Schemoje nerastas atitinkamas kaištis." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Trinkelėmis trūksta tinklo, pateiktas schematiškai (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad tinklas (%s) neatitinka schematiškai pateikto tinklo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Schemoje nerasta kaiščio %s pagalvėlės." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Tikrinamas scheminis pariteto PCB ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Netinkamas sąrašas nepateikiamas, praleidžiant LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min. Trukmė: %s; faktinė: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maksimalus ilgis: %s; tikrasis: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s maks. Iškreipimas: %s; faktinis: %s; vidutinis neto ilgis: %s; faktinis: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Surenkami riboto ilgio ryšiai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327 msgid "<unconstrained>" msgstr "<nevaržoma>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(sluoksnis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219 msgid "Checking board outline..." msgstr "Tikrinamas lentos kontūras ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Tikrinami išjungti sluoksniai ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235 msgid "Checking text variables..." msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Tikrinama, ar šilkografijoje nėra sutampančių daiktų ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Tikrinti %d šilkografijos ypatybes su %d lentos elementais." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Tikrinama, ar šilkografija nėra iškirpta litavimo kaukės..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Tikrinamas %d kaukės angas pagal %d šilkografijos ypatybes." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 msgid "Checking track widths..." msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Tikrinamas skersmuo ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149 msgid "Modify zone properties" msgstr "Keisti zonos ypatybes" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Užpildykite %d zonas" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuoti D-356 bandymo failą" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Išsaugoti pėdsakų asociacijos failą" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Faile yra trinkelių formos, kurių nepalaiko „Hyperlynx“ eksportuotojas\n" "(Palaikomos formos yra ovalo formos, stačiakampis, apskritimas.)\n" "Jie buvo eksportuoti kaip ovalios pagalvėlės." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:306 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:956 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Lentos metmenys yra netinkamai suformuoti. Paleiskite DRC, kad atliktumėte " "išsamią analizę." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Generuoti pozicijos failą" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Priekinės pusės (viršutinės pusės) vietos failas: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:442 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentų skaičius: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Užpakalinės (apatinės) vietos failas: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d.\n" msgstr "Iš viso komponentų: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:405 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Vietos byla: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Sukurtas pėdsakų ataskaitos failas:\n" "„%s“" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527 msgid "Footprint Report" msgstr "Korpusų ataskaita" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create job file '%s'." msgstr "Nepavyko sukurti darbo failo „%s“" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Create Gerber job file '%s'." msgstr "Sukurti „Gerber“ darbo failą „%s“" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Lentos kaupimo parametrai nėra atnaujinti\n" "Ištaisykite kaupą" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Visi „KiCad“ valdybos failai" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Open Board File" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuoti ne „KiCad“ plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:212 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, " "tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai" #: pcbnew/files.cpp:254 msgid "Save Board File As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/files.cpp:282 msgid "Printed circuit board" msgstr "Spausdintinė plokštė" #: pcbnew/files.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/files.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Gerai įkelti atkūrimo failą \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Dabartinė lenta bus uždaryta, prieš tęsdami išsaugoti „%s“ pakeitimus?" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Dabartinė valdyba bus uždaryta. Tęsti?" #: pcbnew/files.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Jei šios plokštės zonos bus užpildytos, bus naudojamas „Copper Edge " "Clearance“ nustatymas (žr. Lentos sąranka> Dizaino taisyklės).\n" "Tai gali sukelti skirtingus užpildymus, palyginti su ankstesnėmis „Kicad“ " "versijomis, kuriose „Edge Cuts“ sluoksnyje buvo naudojami lentos ribos " "linijų storiai." #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Įspėjimas apie kraštų tarpą" #: pcbnew/files.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "PCB failas „%s“ jau atidarytas." #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinė PCB buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?" #: pcbnew/files.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?" #: pcbnew/files.cpp:613 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Įkeliant schemą įvyko klaida.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Klaida įkeliant plokštės failą:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:863 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n" "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“" #: pcbnew/files.cpp:1143 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Valdyba nukopijuota į:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitė" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Board Side" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Apačioje (apverstas)" #: pcbnew/footprint.cpp:863 msgid "autoplaced" msgstr "autoplace" #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "not in schematic" msgstr "ne schematiškai" #: pcbnew/footprint.cpp:869 msgid "exclude from pos files" msgstr "išskirti iš pos failų" #: pcbnew/footprint.cpp:872 msgid "exclude from BOM" msgstr "neįtraukti iš BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:874 msgid "Status: " msgstr "Būsena: " #: pcbnew/footprint.cpp:874 msgid "Attributes:" msgstr "Atributai:" #: pcbnew/footprint.cpp:879 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D forma: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:879 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacija: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Raktažodžiai: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1171 msgid "<no reference designator>" msgstr "<nėra nuorodų žymeklio>" #: pcbnew/footprint.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Korpusas: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Klirenso kontūrai" #: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Vietinė litavimo pastos marža" #: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Vietinis litavimo pastos maržos santykis" #: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis" #: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Terminis reljefas" #: pcbnew/footprint.h:206 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "pėdsakas %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219 msgid "Inner layers" msgstr "Vidiniai sluoksniai" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 msgid "Selection Filter" msgstr "Pasirinkimo filtras" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redaguojama %s iš lentos. Išsaugojus bus atnaujinta tik lenta." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "(nuo %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Nėra jokio pėdsako." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atnaujinamos pėdsakų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131 msgid "No footprint selected." msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Pėdsako vaizdo failo pavadinimas" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209 msgid "Edit Zone" msgstr "Redaguoti zoną" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos pavadinimu „%s“.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nerasta pėdsakų bibliotekos lentelėje." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n" "Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Pėdsakų biblioteka neįgalinta." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Gaunamos pėdsakų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Kraunami pėdsakai" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n" "Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n" "ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n" "išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Senų bibliotekų (.mod failų) keisti negalima\n" "Išsaugokite dabartinę biblioteką nauju .pretty formatu\n" "ir atnaujinkite savo pėdsako lib lentelę\n" "prieš ištrindamas pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Tai ne korpusų failas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ pėdsako iš „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksporto pėdsakas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Pėdsakas eksportuotas į failą „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s jau yra." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2413 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ištrinti pėdsaką „%s“ iš bibliotekos „%s“?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ ištrintas iš bibliotekos „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667 msgid "No footprints to export!" msgstr "Nėra jokių eksportuojamų pėdsakų!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740 msgid "No board currently open." msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos jokios lentos." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nepavyko rasti pėdsako pagrindinėje plokštėje.\n" "Negalima išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Išsaugoti pėdsaką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenurodyta biblioteka. Pėdsako nepavyko išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas. Pėdsako nepavyko išsaugoti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Pėdsakas %s jau egzistuoja %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ pakeistas į „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Pėdsakas „%s“ pridėtas prie „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "New Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių " "skaičių.\n" "Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi " "atitikti.\n" "Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:686 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti pėdsako „%s“ iš bibliotekos „%s“.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“. Norėdami redaguoti " "konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947 msgid "Footprint library not found." msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka „%s“ dabartinėje konfigūracijoje neįgalinta. Norėdami redaguoti " "konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Korpuso vedlys" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "„ModView“: 3D peržiūros priemonė [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Pasirinkite norimą paleisti vedlio scenarijų" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Pasirinkite ankstesnių parametrų puslapį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select next parameters page" msgstr "Pasirinkite kitą parametrų puslapį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91 msgid "no wizard selected" msgstr "pasirinkite vedlį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti pėdsakų vedlio" #: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275 msgid "<invalid>" msgstr "<negaliojantis>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:272 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:286 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: pcbnew/fp_text.cpp:312 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Nuoroda „%s“" #: pcbnew/fp_text.cpp:316 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "„%s“ vertė iš %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Klaida įkeliant pėdsaką %s iš bibliotekos %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Kojos" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Nepasirinktas failas!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Pasirinkite galiojantį sluoksnį." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Nėra papildinio, kuris galėtų tvarkyti šį failo tipą." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Bus importuojami tik vektoriai. Bitų žemėlapiai ir šriftai bus ignoruojami." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Vieta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktyvi vieta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "At" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Pasirinkite PCB tinklelio vienetus" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importo parametrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikos sluoksnis:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Importo skalė:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Grupuoti daiktus" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Pridėkite visus importuotus elementus į naują grupę" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF parametrai" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Numatytieji vienetai:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importuoti vektorinės grafikos failą" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Dabartinė lenta bus prarasta ir šios operacijos nebus galima anuliuoti. " "Tęsti?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Nežinoma (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:406 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Iškarpinės turinys nėra suderinamas su „KiCad“" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Pasirinkite pėdsaką (%d elementai įkelti)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Korpusai [%u vnt.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Pėdsakas „%s“ išsaugotas" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Pėdsakų biblioteka „%s“ išsaugota kaip „%s“." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Korpusas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Eksportuoti rodinį kaip & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Piešimo režimas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrasto režimas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Įkelti pėdsaką iš PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Įkelkite pėdsaką iš dabartinės plokštės į redaktorių" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Įterpti pėdsaką į PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Išvalykite lentą ir gaukite paskutinį „Pcbnew“ automatiškai išsaugotą failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Specctra Session..." msgstr "„Specctra“ sesija ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Ne „KiCad“ valdybos failas ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuoti plokštės failą iš kitų programų" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "„Specctra DSN“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "„GenCAD“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eksportuoti „GenCAD“ valdybos atstovavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eksportuoti VRML 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eksportuoti IDF 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "ŽINGSNIS ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eksportuoti STEP 3D plokštės vaizdavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eksportuoti SVG valdybos atstovavimą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Pėdsakų asociacijos (.cmp) failas ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Eksportuoti pėdsakų susiejimo failą (* .cmp) schematiškai atgalinei " "anotacijai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "„Hyperlynx“ ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Eksportuoti pėdsakus į biblioteką ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Pridėkite laive naudojamus pėdsakus prie esamos pėdsakų bibliotekos\n" "(nepašalina kitų pėdsakų iš šios bibliotekos)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Eksportuoti pėdsakus į naują biblioteką ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Sukurkite naują pėdsakų biblioteką su laive naudojamais pėdsakais\n" "(jei biblioteka jau yra, ji bus pakeista)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Gamybos išėjimai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "„Auto-Place“ pėdsakai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "External Plugins" msgstr "Išoriniai papildiniai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasuoti" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Tarpo dydis:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Kamieno dydis:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "„Arc Stub Radius Value“ vertė:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Sukurkite mikrobangų pėdsaką" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kampas laipsniais:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Neteisingas skaičius, nutraukti" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Pridėti mikrobangų induktorių" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Pėdsako ilgis:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pageidaujamas ilgis <mažiausias ilgis" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Prašomas ilgis per didelis" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Prašomas ilgis per mažas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Prašomas ilgis negali būti pateiktas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Komponento nominalas:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115 msgid "Complex shape" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetriškai" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141 msgid "Shape Option" msgstr "Formos variantas" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175 msgid "Read descr shape file" msgstr "Skaityti descr formos failą" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190 msgid "File not found" msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Forma yra nulinio dydžio!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Forma neturi taškų!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Vieta mikrobangų krosnelė" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "On Board" msgstr "Plokštėje" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "In Package" msgstr "Korpuse" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako nepriskirtas)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako „%s“ nerasta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Negalima atnaujinti %s (pėdsako nepriskirtas)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Nepavyksta atnaujinti %s (pėdsako „%s“ nerasta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Atnaujinti %s ypatybes." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Atnaujinti %s ypatybes." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Atjunkite %s kaištį %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Atjunkite %s kaištį %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Simbolio %s kaiščiui %s nėra tinklelio." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Pridėkite tinklą %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Prisijunkite iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Prisijunkite iš %s į %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Per prijungtą prie nežinomo tinklo (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pagalvėlė %s nerasta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Apdorojimo simbolis „%s: %s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Rasti keli „%s“ pėdsakai." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103 msgid "Update netlist" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Negalite rasti komponento su nuoroda „%s“ netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti laiko žymos tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Negalima išanalizuoti pėdsako pavadinimo tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Negalima išanalizuoti nuorodos žymeklio tinklo sąrašo simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti vertės netlist simbolių skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Negalima išanalizuoti smeigtuko pavadinimo simbolių neto skiltyje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Negalima analizuoti tinklo pavadinimo simbolių neto skiltyje." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Negalite rasti simbolio „%s“ tinklo sąrašo pėdsakų filtro skyriuje." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Klaida nuskaitant grandines." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Klaida nuskaitant grandines" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s.\n" msgstr "Nėra apibrėžtas simbolio „%s“ pėdsakas.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Pakeistas %s pėdsakas: lentos pėdsakas „%s“, „netlist“ pėdsakas „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s pėdsako ID „%s“ neteisingas." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s pėdsako „%s“ nerasta nė vienoje pėdsako bibliotekos lentelėje esančioje " "bibliotekoje.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d" #: pcbnew/pad.cpp:692 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "trinkelė %s" #: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842 msgid "parent footprint" msgstr "tėvų pėdsakas" #: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848 msgid "pad" msgstr "padas" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Pin Name" msgstr "PIN vardas" #: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Įskiepio tipas" #: pcbnew/pad.cpp:890 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:891 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial globalus" #: pcbnew/pad.cpp:892 msgid "Fiducial local" msgstr "Atsisakantis vietos" #: pcbnew/pad.cpp:893 msgid "Test point" msgstr "Bandymo taškas" #: pcbnew/pad.cpp:894 msgid "Heat sink" msgstr "Radiatorius" #: pcbnew/pad.cpp:895 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 msgid "Diameter" msgstr "Diametras" #: pcbnew/pad.cpp:924 msgid "Length in Package" msgstr "Ilgis pakuotėje" #: pcbnew/pad.cpp:937 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Gręžkite X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770 #: pcbnew/zone.cpp:634 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimalus atstumas: %s" #: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736 #: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778 pcbnew/zone.cpp:636 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(nuo %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "Trap" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/pad.cpp:1087 msgid "Roundrect" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Chamferedrect" msgstr "Chamferedrect" #: pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "CustomShape" msgstr "„CustomShape“" #: pcbnew/pad.cpp:1101 msgid "Conn" msgstr "Sujungimas" #: pcbnew/pad.cpp:1114 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "%s padas %s" #: pcbnew/pad.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/pad.cpp:1128 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Padėk %s iš %s ant %s" #: pcbnew/pad.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/pad.cpp:1446 msgid "Edge connector" msgstr "Krašto jungtis" #: pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechaninis" #: pcbnew/pad.cpp:1453 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/pad.cpp:1465 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated padėklas" #: pcbnew/pad.cpp:1471 msgid "Pad Type" msgstr "Trinkelių tipas" #: pcbnew/pad.cpp:1479 msgid "Pad Number" msgstr "Trinkelių skaičius" #: pcbnew/pad.cpp:1488 msgid "Size X" msgstr "X dydis" #: pcbnew/pad.cpp:1491 msgid "Size Y" msgstr "Y dydis" #: pcbnew/pad.cpp:1494 msgid "Hole Size X" msgstr "Skylės dydis X" #: pcbnew/pad.cpp:1497 msgid "Hole Size Y" msgstr "Skylės dydis Y" #: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad to Die ilgis" #: pcbnew/pad.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Vietinė „Soldermask“ marža" #: pcbnew/pad.cpp:1517 msgid "Fabrication Property" msgstr "Gamybos savybė" #: pcbnew/pad.cpp:1520 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Apvalaus spindulio santykis" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsako bibliotekas" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 msgid "Override Text" msgstr "Nepaisyti teksto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315 msgid "Suffix" msgstr "Priesaga" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "„%s“ aspektas %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Naujas PCB failas neišsaugotas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Tik lentos plotas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1137 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB failo pakeitimai neišsaugoti" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti PCB, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. " "Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ " "projektų valdytoją ir sukurti projektą." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425 msgid "Eeschema netlist" msgstr "„Eeschema“ tinklaraštis" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschemos nepavyko įkelti:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Eksportuoti „Hyperlynx“ maketą" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Trūksta argumento „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Pėdsako kiemas nėra viena uždara forma." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Pėdsakas neturi priekinio kiemo." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Pėdsakas neturi vidinio kiemo." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "turi būti mm, coliais arba mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:304 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Bevardė grupė, %zu narių" #: pcbnew/pcb_group.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupė „%s“, %zu narių" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 msgid "<unnamed>" msgstr "<pavadinta>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:323 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Markeris" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 msgid "Violation" msgstr "Pažeidimas" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Žymeklis (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:505 msgid "Drawing" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:532 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 msgid "Points" msgstr "Taškai" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:570 msgid "Unrecognized" msgstr "Neatpažintas" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1134 msgid "End X" msgstr "X pabaiga" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1136 msgid "End Y" msgstr "Pabaiga Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:152 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB tekstas „%s“ %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:102 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Aklas / palaidotas via %s, %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "„Micro Via“ %s, %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Per %s, %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:167 msgid "removed annular ring" msgstr "nuimtas žiedinis žiedas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:701 msgid "Segment Length" msgstr "Segmento ilgis" #: pcbnew/pcb_track.cpp:712 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Lentos ilgis" #: pcbnew/pcb_track.cpp:720 msgid "Full Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/pcb_track.cpp:734 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min. Plotis: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:747 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:749 msgid "Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148 msgid "Drill" msgstr "Grąžtas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:776 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. Žiedinis plotis: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:796 msgid "NetCode" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/pcb_track.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:930 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Origin X" msgstr "Kilmė X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Origin Y" msgstr "Kilmė Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1151 msgid "Layer Top" msgstr "Sluoksnio viršus" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1153 msgid "Layer Bottom" msgstr "Sluoksnio apačia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1155 msgid "Via Type" msgstr "„Via Type“" #: pcbnew/pcbnew.cpp:260 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Bandant įkelti visuotinės pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" "Redaguokite šią visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Action Plugins" msgstr "Veiksmo papildiniai" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Origins & Axes" msgstr "Kilmė ir kirviai" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Keli sluoksniai" #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Įjunkite <b> derinimo </b> registravimą „Footprint *“ () funkcijoms šiame " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Reguliarios išraiškos <b> pėdsako pavadinimo </b> filtras." #: pcbnew/plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Įveskite pitono modulį, kuris įgyvendina funkcijas PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Failas nerastas: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Pasikartojantis „Netclass“ pavadinimas „%s“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Matmuo ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite " "jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 #, fuzzy msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „%s“ -> 3D modeliai nebus importuoti." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1301 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Failas nerastas: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1388 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Daugiakampis turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi bent 2 " "taškai." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "„ShapeBasedRegion“ turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi " "bent 2 taškai." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Altium sluoksnio zonoje %d nėra KiCad atitikmens. Vietoj to įdėkite jį į " "„Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Statybos zona užpildoma ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1815 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1953 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 " "laipsnių kampus" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2009 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), " "kuris dar nepalaikomas" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2061 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2135 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai " "neturėtų atsitikti" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2294 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj " "to įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj " "to įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2472 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Kraunamas ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2483 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu " "nepalaikomas." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571 #, fuzzy, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Tekstas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2657 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Užpildymas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " "įdėkite jį į „Eco1_User“" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Pasirinktas failas rodo, kad tinklai gali būti nesinchronizuoti su schema. " "Rekomenduojama atlikti „Align Nets“ procedūrą CADSTAR ir iš naujo " "importuoti, kad būtų išvengta PCB ir schemos neatitikimų. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra „Trunk“ maršruto elementai, kurie neturi „KiCad“ " "atitikmens. Šie elementai nebuvo pakrauti." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas " "tik pagrindinis variantas ('%s')." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR sluoksnis „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. Visi šio sluoksnio " "elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Laikoma, kad CADSTAR sluoksnis „%s“ yra techninis sluoksnis. Visi šio " "sluoksnio elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Netikėtas sluoksnis „%s“ sluoksnių kamštyje." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Dizaino taisyklė %s nerasta. Tai buvo ignoruojama." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "„KiCad“ dizaino taisyklės skiriasi nuo CADSTAR. Importuotos tik suderinamos " "dizaino taisyklės. Rekomenduojama peržiūrėti pritaikytas projektavimo " "taisykles." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR sritis „%s“ bibliotekos komponente „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. " "Teritorija nėra nei „via oroute“ laikymo zona. Plotas nebuvo importuotas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR trinkelės apibrėžimas „%s“ turi skylės formą už trinkelės formos. " "Skylė perkelta į trinkelės centrą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti grupės ID %s grupės " "apibrėžimuose." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti pogrupio %s grupės " "žemėlapyje (tėvų grupės ID = %s, vardas = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to naudokite kietą užpildą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR sritis „%s“ pažymėta kaip paskirties vieta CADSTAR. „KiCad“ " "nepalaiko talpinimo vietų. Importuoti buvo tik palaikomi šios srities " "elementai." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR srityje „%s“ nėra „KiCad“ atitikmens. Grynos paskirties vietos " "nepalaikomos." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Nepavyko rasti komponento „%s“ bibliotekoje („Symdef ID“: „%s“)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Nepavyko rasti dokumentacijos simbolio bibliotekoje („Symdef ID“: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Leisti jokiose maršrutų srityse“. " "Šis nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra įgalinta parinktis „Box Isolated Pins“. Šis " "nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Automatic Repour“. Šis nustatymas " "neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "„CADSTAR“ šablone „%s“ nustatyta vertė, lygi nuliui, apibrėžta nustatymui " "„Sliver Width“. Tam nėra „KiCad“ atitikmens, todėl šis parametras buvo " "ignoruojamas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi nustatymai „Išlaikyti užpiltą varį - " "nesusiję“ ir „Išlaikyti užpiltą varį - izoliuotas“. „KiCad“ neskiria šių " "dviejų nustatymų. Neaktyvaus vario nustatymas buvo taikomas kaip minimalus " "KiCad zonos salos plotas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi šiluminio reljefo parametrai pagalvėlėse " "ir perlais. „KiCad“ palaiko tik vieną nustatymą abiem. Buvo pritaikytas " "trinkelių nustatymas." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR sluoksnis „%s“ apibrėžiamas kaip galios plokštumos sluoksnis. Tačiau " "tokio pavadinimo tinklo nėra. Sluoksnis buvo įkeltas, tačiau vario zona " "nebuvo sukurta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra vario elementų, kurie neturi tiesioginio „KiCad“ " "atitikmens. Jie buvo importuoti kaip „KiCad“ zona, jei užpildyta vientisa " "arba liukas, arba kaip „KiCad Track“, jei forma buvo neužpildyta (atvira " "arba uždara)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Grynasis „%s“ nurodo komponento ID „%s“, kurio nėra. Tai buvo ignoruota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2133 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Tinklas '%s' buvo pridėtas prie nesuderinto indekso '%d', komponente '%s'. " "Tai buvo ignoruota." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2283 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2390 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR kodas naudojant kodą „%s“ skiriasi nuo apibrėžto apskritimo formos. " "„KiCad“ palaiko tik apskritas vijas, todėl šis „via“ tipas pakeistas į " "„via“, kurio apskritimo forma yra %.2f mm skersmens." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2607 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. " "Vietoj to naudokite kietą užpildą." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3429 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi %d liukus. „KiCad“ palaiko tik 2 liukus " "(kryžminius) 90 laipsnių atstumu. Importuotas perėjimas yra kryžminis." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3439 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko linijų pločius. " "„KiCad“ palaiko tik vieną plotį. Importuotam perinti naudojamas plotis, " "apibrėžtas pirmojo liuko apibrėžime, t. Y. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko žingsnių " "dydžius. „KiCad“ palaiko tik vieną žingsnio dydį. Importuotam perinti " "naudojamas žingsnio dydis, apibrėžtas pirmajame perinimo apibrėžime, t. Y. " "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3464 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "„CADSTAR“ perinimo kodo „%s“ liukų kampų skirtumas yra %.1f laipsnių. " "„KiCad“ palaiko tik perėjimą 90 laipsnių kampu. Importuotame perintuve yra " "du liukai, esantys 90 laipsnių atstumu, nukreipti %.1f laipsnių kampu nuo " "horizontalios." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3752 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR dizaine yra tinklai, kuriems priskirta „Net Class“. „KiCad“ neturi " "atitikmens CADSTAR tinklo klasei, todėl šie elementai nebuvo importuoti. " "Pastaba: „KiCad“ „Net Class“ versija yra artimesnė CADSTAR „Net Route " "Code“ (kuri buvo importuota visiems tinklams)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3762 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR projekte yra tinklai, kuriems priskirta „Tarpų klasė“. „KiCad“ " "neturi atitikmens CADSTAR tarpų klasei, todėl šie elementai nebuvo " "importuoti. Peržiūrėkite dizaino taisykles, nes tai paveiks vario liejimą." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> name: \"%s\" pasikartojo erelyje <biblioteka>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nėra „%s“ paketo bibliotekoje „%s“" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma daugiakampio, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Nepaisoma laido, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Nepaisoma teksto, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo susietas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma stačiakampio, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Nepaisoma apskritimo, nes Erelio sluoksnis '%s' (%d) nebuvo atvaizduotas" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Nepripažintas turtas „%s“" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:573 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Nežinomas prieigos raktas „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elemento žetone yra %d parametrai." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2541 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Negalima sukurti pėdsakų bibliotekos kelio „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ yra tik skaitomas" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Praneškite apie šią klaidą. Patvirtinant grupės struktūrą įvyko klaida: %s\n" "\n" "Vis tiek išsaugoti?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Vidinės grupės duomenų struktūra sugadinta" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346 msgid "Save Anyway" msgstr "Išsaugoti vis tiek" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1325 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1792 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nežinoma per tipą %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1981 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nežinomas zonos kampų lyginimo tipas %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Open cancelled by user." msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "šiame faile nėra PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliotekos „%s“ nėra.\n" "Ar norėtumėte jį sukurti?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2405 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nerasta" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Netinkamas pėdsako failo pavadinimas „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Negalima perrašyti bibliotekos kelio „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Negalima interpretuoti datos kodo %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:753 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Daiktai, rasti ant neapibrėžtų sluoksnių. Ar norite\n" "išgelbėti juos į User.Comments sluoksnį?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:755 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nenustatyti sluoksniai:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Puslapio tipas „%s“ neteisingas " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Failo \"%s\" eilutėje %d sluoksnis \"%s\" nėra fiksuoto sluoksnio maišos" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1579 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2221 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "NETCLASS pavadinimo „%s“ kopija faile „%s“ %d eilutėje, poslinkis %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Netinkamas pėdsako ID\n" "byla: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3402 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Negalima tvarkyti pėdsako teksto tipo %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4018 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Grynasis vardas neatitinka grynojo ID\n" "byla: '%s'\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4470 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4644 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neteisingas tinklo ID\n" "byla: „%s“\n" "eilutė: %d\n" "kompensacija: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4872 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n" "Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4874 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Įspėjimas apie senąją zoną" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Failo „%s“ versija yra neatpažinta: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Moduliui „%s“ trūksta „$ EndMODULE“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Nežinoma pagalvėlės forma „%c = 0x %02x“ eilutėje: %d pėdsako: „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Nežinomas FP_SHAPE tipas: '%c = 0x %02x' eilutėje: %d pėdsako: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "pasikartojantis NETCLASS pavadinimas „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Netinkamas „ZAux“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Blogas „ZSmoothing“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Netinkamas „CCONE_CONTAINER“ %s „ZClearance“ pasirinkimas" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n" "failas: \"%s\"\n" "eilutė: %d\n" "kompensuoti: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Failas „%s“ tuščias." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Failas „%s“ nėra sena biblioteka." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748 #, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "„KiCad“ palaiko tik 32 signalo sluoksnius" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "„Python“ veiksmo papildinio kodo išimtis" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metodas „%s“ nerastas arba jo negalima iškviesti" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Nežinomas metodas" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "„Python“ pėdsakų vedlio kodo išimtis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Pradeda tiesti naują trasą." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Užbaigti takelį" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Nustoja kloti dabartinį vingį." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Padidinkite tarpą" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Padidinkite vingių tarpą vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Sumažinti tarpą" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Sumažinkite vingių tarpą vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Padidinkite amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Vienu žingsniu padidinkite vingio amplitudę." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Sumažinkite vingio amplitudę vienu žingsniu." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Ilgio derintuvas" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų. Įsitikinkite, kad " "diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai baigiasi _N / _P arba " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nerandate tinkamo atspirties taško. Jei pradedate nuo esamos diferencialinės " "poros, įsitikinkite, kad esate pabaigoje." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nerandate tinkamo pradinio taško susietam tinklui \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Pasirinkite takelį, kurio ilgį norite suderinti." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų ilgio derinimui. " "Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai " "baigiasi _N / _P arba +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268 msgid "Too long: " msgstr "Per ilgas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271 msgid "Too short: " msgstr "Per trumpas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Tuned: " msgstr "Sureguliuota: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s yra netinkamai suformuotas." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Šios zonos negalima tvarkyti takelio išdėstymo įrankiu.\n" "Patikrinkite, ar tai nėra savaime besikertantis daugiakampis." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:433 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktyvus trasavimas" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Pasirinkite diferencinės poros pėdsaką, kurį norite sureguliuoti." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepavyko rasti papildomų diferencialinių porų tinklų, skirtų kreivai " "derinti. Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų " "pavadinimai baigiasi _N / _P arba +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "Too long: skew " msgstr "Per ilgai: iškreipkite " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too short: skew " msgstr "Per trumpa: iškreipta " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Tuned: skew " msgstr "Sureguliuotas: iškreiptas " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Diferencialinių porų tarpas mažesnis nei minimalus atstumas (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:232 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:243 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:248 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:255 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:314 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Negalite pradėti diferencialo poros niekur nieko." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Finish Track" msgstr "Baigti trasą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Sustabdo dabartinės trasos klojimą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Auto-finish trasa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Automatiškai baigia kloti dabartinę trasą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Place Through Via" msgstr "Kiauras peręjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje pridedama per skylę." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Naujas paslėptas perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Prideda žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Microvia" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Pridedama mikrovija šiuo metu nukreipto takelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto " "pabaigą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir padėkite aklą / palaidotą ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu " "nukreipto takelio pabaigoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto " "pabaigą." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Pasirinktas takelis / per dydį ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Parodo dialogo takelio plotį ir dydį keisti." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Perjungti bėgių laikyseną" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Takelio / perėjimo plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Naudokite Pradinio takelio plotį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Naudokite grynąsias klasės vertes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Naudokite „net“ klasės takelius ir per dydžius" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Naudoti tinkintas vertes ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Nurodykite pasirinktą takelį ir skersmenis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Track netclass width" msgstr "Vikšrų tinklo klasė" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 msgid "Via netclass values" msgstr "Per „netclass“ vertes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Perėjimas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:313 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Pasirinkite Diferencialiniai porų matmenys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:330 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Naudokite diferencinių porų matmenis iš tinklo klasės" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Nurodykite tinkintus diferencialo porų matmenis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:352 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Plotis %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:357 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Plotis %s, per tarpą %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:366 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Plotis %s, tarpas %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Plotis %s, tarpas %s, per tarpą %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:519 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Išsaugoti projektą į" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850 msgid "Show board setup" msgstr "Rodyti lentos sąranką" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:840 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Aklieji / palaidoti vijai turi būti įjungti skydelio sąrankoje> Dizaino " "taisyklės> Apribojimai." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:861 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "„Microvias“ turi būti įgalinti skydelio sąrankoje> Dizaino taisyklės> " "Apribojimai." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:994 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 msgid "The selected item is locked." msgstr "Pasirinktas elementas yra užrakintas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1401 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vilkite bet kokiu atveju" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Break Track" msgstr "Pertraukti takelį" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Įspėjimas: viršutiniai ir apatiniai sluoksniai yra vienodi." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:137 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nepavyko eksportuoti, pataisykite ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Simbolio, kurio vertė yra „%s“, nuoroda yra tuščia." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Keli simboliai turi identiškus „%s“ nuorodų ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Valdyba gali būti sugadinta, jos neišsaugokite.\n" " Išspręskite problemą ir bandykite dar kartą" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sesijos failas importuotas ir sujungtas gerai." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "„Session via padstack“ neturi formų" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sesijos faile nėra sekcijos „session“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sesijos faile nėra „maršrutų“ skilties" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sesijos faile nėra skyriaus „library_out“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "„Wire_via“ nurodo trūkstamą paketą „%s“" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733 msgid "+/- to switch" msgstr "perjungimui naudokite +/-" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display previous footprint" msgstr "Rodyti ankstesnį pėdsaką" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display next footprint" msgstr "Rodyti kitą pėdsaką" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Įdėkite pėdsaką į lentą" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Automatinis takelio plotis: pradėdami nuo esamo takelio, naudokite jo plotį\n" "priešingu atveju naudokite dabartinį pločio nustatymą" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:635 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Takelis: naudokite tinklo klasės plotį" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:641 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Takelis: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:718 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redaguoti iš anksto nustatytus dydžius ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:687 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Per: naudokite tinklo klasės dydžius" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114 msgid "Locking" msgstr "Užrakinu" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Filtriniai tinklai" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403 msgid "Specctra DSN File" msgstr "„Specctra DSN File“" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Eksportuoti „Netlist“" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "„KiCad“ netlist failai" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Klaida" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Našlaičių tinklas %s iš naujo parenkamas.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d pakeisti pasikartojantys ID.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d pašalintos galimos problemos." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613 msgid "No board problems found." msgstr "Nerasta jokių problemų su lenta." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Negalima atnaujinti schemos, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. " "Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ " "projektų valdytoją ir sukurti projektą." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057 msgid "Place a footprint" msgstr "Padėkite pėdsaką" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433 msgid "Duplicate zone" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68 msgid "Net Tools" msgstr "„Net Tools“" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Zonos ryšio tipas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337 #: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Nugalėjo %s; ryšio tipas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Padas nėra PTH padas; ryšys bus: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Zonos terminis reljefas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Nugalėjo %s; terminis reljefas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonos klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Atstumas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Ataskaita neišsami: nepavyko sudaryti dizaino taisyklių. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Išspręstas leidimas: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358 msgid "Clearance Report" msgstr "Patvirtinimo ataskaita" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" "Pasirinkite du elementus, kad gautumėte išaiškinimo sprendimo ataskaitą." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Negalima sukurti tuščios grupės patvirtinimo ataskaitos." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Šilkografijos skyros skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Leidimo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s nėra sluoksnyje %s. Tarpas neapibrėžtas." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Daiktai priklauso tam pačiam tinklui. Klirensas yra 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Pasirinkite elementą apribojimų skiriamosios gebos ataskaitai." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565 msgid "Constraints Report" msgstr "Apribojimų ataskaita" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736 msgid "undefined" msgstr "neapibrėžtas" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 msgid "Via Diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Skersmens skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679 msgid "Via Annular Width" msgstr "Per žiedinį plotį" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Per žiedinę pločio skiriamąją gebą:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718 msgid "Hole Size" msgstr "Skylės dydis" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Skylės skersmens skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Skylės suvaržymas: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748 msgid "Keepouts" msgstr "Laikymo vietos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Ataskaita gali būti neišsami: kai kurie kiemai yra netinkamai suformuoti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Paleiskite DRC, kad atliktumėte išsamią analizę." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Dabartinėje vietoje <b> elementas neleidžiamas </b>." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Elementas leidžiamas dabartinėje vietoje." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertuokite figūras į daugiakampį" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:233 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertuokite figūras į zonas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:586 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Daugiakampius paversti linijomis" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:676 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Bazės pavadinimas" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Nuostolis Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Vario sluoksnių skaičius:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415 #, fuzzy msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Min. Tinklelio atstumas:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Vario apdaila:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Castellated padėklas" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451 #, fuzzy msgid "Board Thickness: " msgstr "Lentos storis:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467 #, fuzzy msgid "Min hole diameter: " msgstr "Tarpo skersmuo:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Varžos kontrolė" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Padengtas lentos kraštas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Select Via Size" msgstr "Pasirinkite per dydį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625 msgid "Draw a line segment" msgstr "Brėžti atkarpą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw an arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633 msgid "Place a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934 msgid "Draw a leader" msgstr "Nubrėžkite lyderį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947 msgid "Draw a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "Faile nerasta grafinių elementų, kuriuos reikia importuoti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Įdėkite DXF_SVG piešinį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Perkelkite pėdsako atskaitos inkarą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674 msgid "Place via" msgstr "Naujas perėjimas" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Visų zonų pildymas ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207 msgid "DRC" msgstr "KDR" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Specialūs įrankiai ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:661 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Pasirinkite perkėlimo atskaitos tašką ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redaguoti takelio plotį / dydį" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Įveskite filė spindulį:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filė takeliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Įvestas nulio spindulys.\n" "Filė operacija nebuvo atlikta." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Nepavyko užpildyti pasirinktų takelių segmentų." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Kai kurių takelių atkarpų užpildyti nepavyko." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1990 msgid "Move exact" msgstr "Perkelti tiksliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2132 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Kopijuojami %d elementai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Pasirinkite kopijos atskaitos tašką ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2344 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2358 msgid "Selection copied" msgstr "Pasirinkimas nukopijuotas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2345 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopija atšaukta" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343 msgid "_copy" msgstr "_kopija" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Grupė yra nenuosekli:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Spustelėkite naują narį ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Įklijuokite trinkelių ypatybes" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260 msgid "Push Pad Settings" msgstr "„Push Pad“ nustatymai" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Spustelėkite trinkelę %s %d\n" "Norėdami atšaukti, paspauskite <esc> arba dukart spustelėkite" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434 msgid "Renumber pads" msgstr "Perveskite pagalvėles" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518 msgid "Place pad" msgstr "Nauja aikštelė" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" "Trinkelių redagavimo režimas. Dar kartą paspauskite %s, kad išeitumėte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Trinkelių redagavimo režimas. Norėdami išeiti, paspauskite %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Redaguoti trinkelių formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinuokite pagalvėles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Konvertuoti į daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Convert to Zone" msgstr "Konvertuoti į zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria vario zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertuoti į taisyklės sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Convert to Lines" msgstr "Konvertuoti į linijas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Convert to Arc" msgstr "Konvertuoti į „Arc“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Konvertuoja pasirinktą linijos atkarpą į lanką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Konvertuoti į takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Konvertuoja pasirinktas grafines linijas į takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw Line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw a line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nubrėžkite stačiakampį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw Arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Pridėti sulygintą aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Pridėkite išlygintą tiesinį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Pridėti centro aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add a center dimension" msgstr "Pridėti centro aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Pridėti stačiakampį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Pridėkite stačiakampį matmenį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add Leader" msgstr "Pridėti „Leader“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Pridėti lyderio aspektą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add Vias" msgstr "Pridėkite „Vias“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Pridėkite laisvai stovinčių vijų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add Rule Area" msgstr "Pridėti taisyklės sritį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Pridėti taisyklės sritį („Keepout“)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Pridėkite esamos zonos išpjovos plotą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Pridėkite zoną su tais pačiais nustatymais kaip ir esama" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "& Importuoti grafiką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importuoti 2D piešimo failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Padėkite pėdsako inkarą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nustatykite pėdsako koordinačių pradžios tašką (inkarą)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase Line Width" msgstr "Padidinkite linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Perjungti lanko laikyseną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Perjunkite lanko laikyseną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete Last Point" msgstr "Pašalinti paskutinį tašką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ištrinkite paskutinį tašką, pridėtą prie dabartinio elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close Outline" msgstr "Uždaryti kontūrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Uždarykite vykstančią schemą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Dizaino taisyklių tikrintuvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Rodyti dizaino taisyklių tikrintuvo langą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Atidarykite „Footprint Editor“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Pagal nuorodos žymeklį parenka pėdsaką ir padeda jį po žymekliu judėti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Move with Reference" msgstr "Perkelti su nuoroda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopijuoti su nuoroda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Nukopijuokite pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį su nurodytu pradiniu " "tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Pasikartojimas ir prieaugis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us), didindamas trinkelių numerius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Move Exactly..." msgstr "Perkelti tiksliai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Perkelia pasirinktą elementą (-us) tikslia suma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create Array..." msgstr "Sukurti masyvą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Pasuka pasirinktą elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Apverčia pasirinktą elementą (-us) į priešingą lentos pusę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Veidrodis pažymėtas elementas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Change Track Width" msgstr "Pakeisti takelio plotį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atnaujina pasirinktą takelį ir dydį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Prie pasirinktų tiesių bėgių atkarpų pridedama lankų liestinė" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ištrinti visą takelį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Ištrina pasirinktą elementą (-us) ir varinius sujungimus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Rodyti pėdsakų medį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Rodyti pėdsakų medį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "New Footprint..." msgstr "Naujas pėdsakas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Sukurkite naują, tuščią pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create Footprint..." msgstr "Sukurti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Sukurkite naują pėdsaką naudodami pėdsakų vedlį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Rodyti pasirinktą pėdsaką redaktoriaus drobėje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ištrinti pėdsaką iš bibliotekos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Cut Footprint" msgstr "Iškirpti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopijuoti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376 msgid "Paste Footprint" msgstr "Įklijuoti pėdsaką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importuoti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Export Footprint..." msgstr "Eksportuoti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Pėdsako ypatybės ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Keisti pėdsako ypatybes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Rodyti pėdsakų tikrintuvo langą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atnaujinti pėdsaką ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite pėdsaką, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Pašalinkite arba iš naujo nustatykite neprisijungusius vidinius sluoksnius " "ant skylių pagalvėlių ir skylių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Priskirkite kitą pėdsaką nei biblioteka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Change Footprints..." msgstr "Keisti pėdsakus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Priskirkite skirtingus pėdsakus iš bibliotekos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Swap Layers..." msgstr "Keisti sluoksnius ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Perkelkite takelius ar piešinius iš vieno sluoksnio į kitą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Redaguoti takelį ir ypatybes ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Global Deletions..." msgstr "Visuotiniai ištrynimai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ištrinkite takelius, pėdsakus ir grafinius elementus iš lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus, sutrumpinkite daiktus ir kt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Valymo grafika ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus ir kt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nustatyto ilgio spragą mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Įpilkite mikrobangų krosnelę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio mikrobangų krosnelę mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Įpilkite mikrobangų lanko kamštį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Mikrobangų krosnelėms sukurkite nurodyto dydžio šaką (lanką)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Pridėti mikrobangų daugiakampio formą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Iš viršūnių sąrašo sukurkite mikrobangų krosnelės daugiakampę formą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Pridėti mikrobangų liniją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio liniją mikrobangų krosnelėms" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopijuoti trinkelių ypatybes į numatytąją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Nukopijuokite dabartines trinkelių ypatybes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Įklijuokite numatytąsias trinkelių ypatybes į pasirinktas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Pakeiskite dabartinių trinkelių ypatybes tomis, kurios nukopijuotos anksčiau" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Stumti trinkelių savybes į kitas trinkeles ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Nukopijuokite esamos trinkelės ypatybes į kitas trinkeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pervesti pagalvėles ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Pertvarkykite pagalvėles spustelėdami jas norima tvarka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add a pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redaguoti bloknotą kaip grafines figūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Išgrupuoja pasirinktinės formos bloknotą, skirtą redaguoti kaip atskiras " "grafines figūras" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "„Finish Pad“ redagavimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Pergrupuoja visas liečiančias grafines formas į redaguotą bloknotą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redaguokite trinkelių ypatybes, naudojamas kuriant naujas trinkeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atnaujinti papildinius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Perkraukite visus „Python“ papildinius ir atnaujinkite papildinių meniu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Atskleisti papildinių aplanką „Finder“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "„Finder“ lange atskleidžia papildinių aplanką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Board Setup..." msgstr "Lentos sąranka ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redaguokite plokštės sąranką, įskaitant sluoksnius, dizaino taisykles ir " "įvairius numatytuosius nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importuoti „Netlist“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "„Specctra“ sesija ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importuoti nukreiptą „Specctra“ sesijos (* .ses) failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "„Specctra DSN“ ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Eksportuoti „Specctra DSN“ maršruto informaciją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generuokite „Gerbers“ gamybai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Gręžkite failus (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generuoti „Excellon“ grąžto failą (-us)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponentų parametrai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Sukurkite pėdsakų padėties failą, kad galėtumėte pasirinkti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Pėdsako ataskaita (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Sukurkite visų pėdsakų ataskaitą iš dabartinės lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 „Netlist“ failas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Sukurkite medžiagų lentą iš lentos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Perjunkite takelio plotį į „Kitas“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Perjunkite takelio plotį į ankstesnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Increase Via Size" msgstr "Padidinti „Via Size“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Sumažinti per dydį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge zones" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zonos kopija ant sluoksnio ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Pasikartojantis zonos kontūras ant kito sluoksnio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Pridėti sluoksnio lygiavimo tikslą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Add Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Gręžkite / įdėkite failo kilmę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Vieta grąžto failų ir pėdsakų padėties bylų kilmės vieta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Toggle Lock" msgstr "Perjungti užraktą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Ungroup" msgstr "Išgrupuoti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Remove Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Remove items from group" msgstr "Pašalinti elementus iš grupės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Enter Group" msgstr "Įveskite grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Norėdami redaguoti elementus, įveskite grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Leave Group" msgstr "Palikti grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Leave the current group" msgstr "Palikite dabartinę grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Append Board..." msgstr "Pridėti lentą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Pažymėkite pasirinktą tinklą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Perjungti du paskutinius paryškintus tinklus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide Net" msgstr "Slėpti tinklą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Slėpti pasirinkto tinklo žiurkių lizdą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Show Net" msgstr "Rodyti tinklą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Parodykite pasirinkto tinklo žiurkių lizdą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Atvira schema sistemoje „Eeschema“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Rodyti „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show the net inspector" msgstr "Parodykite tinklo inspektorių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Rodyti Išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Flip Board View" msgstr "Apverstos lentos vaizdas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Rodyti „Ratsnest“" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Rodyti lentą ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Kreivos „Ratsnest“ linijos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Eskiziniai takeliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Rodyti takelius kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Sketch Pads" msgstr "Eskizinės trinkelės" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Rodyti bloknotus kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Sketch Vias" msgstr "„Vias“ eskizas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Rodyti pikselius kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Grafinių elementų eskizas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Rodyti grafinius elementus kontūro režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Eskizuokite teksto elementus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Rodyti pėdsakų tekstus linijos režimu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Automatiškai priartinti, kad tiktų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Keiskite pėdsaką, kad tilptų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Fill Zones" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Vielinių rėmų zonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Rodyti tik zonų ribas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Sketch Zones" msgstr "Eskizinės zonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Kontūrų režimu rodykite tvirtas zonų sritis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Perjungti zonos ekraną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Perjunkite į vidinį 7 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Perjunkite į vidinį 10 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Perjunkite į vidinį 11 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Perjunkite į vidinį 12 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Perjunkite į vidinį 17 sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Perjunkite į 20 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Toggle Layer" msgstr "Perjungti sluoksnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Persijungti tarp aktyvios sluoksnių poros sluoksnių" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Padidinkite sluoksnio neskaidrumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Sumažinti sluoksnio neskaidrumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Rodyti lentos statistiką" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Shows board statistics" msgstr "Rodoma lentos statistika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Rodyti aktyvaus sluoksnio tarp dviejų pasirinktų objektų skiriamąją gebą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Apribojimų sprendimas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Rodyti pasirinkto objekto apribojimų skiriamąją gebą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografinė nuoroda ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Pakartokite PCB geografine tvarka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Repair Board" msgstr "Remonto lenta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Align to Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Align to Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Align to Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Align to Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su vertikaliu centru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su horizontaliu centru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai horizontalios ašies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai vertikalios ašies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozicija, palyginti su ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Padeda pasirinktą (-us) elementą (-us) tikslia suma kito atžvilgiu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Pasirenka ryšį arba išplečia esamą pasirinkimą į sankryžas, trinkeles ar " "visas jungtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Pasirinkite visus takelius tinkle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Panaikinkite visų „Net“ takelių pasirinkimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Panaikina visų takelių ir vijų, priklausančių tam pačiam tinklui, " "pasirinkimą." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Scheminiame lape parenka visus pėdsakus ir takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Daiktai tame pačiame hierarchiniame lape" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Parenka visus pėdsakus ir takelius tame pačiame schemos lape" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtro pasirinkimas ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Fill All" msgstr "Užpildyti viską" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Fill all zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Unfill" msgstr "Nepildyti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Nepildyti zonos(-ų)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Unfill All" msgstr "Nieko nepildyti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Unfill all zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Padėkite pasirinktus pėdsakus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Uždėkite pėdsakus už borto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Atlieka komponentų automatinį išdėstymą už lentos zonos ribų" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Route Single Track" msgstr "Maršruto viena trasa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuoti takelius" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Maršruto diferencialinė pora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Maršruto diferencialinė pora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktyvaus maršrutizatoriaus nustatymai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Atidarykite „Interactive Router“ nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferencinės poros matmenys..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Atidarykite „Differential Pair Dimension“ nustatymus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Maršrutizatoriaus paryškinimo režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į paryškinimo režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Router Shove Mode" msgstr "„Router Shove“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "„Router Walkaround“ režimas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „Walkaround“ režimą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Nustatyti sluoksnių porą ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Pakeiskite aktyvių sluoksnių porą, kad galėtumėte nukreipti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Vieno takelio ilgio ilgis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Diferencinės poros derinimo ilgis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Anuliuoti paskutinį segmentą" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Takelio segmentą padalija į du segmentus, sujungtus žymeklio vietoje." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ilgio derinimo nustatymai ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nustato šiuo metu nukreipto elemento ilgio derinimo parametrus." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493 msgid "Item locked." msgstr "Prekė užrakinta." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Klaida įkeliant lentą.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106 msgid "Selected Items" msgstr "Pasirinkti elementai" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123 msgid "Footprint Name" msgstr "Pėdsako pavadinimas" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:537 msgid "Drag a corner" msgstr "Vilkite kampą" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zonos kampas" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2106 msgid "Split segment" msgstr "Sudalinti segmentą" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2177 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Pašalinkite zonos / daugiakampio kampą" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71 msgid "Select" msgstr "Parinkti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Lygiuoti/Išdėstyti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230 msgid "Align to top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335 msgid "Align to left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395 msgid "Align to right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Align to middle" msgstr "Lygiuoti į vidurį" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Align to center" msgstr "Lygiuoti į centrą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675 msgid "Distribute vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150 msgid "Position Relative" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171 msgid "Click on reference item..." msgstr "Spustelėkite nuorodos elementą ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Kurti zoną" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Pridėkite grafinį daugiakampį" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 msgid "Checking Zones" msgstr "Zonų tikrinimas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124 msgid "Show DRC rules" msgstr "Rodyti KDR taisykles" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonos užpildymas gali būti netikslus. KDR taisyklėse yra klaidų." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144 msgid "Fill All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198 msgid "Fill Zone" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235 msgid "Unfill Zone" msgstr "Nepildyti zonos" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/undo_redo.cpp:541 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Nebaigta anuliuoti / perdaryti operacija: kai kurie elementai nerasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show tracks" msgstr "Rodyti takelius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show all vias" msgstr "Rodyti visas viias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show all pads" msgstr "Rodyti visus įklotus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show copper zones" msgstr "Rodyti varines zonas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprints Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Parodykite laivo priekyje esančius pėdsakus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Footprints Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Parodykite laivo gale esančius pėdsakus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Kiaurymės pagalvėlės" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Parodykite skylių pagalvėles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint values" msgstr "Rodyti pėdsako vertes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show footprint references" msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show all footprint text" msgstr "Rodyti visą pėdsako tekstą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Hidden Text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Rodyti pėdsako tekstą, pažymėtą kaip nematomą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Rodyti neprijungtus tinklus kaip žiurkės lizdą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "No-Connects" msgstr "Neprijungti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Parodykite žymeklį ant trinkelių, kuriose nėra prijungto tinklo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC Warnings" msgstr "KDR įspėjimai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "KDR pažeidimai su įspėjimo sunkumu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC Errors" msgstr "KDR klaidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "KDR pažeidimai su sunkumo laipsniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC Exclusions" msgstr "KDR išimtys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "KDR pažeidimai, kurie buvo atskirai atmesti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Rodyti pėdsaką ir teksto kilmę kaip kryžių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "No Layers" msgstr "Nėra sluoksnių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "All Copper Layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Vidiniai vario sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Front Layers" msgstr "Priekiniai sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393 msgid "Front Assembly View" msgstr "Priekinės asamblėjos vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396 msgid "Back Layers" msgstr "Atgal sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399 msgid "Back Assembly View" msgstr "Atgal surinkimo vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439 msgid "Filter nets" msgstr "Filtriniai tinklai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Layer Display Options" msgstr "Sluoksnio rodymo parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus rodomi visa spalva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601 msgid "Dim" msgstr "Mažiau ryškumo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus pritemdyti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus paslėpti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 msgid "Flip board view" msgstr "Apverstos lentos vaizdas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 msgid "Net Display Options" msgstr "Grynosios rodymo parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650 msgid "Net colors:" msgstr "Tinklo spalvos:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Pasirinkite, kada bus rodomos tinklo ir tinklo klasės spalvos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos ant visų varinių gaminių" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos nerodomos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 msgid "Ratsnest display:" msgstr "„Ratsnest“ ekranas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Pasirinkite, kurias rodyti „ratsnest“ linijas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos visų sluoksnių elementams" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 msgid "Visible layers" msgstr "Matomi sluoksniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos matomų sluoksnių elementams" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Nustatykite tinklo spalvą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Paryškinti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Pasirinkite takelius ir vijoles %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Panaikinti takelių ir vijų pasirinkimą %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Slėpti visus kitus tinklus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Spustelėkite, jei norite paslėpti %s ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Spustelėkite, jei norite parodyti ratsnest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės " "mygtuku spustelėkite meniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės " "mygtuku spustelėkite meniu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Rodyti arba slėpti šį sluoksnį" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482 msgid "Front copper layer" msgstr "Viršutinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483 msgid "Back copper layer" msgstr "Apatinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vidinis vario sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Klijai plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Klijai plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lydmetos pasta lentos priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lydmetos pasta ant lentos nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Šilkografika plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Šilkografika plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Aiškinamieji brėžiniai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Explanatory comments" msgstr "Aiškinamieji komentarai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "User defined meaning" msgstr "Vartotojo apibrėžta reikšmė" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Lentos krašto nesėkmės kontūras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pėdsakų kiemai laive priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pėdsakų kiemai ant laivo nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Pėdsako surinkimas priekyje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Pėdsakų surinkimas ant lentos nugaros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 1" msgstr "Vartotojo nustatytas 1 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 2" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 2 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 3" msgstr "Vartotojo nustatytas 3 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "User defined layer 4" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 4 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 msgid "User defined layer 5" msgstr "Vartotojo nustatytas 5 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533 msgid "User defined layer 6" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 6 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534 msgid "User defined layer 7" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 7 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "User defined layer 8" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 8 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "User defined layer 9" msgstr "Vartotojo apibrėžtas 9 sluoksnis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Rodyti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Rodyti visus ne vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Slėpti visus ne vario sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Rodyti tik priekinio surinkimo sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Rodyti tik priekinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Rodyti tik vidinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Rodyti tik atgalinius sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Rodyti tik galinius surinkimo sluoksnius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1931 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Rodyti arba slėpti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1972 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nustatyti neskaidrumą %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Rodyti arba slėpti tinklų žiurkes %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Nustatykite tinklo klasę" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Pažymėkite tinklus %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Rodyti visas tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Slėpti visas kitas tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2232 msgid "Save preset..." msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233 msgid "Delete preset..." msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311 msgid "Layer preset name:" msgstr "Iš anksto nustatytas sluoksnio pavadinimas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Išsaugoti sluoksnio išankstinį nustatymą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2350 msgid "Presets" msgstr "Parinktys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362 msgid "Delete Preset" msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363 msgid "Select preset:" msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828 msgid "Open Preferences" msgstr "Atidarykite „Preferences“" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Dabartinė spalvų tema yra tik skaitoma. Norėdami įgalinti spalvų redagavimą, " "„Preferences“ sukurkite naują temą." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Objektai" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Parodykite „Net Inspector“" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigūruokite tinklo klases" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Išankstiniai nustatymai:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(neišsaugotas)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Sluoksnio išankstiniai nustatymai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Tik %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Visi daiktai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Užrakinti daiktai" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Leisti pasirinkti užrakintus elementus" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Taisyklių sritys" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Kiti daiktai" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "Rule Area" msgstr "Taisyklės sritis" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Copper Zone" msgstr "Vario zona" #: pcbnew/zone.cpp:556 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Ne vario zona" #: pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Cutout" msgstr "Iškirpti" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No vias" msgstr "Ignoruoti perėjimus" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No tracks" msgstr "Jokių takelių" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No pads" msgstr "Jokių pagalvėlių" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No copper zones" msgstr "Nėra vario zonų" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "No footprints" msgstr "Jokių pėdsakų" #: pcbnew/zone.cpp:585 msgid "Restrictions" msgstr "Apribojimai" #: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s ir dar %d" #: pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Fill Mode" msgstr "Užpildymo būdas" #: pcbnew/zone.cpp:629 msgid "Filled Area" msgstr "Užpildytas plotas" #: pcbnew/zone.cpp:641 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "„HatchBorder Lines“" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Corner Count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/zone.cpp:878 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Taisyklės srities išpjova %s" #: pcbnew/zone.cpp:880 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zonos išpjova %s" #: pcbnew/zone.cpp:885 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s" #: pcbnew/zone.cpp:887 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "%s zona %s" #: pcbnew/zone.cpp:1399 msgid "Inherited" msgstr "Paveldėtas" #: pcbnew/zone.cpp:1417 msgid "Min Width" msgstr "Min. Plotis" #: pcbnew/zone.cpp:1420 msgid "Pad Connections" msgstr "Trinkelių jungtys" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Building zone fills..." msgstr "Statybos zona užpildoma ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:313 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Šalinamos vario salos ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:426 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonos užpildymai yra pasenę. Papildyti?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Refill" msgstr "Papildykite" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Continue without Refill" msgstr "Tęskite be papildymo" #: pcbnew/zone_filler.cpp:439 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "Nepavyko įkelti [INFO]: įvesties eilutė per ilga\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Konvertuotas" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "Paleisti Bitmap2Component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Scheminis laukas" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Eezema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber failai" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Išeikite iš „KiCad“" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "PCB Skaičiuoklė" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Page Layout Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Page Layout Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57 #, fuzzy msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCad žinynas" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Kūrėjai" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Gerber failai" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad projekto failas" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Redaguoti schemą" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "\"Raytracing\" Nustatymai" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Parinkti spalvas" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Fono Spalva Viršuje..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Fono Spalva Apačioje..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Šilkografijos Spalva..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Litavimo Kaukės Spalva..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Litavimo Pastos Spalva..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Vario/Paviršiaus Padengimo Spalva..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Plokštės Spalva..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Nustatyti vaizdavimo nustatymus, bei kai kurių sluoksnių matomumą" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL Renderinimo Nustatymai" #~ msgid "Raytracing Render Options" #~ msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Vėlesnis apdorojimas" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D vaizdo tinkinimas" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Fono spalva viršuje" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Vario spalva" #~ msgid "Board Body Color" #~ msgstr "Plokštės spalva" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Litavimos pastos spalva" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Naudokite visas ypatybes" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Naudokite tik difuzinę" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD spalvų stilius" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedūrinės tekstūros" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Medžiagoms taikyti procedūrines tekstūras (lėtas)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Pridėti aukštą" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Prideda grindų plokštumą po lenta (lėta)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrakcijos" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Pateikite lūžio savybes turinčias medžiagas galutiniame vaizde (lėtas)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Apmąstymai" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Pateikite atspindinčių savybių medžiagas galutiniame tinke (lėtas)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Pateikti patobulintą kokybę galutiniame pateikime (lėtas)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Neturite rašymo leidimų į aplanką „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "Jūs neturite rašymo teisių išsaugoti failą „%s“ į aplanką „%s“." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Jūs neturite rašymo leidimų išsaugoti failą \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Negalima sukurti visuotinio bibliotekos lentelės kelio „%s“." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Peržiūroje rastas neteisėtas personažas" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s jau veikia. Tęsti?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Archyvo failas „%s“: nepavyko!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Bibliotekoje „%s“ yra įrašo pavadinimo „%s“ kopija.\n" #~ "Tai gali sukelti netikėtą elgesį įkeliant komponentus į schemą." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“. Klaida:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n" #~ "Klaida: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s įvyko klaida.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Bendra visiems komponento komponentams" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marža (0,001 colio) tarp kaiščio pavadinimo padėties ir komponento " #~ "korpuso.\n" #~ "Vertė nuo 10 iki 40 paprastai yra gera." #, c-format #~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko parašyti siužeto failų į aplanką \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Siužetas: „%s“ Gerai.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Negalima sukurti failo „%s“.\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta." #, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“" #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti įvyko klaidų\n" #~ "hierarchinės lapų schemos." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Pridėti schemą" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[nėra failo]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolio pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas bibliotekos identifikatorius\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas simbolis pratęsia vardą\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių rinkinio pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priešdėlis %s\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas simbolio vieneto numeris %s\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių pavadinimų apibrėžimas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkama nuosavybės vertė\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas smeigtuko vardas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas PIN kodas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas alternatyvus smeigtuko vardas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkama teksto eilutė\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkama nuosavybės vertė\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas lapo smeigtuko vardas\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tuščias lapo smeigtuko pavadinimas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių bibliotekos pavadinimas\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas simbolių bibliotekos ID\n" #~ "byla: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensuoti: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "simbolių biblioteka „%s“ jau egzistuoja, negalima sukurti naujos " #~ "bibliotekos" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "vartotojas neturi leidimo skaityti bibliotekos dokumentų failą „%s“" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteka „%s“ jau yra" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“ įvyko klaida." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Simbolio pavadinimas „%s“ nerastas bibliotekoje „%s“" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Simbolis „%s“ jau egzistuoja „%s“." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Norint išsaugoti biblioteką „%s“, reikalingi rašymo leidimai." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta rasti bibliotekos „%s“ simbolių bibliotekos lentelėje (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Negalima įkelti simbolio „%s“ iš bibliotekos „%s“ (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Išsaugant simbolį „%s“ bibliotekoje „%s“ įvyko klaida „%s“" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Negalima sukurti failo „%s“" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Šaltinio failo „%s“ nėra" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "„%s“ jau yra." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Patikrinkite savo prieigos prie šio aplanko teises ir bandykite dar kartą." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą „%s“" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nepasirinktas failas" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Dielektrinių sluoksnių sąrašas" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pašalinti iš lentos." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriniai sluoksniai" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Gręžimo ir sklypo kilmė" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Kiti variantai:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerancija:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #, c-format #~ msgid "Unable to create directory \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“" #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "„%s“ nerastas" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "Rasta „%s“" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Sukurtas siužeto failas „%s“." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite vartotojo nustatytą sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos " #~ "sluoksnių rinkinio" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [iš %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti ar rašyti failo „%s“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "nepaisykite" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Lankas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Takelis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to " #~ "įdėkite jį į „Eco1_User“" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "pėdsakų bibliotekos kelio „%s“ nėra" #, c-format #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "biblioteka „%s“ neturi ištrinti pėdsako „%s“" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "nežinomas prieigos raktas „%s“" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ neegzistuoja (arba nėra katalogas)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Nėra rašymo leidimų ištrinti failą „%s“" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neteisingas tinklo ID\n" #~ "failas: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d\n" #~ "kompensacija: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "neteisingas „float“ numeris faile: „%s“\n" #~ "eilutė: %d, poslinkis: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "trūksta faile plūduriuojančio numerio: \"%s\"\n" #~ "eilutė: %d, poslinkis: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Ant 2 sluoksnių lentų leidžiama naudoti tik per vijas." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Mikrovijas galima dėti tik tarp išorinių sluoksnių (F.Cu/B.Cu) ir " #~ "tiesiogiai prie jų esančių sluoksnių." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas „%s“ nerastas." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Pasirinkite Puslapio išdėstymo aprašo failas" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Subpixel antialiasing (aukštos kokybės)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "„Subpixel Antialiasing“ (ypač kokybiška)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersample (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersample (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Subalansuotas antialiazas" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Klaida rašant puslapio maketo dizaino failą" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponentas" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Puslapio maketo dizaino failai" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Keisti nuorodą „%s“ iš „%s“ į „%s“?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Įkeliant schemą „%s“ įvyko klaida.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, arba %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, arba %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko įkelti schemos „%s“" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Pradėkite modeliavimą spustelėdami mygtuką Vykdyti modeliavimą" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Įskiepio tipas" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Šablono kelias:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Ištrinti katalogą" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Pašalinti failą" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %lu elementus?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Ištrinti kelis elementus" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Klaida šablone" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Spausdinti puslapio maketą" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Bandant atspausdinti puslapio maketą įvyko klaida." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Puslapio maketo aprašo failas" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Naujo puslapio maketo failas neišsaugotas" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Puslapio išdėstymo pakeitimai neišsaugoti" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Terminis klirensas:" #~ msgid "Thermal spoke width:" #~ msgstr "Terminio stipino plotis:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Vykdyti" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Scenarijų testavimo langas" #~ msgid "noname" #~ msgstr "neįvardintas" #~ msgid "Local Clearance" #~ msgstr "Vietinis klirensas" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Terminis plotis" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Terminis tarpas" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Pažymėkite „Ratsnest“" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Terminis klirensas" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Terminio stipino plotis" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML arba pdf pagalbos failas\n" #~ "%s\n" #~ "arba\n" #~ "%s nepavyko rasti." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Nustatykite iš naujo, bet laikykitės kelių vienetų dalių tvarkos" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC šaltinis:" #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Horizontali kairė" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikaliai aukštyn" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontali dešinė" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikaliai žemyn" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Sveiki!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Atidarykite darbaknygę" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Uždaryti modeliavimą" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "„Eeschema“ praneštos klaidos:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anotacija neatlikta!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schema bus atnaujinta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schema nebus atnaujinta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nepavyko perrašyti!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Atnaujinti schemą" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Spausdinkite (arba ne) kraštų sluoksnį ant kitų sluoksnių" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Vienas failas kiekviename sluoksnyje" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Visi sluoksniai viename faile" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Puslapiavimas" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Įgalinti sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Išjunkite sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio iš kitų sluoksnių" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Visi sluoksniai viename puslapyje" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Išskirkite „Edges_Pcb“ sluoksnio turinį iš visų kitų sluoksnių" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Grandinių klasės parametrai" #~ msgid "locked" #~ msgstr "užrakinta" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Naršyklė 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Руководство Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew žinynas" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber failai" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Daugiau neberodyti." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Užrakinti aikšteles" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizavimo priemonės pastangos:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Nurodo, kiek laiko maršrutizatorius praleis optimizuodamas nukreiptus / " #~ "nustumtus pėdsakus.\n" #~ "Daugiau pastangų reiškia švaresnį maršrutą (bet lėčiau), mažiau pastangų " #~ "reiškia greitesnį maršrutą, bet šiek tiek nelygius pėdsakus." #~ msgid "low" #~ msgstr "žemas" #~ msgid "high" #~ msgstr "aukštas" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Užrakinti pėdsakai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Pasukimo kampas:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Lapo failo vardas turi būti „.kicad_sch“ plėtinys." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importuokite 2D piešimo failą į pėdsakų redaktorių ant piešinių sluoksnio" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Įdėkite importuotą grafiką" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Perjungia medžio pėdsakų matomumą" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Modelis" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Jungiklio kampo suapvalinimas" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Perjungia šiuo metu nukreipto takelio kampo tipą." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Paprastas PCB (be vario ar šilko)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n" #~ "1/4 jo pločio ar aukščio." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Bėgių plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Per gręžtuvą didesnis nei skersmuo." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Skersmuo ir gręžimo atstumas per žiedą mažesnis nei mažiausias (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diferencinės poros vėžės plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Diferencialinė pora per tarpą, mažesnį nei minimalus atstumas (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeiskite %s pėdsaką iš „%s“ į „%s“." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Neįvestas tekstas!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Parinktys:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Numatytasis formatas" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite, ar norite piešti lapą taip, kaip jis rodomas ekrane,\n" #~ "arba nespalvotu režimu, geriau atspausdinti, kai naudojate nespalvotus " #~ "spausdintuvus" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Jokio suvaržymo" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Du sluoksniai, dalys ant nugaros" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje ir gale" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje ir gale" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib failas)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Grynosios klasės narystės" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Užduotis" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Pagreitinta grafika" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standartinė grafika" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Naudokite programinės įrangos grafiką (atsarginė)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Atspausdinkite rėmelio nuorodas." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Lentelės pavadinimas" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Katalogas „%s“ nėra rašomas." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Pridėti lapo kaištį" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Pridėkite lapo kaištį" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Eksportuoti į „Pcbnew“ ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Eksportuoti duomenis „Pcbnew“ formatu" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Rodyti darbalapį" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Redaguoti darbalapio grafiką ir tekstą" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Atstatykite „Ratsnest“" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Pridėkite pasirinktus elementus prie naujos grupės" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Apverskite (veidrodžiu) lentos vaizdą" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Renderinimo laikas %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Veidrodis aplink horizontalią ašį" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Veidrodis aplink vertikalią ašį" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projekto pavadinimas:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertuoti vaizdą" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Redaguoti darbalapį" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Vatų" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "laipsnių C / vatų" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangento delta: dielektrinio nuostolio faktorius." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "„ErEff“:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "„ErEff Even“:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "„ErEff“ nelyginis:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "svarų i kvadratinę pėdą" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radianai" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Laipsniai" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Prieinama:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Takeliai ir „Vias“" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Išsaugoti simbolio kopiją" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Išsaugoti schemoje" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Pranešimai:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E serijos rezistorių skaičiuoklė" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Galimos vertybės" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Reguliatorių sąrašo pakeitimas" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Lentos storis %s skiriasi nuo kaupimo storio %s\n" #~ "Leidžiama maksimali klaida %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Užrakinto dielektriko storis yra <0\n" #~ "Atrakinkite jį arba pakeiskite jo storį" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n" #~ "Bent vienas dielektrinis sluoksnis turi būti neužrakintas" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n" #~ "Fiksuotas storis per didelis arba lentos storis per mažas" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Fizinis kaupimas nebuvo atnaujintas, kad atitiktų sluoksnių skaičių." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Atnaujinti fizinį kaupimą" #~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness" #~ msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio" #~ msgid "Set Dielectric Thickness" #~ msgstr "Nustatykite dielektriko storį" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite visų neužfiksuotų dielektrinių sluoksnių storį.\n" #~ "Visų nefiksuotų dielektrinių sluoksnių storis bus vienodas." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Parenkamas rašiklio dydis, naudojamas piešti daiktus, kuriems nenurodytas " #~ "rašiklio dydis." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Per gręžimą mažesnė nei minimali skylė (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Išsaugoti lentoje" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Atnaujinkite laive esantį pėdsaką" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Išsaugoti bibliotekoje" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus bibliotekoje" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Paleisti „push & shove“ maršrutizatorių (pavieniai takeliai)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Paleisti „push and shove“ maršrutizatorių (diferencialinės poros)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Pėdsako vietos failai" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Keli elementai %s %s (vienetas %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Scheminio tinklo sąrašo nėra" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Turite įgalinti bent vieną šaltinį" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (2 valymas)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Galutinė įtampa:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "Scheminis failas bus konvertuotas į naują failo formatą išsaugant." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ši schema buvo išsaugota seno failo formatu, kuris nebepalaikomas ir bus " #~ "išsaugotas naudojant naują failo formatą.\n" #~ "\n" #~ "Naujo failo formato negalima atidaryti naudojant ankstesnes „KiCad“ " #~ "versijas." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globaliai" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projektas" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Negalima iš naujo susieti pėdsakų, nes schema nėra visiškai pažymėta." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nerasta tinklelio ar pasikartojančių kaiščių." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filtro pasirinkimas" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generuoti pėdsakų padėties failus" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Kai reikšmė <%s, gali prireikti daug laiko\n" #~ "užpildymo zonos." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Neprijungti elementai" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Pasirinkite Bibliotekos lentelė" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Pėdsako pozicijos (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtruokite elementų tipus pasirinkime" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Kita ..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Neprijungta" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Priveržkite linijos atkarpos kryptis į H, V arba 45 laipsnius, kai " #~ "piešiate ant techninių sluoksnių." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Simbolių faile „%s“ rasta daugiau nei vienas simbolis." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Išsaugomas simbolis „%s“" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Išsaugant simbolių failą „%s“ įvyko klaida" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importuoti esamus brėžinius" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Nėra išvadų!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informacija apie žymeklį" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Pagal numatytuosius nustatymus nustatykite 0" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Žingsnis" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Pakartokite skaičių:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Nepadengtos vario trinkelės kaip plikas varis" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Padengti padėklus rodyti kaip padengtus, bet kitą varį kaip žaliavinę " #~ "vario medžiagą. (Lėtas)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Pirmenybė teikiama pasirinkimui, o ne vilkimui" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Pelės mygtukai" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Pelės ratukas ir jutiklinės dalies slinkimas" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Vertikalios jutiklinės dalies ar slinkties ratuko elgesys:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Spaudžiant:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Pėdsaką galima laisvai perkelti ir uždėti automatiškai. Vartotojas gali " #~ "savavališkai pasirinkti ir redaguoti pėdsakų trinkeles." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Netinkama pado poslinkio vertė." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Trinkelių sąrankos klaidų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Nenustatyti sluoksniai:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Mažiausias „uVia“ grąžtas:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "„Via“ neprijungta" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automatiškai nukreipiami takeliai" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Nustatyti iš naujo ir nenaudoti" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Laikykite trinkeles pirmajame ir paskutiniame sluoksniuose" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Nenaudojami pado sluoksniai" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Apversti" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozicija:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centre puslapyje" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Tikslinti išranką" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Tikslinti išranką" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Dabartinis bėgių / per tarpų nustatymas pažeidžia šio tinklo projektavimo " #~ "taisykles." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "" #~ "Dabartinis bėgių pločio nustatymas pažeidžia projektavimo taisykles." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Paversti..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Ankštus" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Laisvas" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Labai laisvas" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Gręžtuvas per mažas" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktinis %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Trinkelės vietinis tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už nulį" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už " #~ "nulį" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti didesnis nei %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Įspėjimas: trinkelė buvo apibrėžta tik vidiniame sluoksnyje." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Neteisingas kampo dydis" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Netinkama trinkelės forma: forma turi atitikti tik vieną daugiakampį" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %s padui %s ir %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tai pakeis %lu prijungtų bloknotų priskirtą tinklą į %s.\n" #~ "Ar norite tęsti?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Pasirinktas failas negalioja arba gali būti sugadintas: Sluoksnio kaminas " #~ "nurodo sluoksnio ID „%s“, kurio nėra sluoksnio apibrėžimuose." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "nėra tokio failo" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "nepavyko atidaryti bylos" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchinė žyma" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Išvado numeris" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Grandinės pavadinimas" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Lapo žyma" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Kiaurai" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "išvadas %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentas" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s rastas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Компонент %s не найден" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr " Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они " #~ "не взаимозаменяемы" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Užpildyti foną" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Нет двоеточия в имени" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Удалите или поправте один" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Выбор элемента для просмотра" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Изменить на иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Paleisti CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Редактировать значение компонента" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Darbinio projekto katalogas:\n" #~ "%s" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Įrašytas failas <%s>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D tinkinimas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Сбросить существующие обозначения" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Failai gamybai" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "3D modeliai:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " #~ "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Apsauginė zona" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "нет имени" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" #~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" #~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Užrakinu" #, fuzzy #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Plokštės perimetras neuždaras:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmap инфо:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formulė" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #, fuzzy #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Linijos plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы;\n" #~ "Используются габариты платы." #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Takelių plotis" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(išpjova)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Atkarpos ilgis" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Apribojimai:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Plokštės pusė" #, fuzzy #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Создать СВЧ модуль" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Patikrinti korpusą" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Nustatymai...\tCTRL+," #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального " #~ "репозитория библиотек KiCad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Iškirpti\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Įterpti\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A" #, fuzzy #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Выбор варианта обозначений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Apatini litavimo šablonas" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Grandinės kodas" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Kiekis:" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "išvadų skaičius" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Plokštės kontūras" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Atkarpos ilgis" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Grandinės ilgis" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #, fuzzy #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #, fuzzy #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Загрузка 3D библиотек" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Nutraukė vartotojas" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #, fuzzy #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #, fuzzy #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" #~ "Пожалуйста выберите другую." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #, fuzzy #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "netinkamas URL:\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n" #~ "Priežastis: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Посад.место\n" #~ "'%s'\n" #~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть " #~ "записаны как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо " #~ "сохраненное будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в " #~ "github репозитории. Эти сохраненные посад.места тогда могут быть " #~ "отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. " #~ "<p>Директория <b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как " #~ "формат сохранения pretty.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " #~ "директории с расширением '.pretty'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не удается разобрать URL:\n" #~ "'%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" #~ "для пути библиотеки: '%s'.\n" #~ "Причина: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n" #~ "Jos nėra nurodytame serveryje" #, fuzzy #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Загрузка 3D библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Обозначить" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Сохранить символ в '%s'" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " (дополнительный вид)" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " (нормальный вид)" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametrai:" #, fuzzy #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Использовать оси как основные" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Pagalbinė ašis" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер " #~ "конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Архивировать посад.места" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Pasukti žymėjimą" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Значение поля" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Korpusų žiniaraštis" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "raktiniai žodžiai" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "išvadų skaičius" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Выполнить" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Baigta" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #, fuzzy #~ msgid "micro" #~ msgstr "Разрешить перех.микроотв." #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mm" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "°" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai: " #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Failas: " #, fuzzy #~ msgid " of converted" #~ msgstr " (дополнительный вид)" #, fuzzy #~ msgid " of normal" #~ msgstr " (нормальный вид)" #, fuzzy #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp:" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "kOm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "kHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Mastelis:" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "Naujas projektas" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Aukštis:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Aikštelės" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Perėjimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponentai" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Negaliu sukurti " #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "coliai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Показать активный выбор слоев\n" #~ "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Keliai:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Padidinti +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Sumažinti -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Iš kairės" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Iš dešinės" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Pastumti kairėn <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Pastumti dešinėn ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Pastumti aukštyn ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Baigti darbą" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Perpiešti" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Pastumti dešinėn" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Rodyti vario storį" #, fuzzy #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #, fuzzy #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Padidinti" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Sumažinti" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Padidinti " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" #~ "Содержит только один компонент: логотип" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Pilka 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Pilka 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Pilka 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Mėlyna 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Žalia 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Žydra 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Raudona 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Violetinė 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Ruda 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Mėlyna 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Žalia 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Žydra 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Raudona 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Violetinė 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Ruda 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Mėlyna 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Žalia 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Žydra 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Raudona 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Violetinė 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Geltona 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Mėlyna 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Žalia 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Žydra 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Raudona 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Violetinė 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Geltona 4" #, fuzzy #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "KiCad naudotojų grupė" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Atspindys pagal Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Puse dydžio" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #, fuzzy #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Установить по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #, fuzzy #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Переместить блок" #, fuzzy #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Перетащить блок" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Tempti objektą" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Trinti bloką" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopijuoti bloką" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Įterpti kaip bloką" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Padidinti parinkimą" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #~ msgid "French" #~ msgstr "Le français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovėnų" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简化字" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catala" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Peržiūrėti korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Опции отображения" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Tekstai kontūru" #, fuzzy #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Показать номер конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Varža" #, fuzzy #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Отображать полярные координаты" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus" #, fuzzy #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Изменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Показать текст в режиме линий" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Padidinti (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Sumažinti (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Automatinis mastelis (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D vaizdas (Alt+3)" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti schemą" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Tinkinti kelius" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "CvPcb žinynas" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Atverti CvPcb žinyną" #, fuzzy #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Varža" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti." #, fuzzy #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " #~ "отменить." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Įskiepių failai:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Įskiepiai:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Komanda:" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Pseudonimas" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Atkarpos" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Pašalinti perėjimą" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Kelio pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Aprašymas: " #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "" #~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " #~ "глобального значения" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotekos" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+ 180" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Bendros:" #, fuzzy #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Маркер не найден" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC failas" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC ataskaita:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Įspėjimai:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Klaidos:" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Создать файл ERC отчета" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Pašalinti sujungimą" #, fuzzy #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Išvado &numeris:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Запустить симулятор" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Удалить плагин" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Обзор плагинов" #, fuzzy #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Неправильное имя файла!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Failo pavadinimas:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Lapo pavadinimas:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Laiko žyma:" #, fuzzy #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Только целое слово" #, fuzzy #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Искать по шаблону" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios" #, fuzzy #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #, fuzzy #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Linijos plotis:" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:" #, fuzzy #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "Инкремент повторения меток:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nežinoma ERC klaida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого " #~ "вывода)" #, fuzzy #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Имя листа дублировано" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #, fuzzy #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #, fuzzy #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "UTF8 kodavimas" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #, fuzzy #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "%s laukas" #, fuzzy #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Ничего не найдено для %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Išvesti schemą" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Pašalinti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Laidininkas" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Nauja šyna" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Prijungti laidininką prie šynos" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Naujas šynų sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Разместить глобальную метку.\n" #~ "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " #~ "иерархии" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " #~ "иерархический вывод листа" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Nauja jungtis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #, fuzzy #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotuoti schemos komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Perpiešti" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Pradėti laidininką" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Pradėti šyną" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Laužtė (grafinė)" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Tekstas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент нормально" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Pasukti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Редактировать элемент" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Redaguoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Переместить элемент схемы" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę" #, fuzzy #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Pašalinti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Удалить узел" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Переместить элемент" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Paryškinti jungtis" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Поле %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Файл документации '%s' ОК" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Užbaigti veiksmą" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Įterpti" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Изменить дугу" #, fuzzy #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Правка параметров окружности" #, fuzzy #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Перетащить окружность" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Правка параметров окружности" #, fuzzy #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Переместить контур" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Правка параметров контура" #, fuzzy #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Перетащить точку контура" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Užbaigti atkarpą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Правка параметров линии" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Atšaukti bloką" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Keisti bloko dydį" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Iškirpti bloką" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopijuoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Pašalinti bloką" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nėra komponento" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Niekada" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Экспорт отображения символа" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Выход из редактора библиотеки" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Oj ..." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Pakartoti atšauktą komandą" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Savybės..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\"" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "Importuoti" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Matavimo vienetai:" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Rasti:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "Išvadas" #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Stačiakampis" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Apskritimas" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "Lankas" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Проверка электрических правил" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Загрузка библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Išjungti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Užverti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "Порт питания" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Laidininkas" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "Šyna" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Sujungti šynas" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Su&jungimas" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Žyma" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obali žyma" #, fuzzy #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Иерархическая метка" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Иерархический лист" #, fuzzy #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Импорт иерархической метки" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Иерархический вывод листа" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Grafinė linija" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Графический текст" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Vaizdas" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Spaudinio schemos lapą" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Открыть недавний проект схемы" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Išsaugoti tik šį lapą" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Importuoti" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importuoti failus" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Eksportas" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Spaudinio schemos lapą" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Užverti Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Ieškoti" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " #~ "глобального значения" #, fuzzy #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Paleisti Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Tinkinti kelius" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Išsaugoti projekto failą" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Читать файл проекта" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Количество цепей = %d" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Keisti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Правка метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Правка глобальной метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Правка иерархической метки" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Редактировать изображение" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Pašalinti neprijungtą" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Pašalinti grafiką" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Переместить значение" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Переместить поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Переместить поле" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Повернуть поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Править поле посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Keisti lauką" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Perkelti %s" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Редактировать свойства" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Править в редакторе библиотек" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Pašalinti jungtį" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Tempti sujungimą" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Laidininko pabaiga" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Tempti laidininką" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Pašalinti laidininką" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Etiketė" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Globali žyma" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Užbaigti šyną" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Pašalinti šyną" #, fuzzy #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Plunksnos dydis" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #, fuzzy #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Перетащить блок" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Повернуть блок против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Скопировать в буфер" #, fuzzy #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #, fuzzy #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Переместить вход в шину" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Установить вход в шину \\" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Удалить вход в шину" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ошибка %s." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Нет элемента для вставки." #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "'%s'\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #, fuzzy #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Не показывать скрытые выводы" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "%s laukas" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Laiko žyma" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Lauko pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "обозначение %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Korpuso laukai" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "vartotojo pasirinktas" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Pridėti neprijungtą" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Pridėty šynos įvadą" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Lapas" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Komponentas" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Pridėti maitinimą" #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Ошибка при создании '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteka" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nauja schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Užverti lapą" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Lapo nustatymai" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Užverti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Matavimo vienetai - coliai" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Matavimo vienetai - mm" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Parodo komponento dokumentaciją" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Užverti" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Открыть руководство Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Apie Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Apie Eeschema kūrėjus" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Prijungti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Экспорт отображения символа" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Stačiakampės koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Mastelis " #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr линий" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "G kodų rodymo būdas" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Spausdinti sluoksnius" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Užverti" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Užverti GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Sumažinti" #, fuzzy #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Отображать полярные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Rodyti D kodus" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Rodyti 3D modelius" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Показать линии в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Показать содержимое файла" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Показать линии в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Руководство Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Открыть руководство GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Trinti visus sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #, fuzzy #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " #~ "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, " #~ "может быть медленно)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, " #~ "может быть медленно)" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Показать границы залитыми" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Разрешить контрастный режим" #, fuzzy #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Показать менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" #~ "в элементы Eeschema или Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Gerai\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *KLAIDA*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Klaida\n" #, fuzzy #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Paleisti Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Paleisti LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Paleisti FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Paleisti Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Paleisti PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Paleisti PlEditor" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Atverti projektą" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "Naujas projektas" #, fuzzy #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Naujas" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Naujas projektas" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Užverti KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Atverti lokalų failą" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Atverti KiCad žinyną" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Naršyti" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Pašalinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Pirmo puslapio parinktys" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Tik ne pirmame lape" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Начальная точка по X:" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Начальная точка по Y:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Pradžia" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Разместить элемент" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Perkelti pradinį tašką" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Perkelti galinį tašką" #, fuzzy #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Spaudinio peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Tamsus fonas" #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Šviesus fonas" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Slėpti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Stačiakampis" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Руководство Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Stačiakampis" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Tekstas" #, fuzzy #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Projektas" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(pirmas taškas)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(paskutinis taškas)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Patikslinkite išranką" #, fuzzy #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Lapo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" #~ "текст с форматом заменяется полным текстом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая " #~ "ширина трассировки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " #~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " #~ "допускающих данный ток." #, fuzzy #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А " #~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 " #~ "милс)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)" #~ msgid "where:" #~ msgstr "kur:" #, fuzzy #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "максимальный ток в А" #, fuzzy #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims" #, fuzzy #~ msgid "L:" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l" #, fuzzy #~ msgid "S:" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Тангенс магнитных потерь" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "b:" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки платы.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Конт.пл. не выбрана" #, fuzzy #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Посад.место не найдено!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Nutraukti trasavimą?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур " #~ "платы." #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Блочные операции" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #, fuzzy #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Grandinių katalogai" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Įterpti" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtualus" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Be 3D formos" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Переместить обозначение" #, fuzzy #~ msgid "Std" #~ msgstr "Стандарт" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Taikinio dydis %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Имя КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Зазор КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Ширина КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Atitinkamas)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(NetClass)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Zonos kontūras" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Perėjimai negalimi" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Vario nereikia" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<nežinoma>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Kampai" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentai" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Daugiakampiai" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Apsauga)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Išvalymo parametrai" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeracija prasideda nuo" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #, fuzzy #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Список не подсоединенных" #, fuzzy #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #, fuzzy #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #, fuzzy #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Сохранить отчет DRC" #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Ataskaita" #, fuzzy #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Проблемы / Маркеры" #, fuzzy #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад." #~ "мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Plokštės pusė:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Paviršinio montavimo" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nauja biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #, fuzzy #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Искать маркер" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Чертить значения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Nenurodytas korpusas" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Начальная точка по X:" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Начальная точка по Y:" #, fuzzy #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #, fuzzy #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #, fuzzy #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Pradinis Y:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Pradinis X:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Pradinis Y:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Нет посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Дубликатов нет." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Dubliuojasi:" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Нет в списке цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Brūkšniuota" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus " #~ "korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " #~ "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была " #~ "выведена в gerber файлы" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Poslinkis X ašimi:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Poslinkis Y ašimi:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant " #~ "tikrąjį takelio ilgį)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Kampo spindulys.\n" #~ "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" #~ "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" #~ "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Elemento pasukimas:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" #~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #, fuzzy #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" #~ "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" #~ "или по их временному штампу (специальная установка после полного " #~ "переобозначения схемы)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Обозначение:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст обозначения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nematomas" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Nominalas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст значения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к " #~ "курсору\n" #~ "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " #~ "расстояние)" #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" #~ "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " #~ "ортогонально или 45°." #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента " #~ "дорожки с углом в 45° между ними " #, fuzzy #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1 (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2 (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Takelių tarpai...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Atjungtos aikštelės...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Tekstų patikrinimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Takelių tarpai" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Takelis per arti kiaurymės" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "" #~ "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Vario zonos sutampa" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Skylė per arti prie takelio" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Takelio plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Perėjimas rezervuotame plote" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Takelis apribotame plote" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #, fuzzy #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Takeliai" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Pridėti korpusą" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Patikslinti nulinį tašką" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Lankas (grafinis)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Apskritimas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Удалить все на слое %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmentų skaičius" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Nepavyko sukurti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Переместить блок точно" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Perkelti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redaguoti aikštelę" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Naikinti aikštelę" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Kopijuoti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Переместить конт.пл. точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Создать массив конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Užbaigti kontūrą" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Globalūs pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Изменить ширину контура" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Изменить слой контура" #, fuzzy #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Разместить закрепление" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Redaguoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #, fuzzy #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Перерисовать текущий экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" #~ "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Pašalinti takelio segmentą" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Takelis" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настройка параметров длины" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Ištisinis perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Mikro perėjimas" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Paslėptas perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Į kitą plokštės pusę" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Переместить элемент точно" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Kopijuoti elementą" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Копировать элемент" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginis plotas" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Залить и перезалить все зоны" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Удалить заливку всех зон" #, fuzzy #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Переключить на следующую сетку" #, fuzzy #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Takelių rodymas" #, fuzzy #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Vienas takelis" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Atjungti takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Pasukti elementą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "неверный ID посад.места в\n" #~ "файл: <%s>\n" #~ "строка: %d\n" #~ "смещение: %d" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Eksportuoti SVG" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Сохранить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Aikštelė" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Tekstas (grafinis)" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Atkarpa" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Привязка" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Tinklelio pradžia" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Vienas takelis" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "&Diferencinė pora" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Настроить длину дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #, fuzzy #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "Grandinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #, fuzzy #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Užpildyta zona" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginė zona" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Matmuo" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma" #, fuzzy #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Užpildyti visas zonas" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Nepildyti zonų" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " #~ "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Показать менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #, fuzzy #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Не показывать заливку в зонах" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Отрыть недавние платы" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Išsaugoti kaip" #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #, fuzzy #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Plokštės eksportas" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Gręžimo (.drl) failas" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Elementų žiniaraštis" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Spausdinti plokštę" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Užverti Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu" #, fuzzy #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP eksportas" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Tarpas:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Tarpas" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Lankas" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Удалить все со слоя" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Pašalinti zonos užpildą" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Pašalinti paskutinį kampą" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Получить и переместить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Darbinis sluoksnis" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Takelio plotis" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Документация на посад.место" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Tempti perėjimą" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Tempti segmentą" #, fuzzy #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Создать массив дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Разместить узел" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Naujas mikro perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Изменить ширину отрезка" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Pašalinti perėjimą" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Pašalinti segmentą" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Pašalinti takelį" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Pašalinti tinklą" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Установить флаг" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Atrakinta" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Takelis: užrakintas" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Takelis: atrakintas" #, fuzzy #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Цепь блокирована: Да" #, fuzzy #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Цепь блокирована: Нет" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Разместить ребро контура" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Naujas kampas" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Apsauginė zona" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Переместить угол" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Pašalinti kampą" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Tempti kontūro segmentą" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Kurti panašią zoną" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Удалить заливку зоны" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Переместить зону" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Переместить зону точно" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Pašalinti išpjovą" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Pašalinti zonos kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Установить размер" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Tempti aikštelę" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatinis plotis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " #~ "иначе использовать текущую ширину дорожки" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " naudoja NetClass" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #, fuzzy #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Показать границы залитыми" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Показать границы в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Показать текст залитым" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв." #, fuzzy #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Показать сквозные перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв." #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kursorius" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Настроить длину дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Настроить длину диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Настроить перекос диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Trasuoti takelį" #, fuzzy #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Печать посад.места" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Показать полярные координаты" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Sutalpinti į ekraną" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Apie Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Apie Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nauja plokštė" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Открыть редактор посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Nuskaityti grandines" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #, fuzzy #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Отображать локальные связи" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Korpusai" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Atkarpos" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Užpildyta zona" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #, fuzzy #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Скрыть все связи" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #, fuzzy #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Контрастный режим отображения" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Apsauginis plotas" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Zonos" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Kurti panašią zoną" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "(neaktyvus)" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Kontaktinės aikštelės" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Добавить неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Разместить узел" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #, fuzzy #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Ieškoti elemento" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Поиск документа на элемент" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "Į katalogą" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nepasirinkta reikšmė" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Parinkti keli komponentai; prašau\n" #~ "parinkti tik vieną" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Pastumti sinonimą žemyn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Переменные окружения" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Poslinkis (coliais)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Sukurti failą %s\n" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Šilkografikos spalva" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Žinynas (šio lango)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Вращение блока" #, fuzzy #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Зеркалирование блока" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Keliai:" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Строка ввода фильтра элементов.\n" #~ "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Выбранный пользовательский размер листа\n" #~ "превышает допустимые пределы\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Įspėjimas!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Dydis %s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Poz." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Список горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Visi failai (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN failas:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG failas (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Visada klausti patvirtinimo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Править файл плагина" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Įskiepio informacija:" #, fuzzy #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "'%s' savybės" #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Новый псевдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Смещение позиции имени вывода" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" #~ "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" #~ "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Файл документации" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #, fuzzy #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Копировать документацию из родителя" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Peržiūrėti failus" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" #~ "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" #~ "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Pašalinti viską" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Korpusai:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей " #~ "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете " #~ "удалить это и все остальные пустые поля?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку " #~ "можно просмотреть ее в браузере." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Sukeičiami vienetai:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientacija (laipsniais):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке " #~ "по умолчанию.\n" #~ "Тексты полей не изменяются." #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Sulyginti centrus" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Смещение по гориз.:" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Matomumas:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Šrifto stilius:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Имя выбранного поля\n" #~ "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Показать в браузере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно " #~ "просмотреть ее в браузере, нажав эту кнопку." #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Šrifto dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s × W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Tekstas:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stilius" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Для компонента задано новое имя\n" #~ "Псевдоним %s уже существует!\n" #~ "Не удалось обновить компонент" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Обозначение элемента компонента:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Интервал времени авто-сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Valdymas" #, fuzzy #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Инициализировать по умолчанию" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Bendri išvadai" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Užpildyti pirmą planą" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Ilgis:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Файл списка цепей:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #, fuzzy #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "" #~ "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Kelio segmentas" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Правка компонента" #, fuzzy #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Išsaugoti ir atverti" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранен.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Keisti lauką %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Atnaujinti reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Sukurti S&VG failą ..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Naujas katalogas" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Файл схемы '%s' уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Используйте Отрыть вместо Создать" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "value" #~ msgstr "nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Отменить инструмент" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Слой не выбран" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Проблема с печатью" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafikos sluoksniai:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mastelis 2:1" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mastelis 1:0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Tikslus mastelis 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mastelis 1:1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mastelis 1:2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mastelis 1:3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mastelis 1:4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Приблиз. масштаб" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y mastelis:" #, fuzzy #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" #~ "белый режим." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Puslapio paraštės" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linijos" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Daugiakampiai" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Lapas" #, fuzzy #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview nuostatos" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "ICI komanda neturi parametrų" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą" #, fuzzy #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Нег.об." #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Установка параметров для отображения" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Kita" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti numatytą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Pasirinkta PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Nustatyti PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Paleisti Pcb Calculator" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stulpelių" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celių." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Nutraukti?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад." #~ "места \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" #~ "\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vidinis" #, fuzzy #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Не медь" #, fuzzy #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nerasta" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " #~ "мм, %s мм).\n" #~ "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в " #~ "(%s мм, %s мм).\n" #~ "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные " #~ "полигоны." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Черчение: '%s' OK." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG spaudinio nuostatos:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm." #, fuzzy #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Цепь не выбрана." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Grandinių filtravimas" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Rodyti:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #, fuzzy #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #, fuzzy #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Grandinių filtrai:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Nuožulos dydis (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #, fuzzy #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Terminio tiltelio plotis" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Užpildymo tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Bet koks" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasė" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (bet kokios)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины дорожки</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> ≥ <b>диаметра перех.отв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.отв.</b> < <b>минимального сверла перех.отв.</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> < <b>минимального диаметра перех." #~ "микроотв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> ≥ <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> < <b>минимального сверла перех." #~ "микроотв.</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s > <b>1 colis!</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s < <b>минимального размера перех." #~ "отв.</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s < <b>min. grąžto " #~ "diametro %s</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s ≤ <b>Размера сверла</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s > <b>1 colis!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Perėjimo diametras" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "mikro perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалить выбранный класс цепей\n" #~ "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #, fuzzy #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Grandinių klasių redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" #~ "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" #~ "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "1 perėjimas" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "2 perėjimas" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "3 perėjimas" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "4 perėjimas" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "5 perėjimas" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "6 perėjimas" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "7 perėjimas" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "8 perėjimas" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "9 perėjimas" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "10 perėjimas" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "" #~ "11\n" #~ " perėjimas" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "" #~ "12\n" #~ " perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Nurodyti takelių pločiai" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Takelis #1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Takelis #2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Takelis #3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Takelis #4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Takelis #5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Takelis #6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Takelis #7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Takelis #8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Takelis #9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Takelis #10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Takelis #11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Takelis #12" #, fuzzy #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Общие правила проектирования" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Ant aikštelių" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Naujas takelis" #, fuzzy #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Старт DRC" #, fuzzy #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Удалить каждый маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Удалить текущий маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Klaidų pranešimai:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nesujungta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " #~ "выпадающее меню" #, fuzzy #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Plokštės pusė" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Lapo vieta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" #~ "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Локальные установки" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D formos pavadinimas" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Naujas 3D elementas" #, fuzzy #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Удалить 3D образ" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Failas:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" #~ "в <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D formų pavadinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте " #~ "это" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Файл '%s' создан\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Нет посад.мест!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Įterpti tuščią eilutę" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Удалить выбранную строку" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Помощь в выборе параметров:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute žinynas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " #~ "требуется для запуска FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Pcbnew klaida" #, fuzzy #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории " #~ "с исполняемыми файлами KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #, fuzzy #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Po failą kiekvienai pusei" #, fuzzy #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #, fuzzy #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл " #~ "размещения.\n" #~ "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" #~ "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Išsaugoti kas (minutės):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Показать связи" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Показать (или нет) все связи." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Istorija:" #, fuzzy #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Поиск по ключевому слову" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Parodyti visus" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "grandinė %.3d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти " #~ "значения?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения " #~ "по умолчанию из класса цепи?" #, fuzzy #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Darbiniai nustatymai:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Darbinė grandinių klasė:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Takelio dydis" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Grąžtas perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #, fuzzy #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" #~ "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" #~ "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Текущие размеры текста" #, fuzzy #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Elemento plotis:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ширина графического сегмента:" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Толщина текста на меди:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Толщина контура:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "" #~ "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Группировка слоев" #, fuzzy #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Медные слои:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Примечание: для значений зазора:\n" #~ "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" #~ "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #, fuzzy #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Grafikos linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Teksto linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Teksto aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Teksto plotis" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Вектор перемещения X:" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Вектор перемещения Y:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Teksto X pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Korpuso centras" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Palikti" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Замена посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей " #~ "содержит другое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" #~ "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Цепи с одной конт.пл." #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Nuskaityti darbines grandines" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų " #~ "informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Перестроить связи платы" #, fuzzy #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Tik bandymas:\n" #~ "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n" #~ "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tyliai" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Tyliai:\n" #~ "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка :\n" #~ "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #, fuzzy #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Настройка контура:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bet kokia" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zonos briaunos orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Короткая штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Внешний вид контура:" #, fuzzy #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Minimalus zonos plotis" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nwra korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Saugi zona aplink išvadą:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importuoti failus" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Kopijuoti zoną" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Неправильный номер масштаба" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientacija (°):" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #~ msgid "val" #~ msgstr "vertė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Точность координат в Gerber файлах./\n" #~ "Если возможно, используйте большее значение." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozicijos X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozicijos Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mastelis 1:1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mastelis 1:8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mastelis 1:16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis Y kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Параметры сверла конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Viename lape" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Spausdinti lapą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" #~ "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Kelio pradžia:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Parinkti katalogą" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= " #~ "%.3f мм)" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Netinkamas takelio plotis" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Perėjimai" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Grąžtas:" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Atnaujinimas baigtas" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" #~ "Его нельзя использовать" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не " #~ "читаем" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Pakeistos matmens savybės" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Takelis per arti perėjimo" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Perėjimai per arti vienas kito" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Aikštelės per arti viena kitos" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Takelis per siauras" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mikro perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Perėjimas teksto viduryje" #, fuzzy #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Конт.пл. внутри текста" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Naujas plotis:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Nustatyti linijos storį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " #~ "отменить. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. " #~ "Продолжить?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?" #, fuzzy #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotekų failai:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "paprastas sujungimas" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Lapo centras" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas" #, fuzzy #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Центр левой стороны страницы" #, fuzzy #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Нижний левый угол страницы" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Įkelti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " #~ "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raktiniai žodžiai: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Выбрать активную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Savybės..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #, fuzzy #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Kopijuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Korpusų bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Sluoksnių nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Установки и свойства слоев" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "&Diferencinės poros" #, fuzzy #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Обменять слои" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "&DXF failas" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Разложить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Atrakinti visus korpusus" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Užrakinti visus korpusus" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [naujas failas]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Слой '%s' в файле\n" #~ "'%s'\n" #~ "строка %d, позиция %d\n" #~ "не определен в секции слоев" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint " #~ "Library Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Нет изменений" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Paprastas sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "медное соединение" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Выбирает все медное соединение." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Visas tinklas" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Takelis " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Perėjimas " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", grąžtas: numatytasis" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", grąžtas: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Выбрать лучшее" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Bendras ilgis" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Išvadas nuo kristalo" #, fuzzy #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #, fuzzy #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "įrašant failą kilo problemų" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "failas jau yra; neperrašau" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Pasukti X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Pasukti X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Pasukti Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Pasukti Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Pasukti Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Pasukti Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Realistinis režimas" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Rodyti skyles zonose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #, fuzzy #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Показать заливку зон" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Показать 3D модели" #, fuzzy #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Показать клеевые слои" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной маски" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной пасты" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Показать дополнительные слои" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rodyti visus" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Slenksčio vertė:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2" #, fuzzy #~ msgid " in" #~ msgstr " " #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Не удалось закрыть программу\n" #~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Info: </b>" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Rodyti kursorių" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kursorius visame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Atstatyti viską" #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "pagal nutylėjimą " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Vaizdo mastelis" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Equ failai:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #, fuzzy #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Редактировать файл Equ" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Не закрывать после сохранения" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Apie KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Dalis" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #, fuzzy #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogas" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Общий для всех частей компонента" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~| msgid "No component" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Nėra komponento" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Pergrupuotii komponentus" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "BOM redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #, fuzzy #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Псевдоним компонента" #, fuzzy #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #, fuzzy #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Нет имени компонента!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Komponento ID:" #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Переместить поле" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Komponento savybės" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Horiz. išlyginimas" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список файлов активных библиотек.\n" #~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" #~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" #~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " #~ "приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #, fuzzy #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų " #~ "KiCad katalogų." #, fuzzy #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Текущий список путей поиска" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" #~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" #~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #, fuzzy #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Общие настройки выводов" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "A dydis" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B dydis" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C dydis" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D dydis" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E dydis" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Lapo centre" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:" #, fuzzy #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Инверсный динамический вход" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Dažnis [Hz]" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Nominalas" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library " #~ "Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Вход.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Išėjimas ..." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Dvikryptis išvadas .." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "3 lygių išvadas...." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pasyvus išvadas ..." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Nenurodytas išvadas..." #, fuzzy #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Вход питания...." #, fuzzy #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Выход питания..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Atviras kolektorius ..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Atviras emiteris ..." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Не соединено......" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Псевдоним " #, fuzzy #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Редактировать обозначение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Редактировать посад.место компонента" #, fuzzy #~| msgid "Add Component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Eksportuoti komponentą" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " #~ "компоненты в проекте." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" #~ "\n" #~ "Очистить текущий компонент на экране?" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #, fuzzy #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Переместить дугу" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Pašalinti lanką" #, fuzzy #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Переместить окружность" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Pašalinti apskritimą" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Perkelti tekstą" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Pasukti tekstą" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Pašalinti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Переместить линию" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Pašalinti atkarpą" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Pasukti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Править поле" #, fuzzy #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Переместить вывод" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Pašalinti išvadą" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Pasukti kairėn 90°" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' была изменена!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить этот псевдоним компонента?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " #~ "библиотеки '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas " #~ "naujas failo formatas." #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Загрузка завершена <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" #~ "чтение файла прервано.\n" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Навигация по иерархии листов" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Papildomas schemos lapas" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Išvesti" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Gelbėti senus komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Сформировать список связей компонентов" #, fuzzy #~| msgid "Component value" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "Išsaugoti nuostatas" #, fuzzy #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Загрузить настройки" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Загрузить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих " #~ "клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Библиотеки компонентов" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора схем" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Importas ir eksportas" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Darbinė biblioteka" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Создать PNG файл из экрана" #, fuzzy #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора компонентов" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Apversti horizontaliai" #, fuzzy #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Переместить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Перетащить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Копировать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Вращать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Удалить иерархическую метку" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Tempti žymą" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Pasukti žymą" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Переместить лист" #, fuzzy #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Удалить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Вращать изображение" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Pašalinti vaizdą" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " elemente %c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Компонент %s, %s" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~| msgid "Invalid via diameter" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~| msgid "undefined pin" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #, fuzzy #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Выбрать компонент" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Failas '%s' jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #, fuzzy #~| msgid "Create a new component" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Sukurti komponentą" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Sukurti komponento kopiją" #, fuzzy #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Naujas schemų projektas" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Копировать выбранный элемент" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Parodyti" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Parinkti sluoksnius:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "sutalpinti į lapą" #, fuzzy #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Atverti gręžimų failą" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip" #, fuzzy #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~| msgid "Load &Gerber File" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Užkrauti Gerber failą" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Išvalyti viską" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Spausdinti Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Teksto redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Файл <%s> не найден" #, fuzzy #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Редактора библиотек схемы" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Įkelti projektą" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną" #, fuzzy #~| msgid "Save current project" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Paleist \"Library Editor\"" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\"" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\"" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Mobilūs šablonai" #, fuzzy #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " #~ "проект." #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Pervadinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Позиция X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Позиция Y (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Конец X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Конец Y (мм)" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Horizontalus lygiavimas" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Teksto plotis (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Макс. размер X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Макс. размер Y (мм)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Failas" #, fuzzy #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "<%s>\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Tekstas viršuje" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Tekstas apačioje" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Taip" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #, fuzzy #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar " #~ "esate tikri?" #, fuzzy #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Сегменты / 360°:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Routing žinynas:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Изменить посад.места" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentas" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Pasukti 180°" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.места '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Обозначение компонента" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Keisti korpusus" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Keisti vienodus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "STEP failo pavadinimas:" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Failo pavadinimas:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "X Ref:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Y Ref:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> rastas" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> nerasta" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Lentelė:" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Добавить с помощью мастера" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Gręžimo failas" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Файл карты" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generuoti failus gręžimui" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Максимум связей:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Поиск посад.места" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::" #, fuzzy #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Y koordinatė" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Начальная точка Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #, fuzzy #~| msgid "Add graphic line" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Savybės:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180°, 90° ir 45°" #, fuzzy #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra" #, fuzzy #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи файла" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Сохранить сообщения в файл" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Zonos briaunų orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Отображение" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Направление трапеции:" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Apvali skylė" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Techniniai sluoksniai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" #~ "Задний и передний слои будут изменены местами." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" #~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" #~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях " #~ "шелкографии" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Привязки" #, fuzzy #~| msgid "Select Items" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "'%s'\n" #~ "при загрузке библиотеки:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prašu palaukti..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NEPATIKRINTA" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NETINKAMAS" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Failai mano kompiuteryje" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github repo" #, fuzzy #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Сохранить локальную копию в:" #, fuzzy #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:" #, fuzzy #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonų užliejimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Užkrauti plokštę" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" #~ "в '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Užkrauti korpusą" #, fuzzy #~| msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importuoti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Удалить объекты с ластиком" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Размеры и ширина" #, fuzzy #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Настройка толщины линий и текста" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Rodyti ir slėpti" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Matmenys" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик" #, fuzzy #~| msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, fuzzy #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Takelis" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #, fuzzy #~| msgid "Page Size:" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Lapo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки размеров" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nauja plokštė" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Atverti plokštės failą" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Kopijuoti tekstą" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Kurti tekstų masyvą" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Perkelti kontūrą" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Kopijuoti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Переместить контур точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Создать массив контуров" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Дуговая неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Авт. трассировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Переместить сегмент" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Дубликат сегмента" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Переместить сегмент точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Создать массив сегментов" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Keisti brėžinį" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Kopijuoti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Переместить размерную линию точно" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Переместить миру точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Дубликат миры" #, fuzzy #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Редактировать миру" #, fuzzy #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Удалить миру" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Trasuoti autmatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Pasukti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить узел" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Переместить дорожку точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Дубликат зоны на слой" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Переместить посад.место точно" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl" #, fuzzy #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Сменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #, fuzzy #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #, fuzzy #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes." #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Перенумеровать конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clipboard contents" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #, fuzzy #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #, fuzzy #~| msgid "&Append Board" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Papildoma plokštė" #, fuzzy #~| msgid "Draw a line" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Brėžti liniją" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Parinkti ..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Išsaugoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(pagal nutylėjimą)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D peržiūra" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Mastelis: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Užkrauti 3D formas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n" #~ "Используются габариты платы." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #, fuzzy #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и " #~ "шелкографии" #, fuzzy #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Naudoti modelio normales" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Trumpinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Coliais" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Milimetrais" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Редактировать список Equ файлов" #, fuzzy #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Отобразить документацию посад.места" #, fuzzy #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Tuščias failas!" #, fuzzy #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #, fuzzy #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Aprašymas\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Atspindys ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Atspindys |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testas" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Сбросить установки" #, fuzzy #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #, fuzzy #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #, fuzzy #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Директория проекта: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Зеркалировать блок --" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Импорт выбора посад.места" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Переместить компонент %s" #, fuzzy #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Перетащить компонент" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Atspindys --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Atspindys ||" #, fuzzy #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Pašalinti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Переместить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Переташить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Копировать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Вращать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Удалить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Повернуть лист по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Повернуть лист против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Ориентировать лист" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Naujas lapas" #, fuzzy #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Изменить размер листа" #, fuzzy #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nėra įrankio" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archyvuoti" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Išarchyvuoti" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Dalis" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Apdorojimo klaidos:" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Ketvirta juostelė" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ryšiai" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Parinkti viską" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Parinkti viską >>" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" #~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n" #~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и " #~ "отсюда не управляемы" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" #~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя " #~ "до ближайшего соседнего" #, fuzzy #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Нормально+Установлено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы " #~ "различные!" #, fuzzy #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #, fuzzy #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" #~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении " #~ "элементов." #, fuzzy #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Имя класса цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Generuoti užpildą\n" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " #~ "Pcbnew выполняется автономно." #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Bendros" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Tinklelis" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Sluoksnių pora" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Korpusų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Pasukti +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Pasukti -" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Обменять посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Изменить все конт.пл." #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Скрыть связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Ieškoti elemento" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Įrašomas makro #%d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Makro #%d" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Įrašyti makro #0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Makro #0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Įrašyti makro #1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Makro #1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Įrašyti makro #2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Makro #2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Įrašyti makro #3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Makro #3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Įrašyti makro #4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Makro #4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Įrašyti makro #5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Makro #5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Įrašyti makro #6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Makro #6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Įrašyti makro #7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Makro #7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Įrašyti makro #8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Makro #8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Įrašyti makro #9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Makro #9" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos:" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Viršus" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Apačia" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D forma:" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima " #~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas" #~ msgid "field" #~ msgstr "laukas" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėpta" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nėra failų" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "%d sluoksnis *" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Korpuso orientacija" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Korpuso vedlys" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema spalvos"