msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 13:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Chemins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:308 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:202 #: common/tool/actions.cpp:119 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:487 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Changement en perspective isométrique" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "pas de tel fichier" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Génère le corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +\tF1" msgstr "Zoom +\tF1" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670 msgid "Zoom -\tF2" msgstr "Zoom -\tF2" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View\tZ" msgstr "Vue de Dessus\tZ" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 msgid "Bottom View\tShift+Z" msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680 msgid "Right View\tX" msgstr "Vue à Droite\tX" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 msgid "Left View\tShift+X" msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Front View\tY" msgstr "Vue de Face\tY" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688 msgid "Back View\tShift+Y" msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692 msgid "Move Left <-\tLeft" msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694 msgid "Move Right ->\tRight" msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696 msgid "Move Up ^\tUp" msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 msgid "Move Down\tDown" msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Chargement modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/tool/conditional_menu.cpp:112 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Fermer\tCTRL+W" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:75 msgid "Zoom In\tF1" msgstr "Zoom In\tF1" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 msgid "Zoom Out\tF2" msgstr "Zoom Out\tF2" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 common/tool/actions.cpp:240 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Optimal" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 msgid "Redraw\tR" msgstr "Rafraîchir\tR" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" msgstr "Rotation X Horaire\tMaj+X" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" msgstr "Rotation X Anti-horaire\tX" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" msgstr "Rotation Y Horaire\tMaj+Y" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tY" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" msgstr "Rotation Z Horaire\tMaj+Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tZ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:109 msgid "Move Left\tLeft" msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 msgid "Move Right\tRight" msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 msgid "Move Up\tUp" msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:473 #: gerbview/gerbview_config.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:765 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Material Properties" msgstr "Propriétés du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "CAD Color Style" msgstr "Style de Couleur CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Monter Epaisseur Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" "Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus " "lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 msgid "Raytracing Options" msgstr "Options Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendre les Ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Procedural Textures" msgstr "Textures Procédurales" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Add Floor" msgstr "Ajouter Plan de Référence" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Refractions" msgstr "Réfractions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Reflections" msgstr "Réflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247 msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Choose Colors" msgstr "Choix Couleurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Background Top Color..." msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:267 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Couleur de Sérigraphie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Couleur Masque de Soudure..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Couleur de Paste à Souder..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:276 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:279 msgid "Board Body Color..." msgstr "Couleur du Corps du PCB..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:284 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Montrer &Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:310 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:62 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:206 eeschema/menubar.cpp:303 #: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:139 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Préférences...\tCtrl+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:63 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:304 #: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:140 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265 #: kicad/menubar.cpp:150 pagelayout_editor/menubar.cpp:177 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:319 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266 #: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:339 cvpcb/menubar.cpp:81 #: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:153 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Rafraîchir l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotation X Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotation X Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotation Y Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotation Y Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotation Z Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotation Z Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Options de rendu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilité modèles 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Montrer modèles 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Montrer modèles 3D virtuels" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Couches du Circuit Imprimé:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Couches utilisateur (non affichées en mode réaliste):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Montrer couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Options d'Affichage 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Couleur de Fond, Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384 msgid "Background Color, Top" msgstr "Couleur de Fond, Haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Couleur de Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Couleur Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071 msgid "Copper Color" msgstr "Couleur du Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094 msgid "Board Body Color" msgstr "Couleur du Corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Couleur de Paste à Souder" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448 #: common/eda_draw_frame.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:628 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:313 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720 msgid "Image Files " msgstr "Fichiers Image " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786 msgid "Create Postscript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356 #: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Taille bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Paramètres de Sortie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Verrouiller le rapport h/l" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export dans Fichier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporter dans Presse papier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Options Image:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Couche du C.I. pour Contours:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la " "couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/base_screen.cpp:121 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:124 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille utilisateur: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:131 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:134 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:445 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070 msgid "deg" msgstr "deg" #: common/colors.cpp:39 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Black" msgstr "Noir" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jaune clair" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Bleu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Vert 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rouge 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Bleu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Vert 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rouge 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Bleu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Vert 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rouge 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Jaune 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Bleu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "4 vert" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rouge 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Jaune 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Échec de l'expansion des variables d'environnement: '% c' manquant à la " "position %u dans' %s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:62 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Question" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:262 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:226 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:64 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner Changements" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:230 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:88 msgid "Revert" msgstr "Annuler" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Infos" #: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1229 #: pcbnew/zone_filler.cpp:259 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la " "création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Le site officiel de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Site des développeurs sur Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Signaler ou examiner les bogues - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 ou une version ultérieure" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:385 msgid "Others" msgstr "Autres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:404 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:422 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:446 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Au Sujet de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622 msgid "Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:634 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:644 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "&Afficher Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rouge:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de Couleurs" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Couleurs Définies" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n" "sera temporairement seulement remplacé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Explorateur de Fichiers..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Sélection Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398 #: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:295 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Chemins de Recherche 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies %s pour\n" "accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n" "vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n" "Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n" "Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table globale de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s " "autre que celui par défaut" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de " "librairies spécifiques aux projets" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste des Raccourcis" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). " "Etes vous sûr?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'Image" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 msgid "Preview Settings" msgstr "Paramètres de Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 msgid "Preview Paper" msgstr "Prévisualisation Document" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Prévisualisation du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:108 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 msgid "Title Block" msgstr "Bloc Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:255 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:666 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:415 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:486 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:668 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:748 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:765 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n" "Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n" "\"%s\"\n" "au lieu de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Taille de la page (utilisateur):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:865 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:880 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:980 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unité" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Prévisualisation de la Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Date de Publication" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Société" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Commentaire1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Commentaire2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Commentaire3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Commentaire4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 msgid "Nothing to print" msgstr "Pas d'élément à imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:292 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Options" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortie:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimer cartouche et encadrement" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Options Page..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n" "\n" "Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut " "pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n" "Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à " "la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n" "\n" "Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage " "ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n" "\n" "Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être " "réglée manuellement." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:255 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:260 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Sauvegarde &Auto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Taille de l'historique des fichiers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Moteur graphique accéléré:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Moteur graphique programmé:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anticrénelage rapide" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Anticrénelage normal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Applications Utiles" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Éditeur de texte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Échelle icon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Échelle d'affichage:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom " "avec Ctrl+ scroll)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "Editing" msgstr "Editer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si " "l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Entrer le texte du filtre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annuler tous les Changements" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte " "de dialogue" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importer les Raccourcis..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en " "remplaçant les valeurs actuelles" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Fichier Import des Raccourcis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Messages d'info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Monter:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:59 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Sauver..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Attendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inattendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Taille %lld non valide: trop grande" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f" #: common/eda_base_frame.cpp:377 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:379 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: common/eda_base_frame.cpp:587 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:607 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/eda_base_frame.cpp:610 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Commun" #: common/eda_base_frame.cpp:613 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: common/eda_base_frame.cpp:654 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:659 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans " "le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:664 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:694 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "\"%s\"\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/eda_base_frame.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:726 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:145 common/eda_draw_frame.cpp:417 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:419 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/eda_draw_frame.cpp:819 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: common/eda_draw_frame.cpp:819 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:450 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:581 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:493 #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:581 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:581 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:453 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement " "(dossiers .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes " "officielles de KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de " "modèles de projet." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin " "d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable " "d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins " "relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie " "d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrée/source\n" "\"%s\"\n" "ligne %d, décalage %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n" "une version plus récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus " "récente.\n" "\n" "Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n" "\n" "Texte complet de l'erreur:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ce chemin: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Chemin existant: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Commande \"%s\" non trouvée" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problème en lançant le visualisateur PDF\n" "La commande est \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Couper\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu " "originel dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copier\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Coller\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan gauche/droite" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan haut/bas" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:232 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finir Tracé" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Ajouter à la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Basculer l'Etat de Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Enlever de la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorer Autres Magnétismes" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Kicad Manager" msgstr "Gestionnaire Kicad" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1043 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:806 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:449 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Éditeur de Description de Page" #: common/hotkey_store.cpp:70 common/tool/actions.cpp:490 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:634 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:388 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Déplacements" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la " "librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215 msgid "Item" msgstr "Élément" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "Forme Importée" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128 msgid "Image" msgstr "Image" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "Page 1 Seulement" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pages Suivantes" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "Toutes les Pages" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "Options pour Premiere Page" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de Répétions" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Forme importée à (%s %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Image à (%s %s)" #: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/pgm_base.cpp:92 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/pgm_base.cpp:94 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/pgm_base.cpp:101 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chinois traditionel" #: common/pgm_base.cpp:102 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/pgm_base.cpp:103 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/pgm_base.cpp:105 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: common/pgm_base.cpp:106 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/pgm_base.cpp:219 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:231 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:252 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur" #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "New Library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new library folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie" #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add Library..." msgstr "Ajouter Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open existing document" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Save changes" msgstr "Sauver changements" #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save As..." msgstr "Sauver Sous..." #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save current document to another location" msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save Copy As..." msgstr "Sauver Copie Sous..." #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save All" msgstr "Sauver Tout" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save all changes" msgstr "Sauver toutes les modifications" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Throw away changes" msgstr "Ignorer les changements" #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustage Page..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: common/tool/actions.cpp:106 msgid "Plot..." msgstr "Tracer..." #: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: common/tool/actions.cpp:112 common/tool/conditional_menu.cpp:108 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: common/tool/actions.cpp:112 msgid "Close the current editor" msgstr "Fermer l'éditeur actuel" #: common/tool/actions.cpp:119 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Show Context Menu" msgstr "Montrer Menu Contextuel" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: common/tool/actions.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo last edit" msgstr "Refait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:151 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: common/tool/actions.cpp:151 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:175 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:184 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: common/tool/actions.cpp:184 msgid "Find text" msgstr "Chercher texte" #: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Find Next" msgstr "Trouver Elément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Find next match" msgstr "Trouver correspondance suivante" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trouver Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Replace All" msgstr "Tout Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" #: common/tool/actions.cpp:229 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom In au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom Out au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:268 common/widgets/mathplot.cpp:1756 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1754 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur vers Haut" #: common/tool/actions.cpp:305 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur vers Bas" #: common/tool/actions.cpp:311 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur vers Gauche" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur vers Droite" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Curseur vers Haut Rapide" #: common/tool/actions.cpp:330 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Curseur vers Bas Rapide" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Curseur vers Gauche Rapide" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Curseur vers Droite Rapide" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Click" msgstr "Click" #: common/tool/actions.cpp:354 msgid "Double-click" msgstr "Double-click" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Haut" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Bas" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Pan Left" msgstr "Pan Gauche" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Pan Right" msgstr "Pan Droite" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Commuter à Grille Rapide 1" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Commuter à Grille Rapide 2" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Commuter à Grille Suivante" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Commuter à Grille Précédente" #: common/tool/actions.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriétés de la Grille..." #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajuster dimensions de grille" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Imperial" msgstr "Pouces" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Use inches and mils" msgstr "Utiliser des pouces et des mils" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Use millimeters" msgstr "Utiliser les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Switch units" msgstr "Commuter unités" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Mode Haut Contraste" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Select item(s)" msgstr "Sélection élément(s)" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Afficher Visualisateur 3D" #: common/tool/actions.cpp:495 eeschema/viewlib_frame.cpp:97 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:500 eeschema/eeschema_config.cpp:472 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:51 msgid "Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: common/tool/actions.cpp:505 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:510 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:764 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Accélerateur Graphique" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utiliser le mode graphique accéléré par le matérie (OpenGL) (recommandé)" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Standard Graphics" msgstr "Moteur Graphique Standard" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)" #: common/tool/actions.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les Chemins..." #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles." #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..." #: common/tool/actions.cpp:555 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies d'empreintes." #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Démarrer avec KiCad" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste Raccourcis..." #: common/tool/actions.cpp:574 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Get Involved" msgstr "Rester Impliqué" #: common/tool/actions.cpp:580 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/common_control.cpp:127 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Fichier d'aide html ou pdf \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" non trouvé." #: common/tool/common_control.cpp:141 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé." #: common/tool/common_control.cpp:164 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/common_control.cpp:167 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valeur incorrecte: \"%s\"" #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin." #: common/validators.cpp:304 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "L’entrée contient des espaces au début." #: common/validators.cpp:308 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide." #: common/validators.cpp:315 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Empreinte non trouvée" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:663 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Style de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Options du Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forme Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s doit être au moins %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s doit être inférieur à %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Supprimer Raccouci Assigné" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de " "vouloir changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(double-clic pour éditer)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:132 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:138 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:144 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fichier librairie de composant KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:150 msgid "KiCad project files" msgstr "Fichiers projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:156 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Fichiers schématiques KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:162 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fichier schématique Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:168 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fichiers Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:174 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fichiers netlistes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fichiers librairie modules anciens" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240 msgid "Page layout design files" msgstr "Fichiers de description de page" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254 gerbview/files.cpp:65 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:260 msgid "SVG files" msgstr "Fichiers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "CSV Files" msgstr "Fichiers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "Portable document format files" msgstr "Fichiers \"Portable document format\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:284 msgid "PostScript files" msgstr "Fichiers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "Report files" msgstr "Fichiers rapport" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296 msgid "Footprint place files" msgstr "Fichiers de placement des empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fichiers VRML et X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fichiers IDFv3 de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "Spice library file" msgstr "Fichier librairie Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fichier netliste SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fichier netliste CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fichiers association d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Zip file" msgstr "Fichiers ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fichiers PCB GenCAD" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 msgid "DXF Files" msgstr "Fichiers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "Gerber job file" msgstr "Fichier Gerber job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fichier de tests IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Workbook file" msgstr "Fichier classeur de travail" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PNG file" msgstr "Fichiers PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche par défaut." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les " "bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigner Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbole: Attribution Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:164 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empreintes Filtrées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:276 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:417 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:470 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:481 msgid "View Footprint" msgstr "Visualiser Empreinte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:471 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 msgid "key words" msgstr "mots clé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "library" msgstr "librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684 msgid "search text" msgstr "recherche texte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 msgid "No filtering" msgstr "Pas de filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Fichier de projet: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:631 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Éditer Fichier" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:374 #: eeschema/lib_field.cpp:450 eeschema/sch_component.cpp:1393 #: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Type du Chemin:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Options de Tracé" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Textes en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Afficher le n° des &pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Zoom-auto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoopm optimal si l'empreinte est changée" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association " "(.cmp) sont contradictoires.\n" "\n" "SVP choisir l’affectation." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflits Attribution Empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Module \"%s\" non trouvé" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Module: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:49 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..." #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n" "Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" n’est pas un LIB_ID valide." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de " "la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir " "au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations " "seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans plusieurs librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390 msgid "Schematic saved" msgstr "Schématique sauvée" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Sélection composant non lié précédent" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Sélection composant non lié suivant" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre des Empreintes:" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Mis à jour %s de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Numérotation %s en %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Fichier script:\n" "%s\n" "introuvable. Script non disponible." #: eeschema/class_libentry.cpp:520 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en " "librairie %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n" "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants " "dans une schématique." #: eeschema/class_library.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:570 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/class_library.cpp:551 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/class_library.cpp:594 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Multiple élément %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "%s et %s sont attachés aux mêmes fils. %s a été choisi comme label pour la " "netlisting." #: eeschema/connection_graph.cpp:1880 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter " "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle." #: eeschema/connection_graph.cpp:1962 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "" "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2039 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) est connecté à %s (%s) mais n’est pas membre du bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2108 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée" #: eeschema/connection_graph.cpp:2130 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Le marqueur de non connexion n’est connecté à rien" #: eeschema/connection_graph.cpp:2194 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "La pin \"%s\" du composant %s est non connectée." #: eeschema/connection_graph.cpp:2289 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:561 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/connection_graph.cpp:2292 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma." #: eeschema/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:129 msgid "component" msgstr "composant" #: eeschema/cross-probing.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:136 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:139 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Composant %s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:197 msgid "Selected net: " msgstr "Net sélectionné: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être " "annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Supprimer et Renuméroter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être " "annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Sélection:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordre:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numérotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nom logique du générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 msgid "Add Generator" msgstr "Ajouter Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720 msgid "Generator files:" msgstr "Fichiers Générateurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nom du fichier générateur introuvable." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la " "liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n" "Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Définitions de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Nom Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Membres alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Nom de Membre" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nom d'Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nom de Net ou de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie " "%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:459 msgid "No symbol selected" msgstr "Pas de symbole sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "Les champs doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du " "symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Les %d premiers champs soçnt obligatoires." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719 msgid "untitled" msgstr "untitled" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "untitled%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "H Align" msgstr "Alignement H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 msgid "V Align" msgstr "Alignement V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 msgid "Text Size" msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412 #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Ajouter un champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la " "boîte de dialogue\n" "\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour " "le protéger de l'édition dans EeSchema.\n" "Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir " "d'empreinte." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et " "toutes le unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154 msgid "Annotations" msgstr "Numérotations" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et " "les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Offset de position:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du " "composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "General" msgstr "Général" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Supprimer un alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Champ alias de substitution:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Nom alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Description alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Mots clé pour Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres des Empreintes:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour " "autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Ajouter filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre d'empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtre des Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editer le Modèle Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Reference de Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Examen librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Miroir autour de l'axe X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Miroir autour de l'axe Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Unique ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID unique qui identifie le symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats Disponibles pour %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Reference de Librairie Actuelle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nouvelle Reference de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne " "peuvent être annulées, après fermeture." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle " "part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de " "symboles chargées." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference de Librairie du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:340 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte Vide!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Text Size:" msgstr "Taille Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 msgid "Bold and italic" msgstr "Gras + italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:590 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:597 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:598 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:601 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Général :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcbnew/class_zone.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Style de Ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valeur du champ référence illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173 msgid "Value may not be empty." msgstr "La valeur ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s de %s est connectée à la fois à %s et %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapport d'erreur:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnings:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Créer fichier rapport ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Liste des Erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Connections Label à Label" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Test labels similaires" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui " "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Test instances uniques des labels globaux" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la " "hiérarchie complète.\n" "Ils devraient être au moins deux avec le même nom." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connexions Pin à Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132 msgid "Bus Connections" msgstr "Connexions de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "" "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de hiérarchie " "et vice versa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "" "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes " "graphiquement" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159 msgid "Delete Markers" msgstr "Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:43 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 msgid "Select Footprint..." msgstr "Sélection Empreinte..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:508 msgid "Browse for footprint" msgstr "Examen des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:948 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:225 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679 #: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682 msgid "Group By" msgstr "Grouper Par" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:373 #: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870 #: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/sch_component.cpp:1418 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 #: pcbnew/class_module.cpp:510 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871 #: eeschema/lib_field.cpp:376 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890 msgid "New field name:" msgstr "Nom nom de champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:899 msgid "Field must have a name." msgstr "Le champ doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:907 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Ajouter Champ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Champ d'Action" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 msgid "Symbol references" msgstr "References de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Symbol values" msgstr "Valeurs de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Autres champs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fils et Labels de fils" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Busses && bus labels" msgstr "Bus et étiquettes de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Labels globaux" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Labels hiérarchiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Titres de feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Sheet pins" msgstr "Pins de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texte de schématique et graphiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrer les champs par nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent symbol reference:" msgstr "Filtrer les éléments par référence parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Liste filtrée par nets:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 msgid "Set To" msgstr "Ajuster à" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Taille texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Alignement (champs seulement) :" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visible (champs seulement)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Alignement V (champs seulement) :" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265 msgid "Line style (graphics only):" msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "Color (graphics only):" msgstr "Couleur (graphiques seulement):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de " "symboles vierge.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles " "valide.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "symboles.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Ne pas remplir" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Remplir avec la couleur du contour" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Commun à toutes les &unités du composant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n" "Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Longueur de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1398 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Type Electrique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Style graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Taille Texte du Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Taille Texte Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Grouper par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numéros de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1405 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:625 #: eeschema/sch_text.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Alignement H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Alignement V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du symbole en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en " "schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58 msgid "New Symbol" msgstr "Nouveau Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Labels en conflit" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nouveau Label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:484 #: pcbnew/class_track.cpp:856 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Statut" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n" "Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus " "permis." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n" "Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nouveau nom proposé:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Accepter Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migration des Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporter Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Netliste schématique non disponible" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ce plugin existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Ajouter Générateur..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Supprimer Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:421 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Examiner les Générateurs..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriétés du Script Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du " "chemin par défaut)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Centrer sur la page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Diamètre plume:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants " "schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains " "composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. " "Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) " "dans une nouvelle bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Mesure Prise" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de " "Composants\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Type de Connexion:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Signature temporelle unique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35 msgid "Words" msgstr "Mots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73 msgid "Grid Settings" msgstr "Caractéristiques Grille" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Vous devez activer au moins une source" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Fréquence de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Fréquence de fin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Balayage DC source 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Source DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltage de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Voltage final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Pas d'incrémentation:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Balayage DC source 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transfert DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nœud mesuré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nœud de référence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Source de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zéro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de Transfert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Incrément de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Temps initial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Sous-circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828 msgid "Select library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensateur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Type passif" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valeur Spice dans la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Sélection fichier..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analyse DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amps" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Amplitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Phase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radians" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analyse en transitoire:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Valeur initiale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valeur de l'impulsion:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Délai du retard:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Largeur d'impulsion:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Délai:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Factor d'amortissement:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Constante de temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Délai du temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linéaire par segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "seconde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linéaire par Segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Bruit transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Données externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Type de source:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Désactiver le composant pour la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Séquence de noeud alternative:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editeur de Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits " "d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans " "liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de " "localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de " "librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la " "schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions " "de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le " "répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin " "d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous " "serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de " "symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : " "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Backup Error" msgstr "Erreur en Sauvegarde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuer le Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abandon Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde\"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Champs à Mettre à Jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Sélection Aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Supprimer champs non existant en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Réinitialiser visibilité des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Réinitialiser position des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Épaisseur &Bus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Wire thickness:" msgstr "Epaisseur de &fils:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notation pour unité:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:627 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "pouces" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46 msgid "Default schematic text size:" msgstr "Taille par défaut des textes:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse drag action" msgstr "Action du drag à la souris" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:502 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "Rectanguar selection" msgstr "Sélection rectangulaire" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Use cursor position as editing anchor" msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Une librairie de nom logique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Ajouter de Toute Façon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de " "symboles.\n" "Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table " "de librairies de symboles puisse être modifiée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:913 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie " "de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librairie par Genre" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nom Table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Ajouter une ligne vide à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Ajouter une librairie existante à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substitution de Chemins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement " "pertinentes." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non spécifiée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour supprimer " "cette erreur)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même composant" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/eeschema.cpp:271 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu " "Préférences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:125 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: eeschema/eeschema_config.cpp:127 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modèles de Nom de Champs" #: eeschema/eeschema_config.cpp:221 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:512 eeschema/sheet.cpp:305 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "composants \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:208 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:245 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s" msgstr "" "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur plusieurs feuilles: %s et " "%s" #: eeschema/erc.cpp:317 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné" #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #: eeschema/erc.cpp:402 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à " #: eeschema/erc.cpp:407 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)." #: eeschema/erc.cpp:576 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n" #: eeschema/erc.cpp:584 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:609 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/erc.cpp:856 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:857 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:865 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:866 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Fichier %s sauvé" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert." #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossible de charger \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée " "automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné " "ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:364 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du " "projet." #: eeschema/files-io.cpp:365 msgid "Project Load Warning" msgstr "Avertissement de Chargement du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:368 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be\n" "removed. This may cause broken symbol library links under certain " "conditions." msgstr "" "Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du " "projet ne sont plus prises en charge et seront\n" "enlevées. Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés " "dans certaines conditions." #: eeschema/files-io.cpp:371 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue." #: eeschema/files-io.cpp:447 msgid "Append Schematic" msgstr "Ajouter Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:477 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:497 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:527 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture." #: eeschema/files-io.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:724 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:461 #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment Utilisés" #: eeschema/getpart.cpp:160 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:259 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la " "bibliothèque \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/lib_arc.cpp:399 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: eeschema/lib_arc.cpp:404 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344 msgid "Bounding Box" msgstr "Rectangle d'Encadrement" #: eeschema/lib_arc.cpp:410 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_arc.h:69 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/lib_circle.cpp:257 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1399 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:605 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864 #: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:661 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_field.cpp:381 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: eeschema/lib_field.cpp:414 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Champ %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/sch_bitmap.cpp:200 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/class_track.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: eeschema/lib_field.cpp:444 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 msgid "No" msgstr "Non" #: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:350 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:446 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Texte Graphique \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole \"%s\" au fichier librairie \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:564 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:502 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie \"%s\".\n" "Vérifier l’autorisation d’écriture." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:512 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:575 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Chargement librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:622 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626 msgid "Add To Library Table" msgstr "Ajouter à Table des Librairies" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:783 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque de symboles\n" "\" %s\".\n" "Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:786 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:794 eeschema/viewlib_frame.cpp:327 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration " "actuelle.\n" "\n" " Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:797 eeschema/viewlib_frame.cpp:330 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Librairie de symboles non activée." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s" "\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de " "Symboles (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:298 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbole non trouvé." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:305 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\". (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:500 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "" "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s" "\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:627 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.h:73 msgid "" "Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n" "to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n" "Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n" "pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:80 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404 #: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:102 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:151 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la " "librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:295 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:414 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Sauver Copie du Symbole" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906 msgid "Save in library:" msgstr "Sauver en librairie:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:448 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:459 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s" "\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:658 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Revenir \"%s\" à la dernière version enregistrée?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:725 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:768 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:806 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 msgid "Error saving library" msgstr "Erreur en création de librairie" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:817 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:843 eeschema/sch_edit_frame.cpp:520 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:261 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:453 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:195 #: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:321 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:181 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:322 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:324 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Symbole sauvé en \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:297 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir Récent" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la " "feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importer Fichier Schématique Non Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant " "d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Sauver Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Réassignation Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de " "librairies" #: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Lancer commande:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Succès" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Messages d'info:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Messages d'erreur:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Pas d'objets" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre nets = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Échec de l’analyse du groupe de bus %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renommé en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Symbole de secours %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:558 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:573 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:833 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:64 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole \\\"%s\\\" de la librairie \\\"%s\\\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles " "spécifique au projet:\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.cpp:198 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Type Entrée de Bus" #: eeschema/sch_component.cpp:1393 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_component.cpp:1410 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1416 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1440 msgid "No library defined!" msgstr "Pas de librairie définie!" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!" #: eeschema/sch_component.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbole %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de Connexion" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2437 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance \" %s\" " "mais elle est référencée dans le schéma." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Ne peut trouver %s dans la bibliothèque importée" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:139 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en " "mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous " "devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:749 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:760 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:772 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:871 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 kicad/kicad_manager_frame.cpp:194 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:802 msgid " [Read Only]" msgstr " [Lecture Seule]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1062 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: eeschema/sch_field.cpp:366 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Champ %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2954 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2461 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Fichier librairie \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2586 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de " "librairie \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2594 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4154 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4189 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4359 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une " "nouvelle bibliothèque" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4387 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3464 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée" #: eeschema/sch_line.cpp:629 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:632 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:785 msgid "Net Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_line.cpp:786 msgid "Bus Wire" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_line.cpp:787 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: eeschema/sch_line.cpp:790 msgid "Line Type" msgstr "Style de Ligne" #: eeschema/sch_line.cpp:798 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/sch_marker.cpp:112 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:88 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:94 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plugin.cpp:145 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Symbol*() dans ce " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:149 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre nom du symbole." #: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active " "ce logging, inutile de définir une valeur." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Mot de passe de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:637 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:638 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:643 msgid "Time Stamp" msgstr "Signature Temporelle" #: eeschema/sch_sheet.cpp:819 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:273 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_text.cpp:560 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_text.cpp:562 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: eeschema/sch_text.cpp:563 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/sch_text.cpp:564 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_text.cpp:573 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical montant" #: eeschema/sch_text.cpp:574 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal inverse" #: eeschema/sch_text.cpp:575 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical descendant" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/sch_text.cpp:600 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/sch_text.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:326 msgid "Size" msgstr "Taille" #: eeschema/sch_text.cpp:715 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:984 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Label Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1164 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Label Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "nom champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "field value" msgstr "valeur du champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "reference field" msgstr "champ référence" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "value field" msgstr "champ valeur" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "footprint field" msgstr "champ empreinte" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "datasheet field" msgstr "champ fiche technique" #: eeschema/sch_validators.cpp:93 msgid "user defined field" msgstr "champ défini par l'utilisateur" #: eeschema/sch_validators.cpp:101 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Le %s ne peut être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:115 msgid "space" msgstr "espace" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s,%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Le %s ne peut pas contenir les caractères %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:203 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de signal invalide" #: eeschema/sch_validators.cpp:217 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de groupe de bus " "valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:221 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de groupe de " "membres de bus valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:224 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination " "contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un " "parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "La schématique \"%s\" n'a pas été remappée à la table de bibliothèque de " "symboles.\n" "Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé " "avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours." #: eeschema/sheet.cpp:142 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utiliser la schématique partielle" #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:227 msgid "Continue Load" msgstr "Continuer Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:228 msgid "Cancel Load" msgstr "Annuler Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:245 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la " "table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie " "de symboles incorrects pour le schéma annexé. Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:289 eeschema/sheet.cpp:339 #: eeschema/sheet.cpp:400 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuer Charger Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:285 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "La table de librairie de projet \"%s\" n'existe pas ou ne peut pas être " "lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la " "schématique. Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:335 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairie dans la schématique chargée qui manquent dans " "la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de " "librairie de symboles incorrects pour la schématique. Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:396 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente " "existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n" "Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles " "incorrects pour le schéma annexé. \n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:581 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:582 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Lier \"%s\" à ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:606 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:608 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Créer un nouveau fichier \"%s\" avec le contenu de \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:610 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: eeschema/sheet.cpp:676 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Lancer/Stopper Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add Signals" msgstr "Ajouter Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add signals to plot" msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Tune component values" msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Settings" msgstr "Caractéristiques" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Tracé%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de " "travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424 msgid "Hide Signal" msgstr "Masquer le Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431 msgid "Hide Cursor" msgstr "Masquer le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433 msgid "Show Cursor" msgstr "Afficher le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nouveau Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Ouvrir Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Sauver comme Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Sauver comme fichier .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Fermer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fichier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Ajouter Signaux ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde de schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajuster Valeur Composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Afficher Netliste SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les " "erreurs SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &Grille" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Afficher les &Légendes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Vue" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "a page" msgstr "a page" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235 msgid "Cursors" msgstr "Curseurs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tension (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltage (mesuré)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Temps" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valeur invalide pour Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Préfixe d'unité invalide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" n’est pas une valeur valide pour Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de " "symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique \"%s" "\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Sélectionner le symbole à examiner" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54 msgid "Display previous symbol" msgstr "Afficher symbole précédent" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58 msgid "Display next symbol" msgstr "Afficher symbole suivant" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: eeschema/tools/backanno.cpp:211 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/tools/backanno.cpp:222 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/backanno.cpp:226 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ module." #: eeschema/tools/backanno.cpp:227 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/tools/backanno.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:43 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48 msgid "Simulator..." msgstr "Simulateur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuler le circuit avec SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59 msgid "Show Marker Info" msgstr "Afficher Info Marqueur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:72 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:72 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:85 msgid "Select Node" msgstr "Sélection Nœud" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:85 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 msgid "Select Connection" msgstr "Sélectionr Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 msgid "Select a complete connection" msgstr "Sélectionner une connexion complète" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115 msgid "New Symbol..." msgstr "Nouveau Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115 msgid "Create a new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:120 msgid "Edit Symbol" msgstr "Editer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:120 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:125 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliquer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:125 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:130 msgid "Delete Symbol" msgstr "Supprimer Composant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:130 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:135 msgid "Cut Symbol" msgstr "Couper Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:140 msgid "Copy Symbol" msgstr "Copier Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:145 msgid "Paste Symbol" msgstr "Coller Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:150 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:150 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:155 msgid "Export Symbol..." msgstr "Exporter Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:155 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:160 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:165 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:165 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Afficher le type électrique des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Afficher Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:180 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporter Symbole en SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:180 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Mode Edition Synchronisé des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Mode d’édition synchronisé des pins\n" "Propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la " "modification du numéro.\n" "Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Add a pin" msgstr "Ajouter une pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Add a text item" msgstr "Ajouter un texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajout Rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Add Circle" msgstr "Ajout Cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Add a circle" msgstr "Ajouter un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 msgid "Add Arc" msgstr "Ajout Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 msgid "Add an arc" msgstr "Ajouter un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222 eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Add Lines" msgstr "Ajouter Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222 eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Positionner Ancre du Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Finir tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Push Pin Length" msgstr "Exporter Longueur de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Exporter Taille Nom de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 msgid "Add Symbol" msgstr "Ajouter Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 msgid "Add a symbol" msgstr "Ajouter un symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add a power port" msgstr "Ajouter un symbole type power" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Flag de non Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add a junction" msgstr "Ajouter une jonction" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a net label" msgstr "Ajout un label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Ajouter un label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importer des pins de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a global label" msgstr "Ajouter un label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add Image" msgstr "Ajout Image" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Finish Sheet" msgstr "Finir Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Finir la feuille de dessin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplique le dernier élément tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:620 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Edit Reference..." msgstr "Éditer Référence..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Edit Value..." msgstr "Éditer Valeur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Éditer Empreinte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "" "Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Conversion DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Basculer entre les représentations DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Conversion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan alternative" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Forme Entrée de Bus /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Change forme entrée de bus en /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Forme Entrée de Bus \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Change forme entrée de bus en \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Changer item existant en label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Changer élément existant en label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la " "schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriétés du Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Pin Table..." msgstr "Table des Pins..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Delete Tool" msgstr "Outil de Suppression" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77 msgid "Delete clicked items" msgstr "Supprimer les éléments cliqués" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Surbrillance net sous curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Highlight Nets" msgstr "Surbrillance Nets" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editer Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assigner Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Lancer Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importer Attribution Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotation de la Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Initialiser la référence des composants" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Définitions de Bus..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Getion des définitions de Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporter dans le Presse-Papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Commuter à Editeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exporter Netliste..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Generate BOM..." msgstr "Générer Liste du Matériel..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "" "Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans la fenêtre Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Montrer le Navigateur de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Surbrillance sur PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Afficher les Pins Invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Forcer H/V pour les fils et les bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Add a wire" msgstr "Ajouter des fils" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Add Bus" msgstr "Ajouer Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Add a bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:54 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:109 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Déplier du Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Sortir un fil d’un bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finir Fil ou Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Finir l'élément au segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648 msgid "Finish Wire" msgstr "Finir Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Finir le fil avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653 msgid "Finish Bus" msgstr "Finir Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Finir le bus avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 msgid "Finish Lines" msgstr "Finir Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drag l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Move Activate" msgstr "Activation Déplacement" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:154 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit " "avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:165 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " en unités %c et %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:173 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " en symbole %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:206 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:477 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:426 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarification Sélection" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:270 eeschema/tools/lib_control.cpp:310 msgid "No symbol to export" msgstr "Pas de symbole à exporter" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:281 msgid "Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:292 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:321 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:388 msgid "No schematic currently open." msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:481 msgid "Edit Component Name" msgstr "Editer Nom du Composant" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placer Pin de toute Façon" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:329 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:729 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossible de charger l’image depuis \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:597 msgid "Click over a sheet." msgstr "Cliquez sur une feuille." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:610 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unité de Symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 msgid "no symbol selected" msgstr "pas de symbole sélectionné" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "le symbole n'est pas multi-unité" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:963 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:509 msgid "Item locked." msgstr "Elément verrouillé." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1373 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1377 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "" "Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:291 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Fin de la schématique atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:292 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Fin de la feuille atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:294 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Retrouver à nouveau pour reprendre au début." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:619 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:639 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Net en Surbrillance: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:963 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "La feuille collée \" %s\"\n" "a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une " "de ses sous-feuilles en tant que parent." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91 msgid "no bus selected" msgstr "pas de bus sélectionné" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:100 msgid "bus has no connections" msgstr "le bus n'a pas de connexions" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:320 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique\n" "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n" "pour modifier la configuration." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:323 msgid "Symbol library not found." msgstr "Librairie de symboles non trouvée." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:390 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unité %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:133 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:671 msgid "no library selected" msgstr "pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net name" msgstr "Nom du net" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbole de non connexion" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Contour du circuit" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérarchie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC warning" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC erreur" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Surbrillance" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Items invisibles" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:707 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eléments flashés en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Lignes en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polygones en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordonnées cartésiennes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: gerbview/events_called_functions.cpp:238 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un" #: gerbview/events_called_functions.cpp:251 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:733 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Plus de place pour charger le fichier" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Nom Fichier CI" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Plus aucune couche graphic disponible dans Gerbview pour charger les " "fichiers" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non chargé: %s" #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:90 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 msgid "File not found:" msgstr "Fichier non trouvé:" #: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Chargement Fichiers Gerber..." #: gerbview/files.cpp:405 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:502 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert" #: gerbview/files.cpp:544 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: ignore \"%s\" (type inconnu)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:616 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "fichier dézippé %s erreur de lecture \n" #: gerbview/files.cpp:653 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:741 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:372 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:42 msgid "Gerbview" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:250 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestionnaire de Couches" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:273 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience " "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle " "n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n" "\n" "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n" "\n" "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Accéléré " "dans le menu Affichage." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activation Acceleration Graphique" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Activer Acceleration" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282 msgid "&No Thanks" msgstr "&Non, Merci" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:710 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Couche de dessin %d non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:722 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:724 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (avec attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:732 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:748 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1218 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:812 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1223 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:817 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show worksheet" msgstr "Montrer le cartouche" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le." #: gerbview/job_file_reader.cpp:184 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Job" msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Zip" msgstr "Ouvrir Zip File Récente" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier&Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront " "supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données " "précédentes seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Job..." #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "" "Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Effacer Toutes les Couches" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recharger Toutes les Couches" #: gerbview/menubar.cpp:130 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Exporter vers Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Liste DCodes..." #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&Show Source..." msgstr "Montrer &Source..." #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Effacer la Couche Courante..." #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n" "Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches " "internes sélectionnées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Recharger toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Imprimer couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "" "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85 msgid "Next Layer" msgstr "Couche Suivante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Previous Layer" msgstr "Couche Précédente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Sketch Lines" msgstr "Lignes en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polygones en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs en Fantôme" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show DCodes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Afficher en Mode Différentiel" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51 msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarification sélection" #: include/kiway_player.h:215 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Type de Plugin" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Activé" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sélection Modèles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Chemin template:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validation" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extraction Fichier \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Fichier archive \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n" #: kicad/files-io.cpp:234 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Erreur\n" #: kicad/files-io.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1022 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:993 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad erreur" #: kicad/import_project.cpp:173 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:406 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Éditer" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:507 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom projet:\n" "'%s\n" #: kicad/menubar.cpp:71 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importer Projet EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:72 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:77 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:78 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:82 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:184 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Browse Project Files" msgstr "Examen Fichiers Projet" #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Edit Local File..." msgstr "Éditer Fichier Local..." #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Reveal project directory in Finder" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40 msgid "New Project..." msgstr "Nouveau Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Ouvrir Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editer la Schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editer Symboles de Schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Edit PCB" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Éditer Empreintes" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualiser Fichiers Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir Image" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Calculator Tools" msgstr "Outil de Calcul" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Editer Feuille de Travail" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Open Text Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" "Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de " "destination." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Erreur sur Modèle" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Échec du chargement de l’application:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:409 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fermé [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:249 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Répertoire du projet courant:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:250 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:566 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Basculer vers ce Projet" #: kicad/tree_project_frame.cpp:567 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné" #: kicad/tree_project_frame.cpp:573 kicad/tree_project_frame.cpp:590 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nouveau Répertoire..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:579 kicad/tree_project_frame.cpp:595 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:582 kicad/tree_project_frame.cpp:598 msgid "&Open Directory in File Explorer" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ouvre le réperoire dans le gestionnaire de fichiers." #: kicad/tree_project_frame.cpp:603 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:604 kicad/tree_project_frame.cpp:619 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:610 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Éditer avec un &Editeur de Texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:611 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:614 msgid "&Rename File..." msgstr "&Renommer Fichier..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:615 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:618 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:664 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:665 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:111 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer '%s'?" #: kicad/treeproject_item.cpp:133 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "Plan" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Début Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Début X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fin X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fin Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimer Descr Page" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Monter sur toutes les pages" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Pages Suivantes Seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "Alignement H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "Alignement V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Épaisseur maximum:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Hauteur maximum:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Mettre à 0 pour défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1060 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "Nombre de répétions:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "Incrément de texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "Pas X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "Valeurs par Défaut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 msgid "Line thickness:" msgstr "Epaisseur de ligne:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "Marges Page:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "Gauche:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Droite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "Haut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "Dessous:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fichier de Description de Page" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Fichier <%s> chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:95 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pagelayout_editor/files.cpp:114 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fichier \"%s\" inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Incapable d' écrire \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Fichier \"%s\" écrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:177 msgid "Save As" msgstr "Sauver Sous" #: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Incapable de créer \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:235 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:329 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:450 msgid "no file selected" msgstr "pas de fichier sélectionné" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:621 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n" "Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le " "texte de prévisualisation." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 #, c-format msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders show as %-tokens" msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition::\n" "Les textes avec format seront comme %-format." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42 msgid "Add a line" msgstr "Ajouter une ligne" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57 msgid "Add Bitmap" msgstr "Ajouter Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:71 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85 msgid "Background White" msgstr "Fond Blanc" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Afficher la liste des éléments de la page" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le " "bloc de titre" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:456 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Degré" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin de contrôle séparée" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Régulateur 3 pins" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Formule:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Régulateur:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Courant:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 msgid "Temperature rise:" msgstr "Élévation de température:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Longueur du conducteur:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Résistivité:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm - mètre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "External layer traces:" msgstr "Pistes sur couches externes:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Trace width:" msgstr "Largeur de piste:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449 msgid "Trace thickness:" msgstr "Épaisseur de piste:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Cross-section area:" msgstr "Surface de la section:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 msgid "Voltage drop:" msgstr "Chute de tension:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Power loss:" msgstr "Perte de puissance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Pistes sur couches internes:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diamètre du trou fini (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Epaisseur de couche conductrice:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Via length:" msgstr "Longueur de via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diamètre extérieur de via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametre d'isolation du trou:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impédance caractéristique du conducteur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618 msgid "Applied current:" msgstr "Courant appliqué:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Résistivité de la couche conductrice:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Elévation max acceptable de température" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de montée de l'impulsion:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688 msgid "Top view of via" msgstr "Vue de dessus de la via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Results:" msgstr "Résultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Résistance Thermique:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 msgid "deg C/Watt" msgstr "deg C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Courant permanent admissible estimé:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basé sur l’élévation de la température" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacité:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "pico-Farad" msgstr "picofarad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Dégradation du temps de montée:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconds" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Inductance:" msgstr "Inductance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "Reactance:" msgstr "Réactance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Size" msgstr "Diam Via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer " "jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 " "m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle " "altitude)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Type de Ligne de Transmission:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "Rugosité:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paramètres du Composant:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Paramètres Physiques:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Synthesize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paramètres Électriques:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "TransLine" msgstr "Ligne Transmission" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Bridged Tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Attenuators:" msgstr "Atténuateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Attenuation" msgstr "Atténuation" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les " "modifications\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Write Data File Error" msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des " "régulateurs?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront " "calculés en fonction de ce courant." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle " "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi " "ce courant sera alors calculée." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A " "(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à " "400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "où:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "courant maximal en ampères" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "largeur et épaisseur en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur " "(Ohm*metre)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequence du signal d'entrée" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pertes du Conducteur:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pertes Diélectriques:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "Épaisseur de Peau:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Hauteur du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "Distance vers Haut de la Boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Épaisseur du Ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosité du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Longueur de Ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impédance Caractéristique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Longueur Électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Largeur de Gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Largeur du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Hauteur de Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Long. du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Pair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Impair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode " "différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "Torsades:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de Torsades par Longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Longueur Câble" #: pcbnew/array_creator.cpp:168 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement des composants..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacement des Composants" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopalcement de composants" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut ajouter le composant \"%s\" (empreinte non assignée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte \"%s\" non trouvée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Ajout %s (empreinte:%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte \"%s\" non trouvée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Change la référence de %s en %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Déconnexion \"%s\" pin \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Ajout net %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion \"%s\" pin \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de \"%s\" en \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zone cuivre (\"%s\") n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Multiples empreintes trouvées pour \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins " "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Mise à jour Netliste réussie!" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:330 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:338 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:346 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:371 msgid "core" msgstr "core" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:376 msgid "prepreg" msgstr "prepreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:389 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "User defined" msgstr "Défini utilisateur" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Green" msgstr "Vert" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90 msgid "user defined" msgstr "défini utilisateur" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "FR4" msgstr "FR4" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85 msgid "Polyolefin" msgstr "Polyolefin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86 msgid "Al" msgstr "Al" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87 msgid "PTFE" msgstr "PTFE" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88 msgid "Teflon" msgstr "Teflon" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89 msgid "Ceramic" msgstr "Ceramique" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/class_board.cpp:69 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Élément Supprimé)" #: pcbnew/class_board.cpp:127 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: pcbnew/class_board.cpp:675 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:848 pcbnew/class_module.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:854 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" #: pcbnew/class_board.cpp:860 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:863 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Non Routé" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_dimension.cpp:488 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Cote \"%s\" sur %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Graphique PCB %s, longueur %s sur %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Graphique %s de %s sur %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marqueur @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:463 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:466 msgid "Netlist Path" msgstr "Chemin Netliste" #: pcbnew/class_module.cpp:469 msgid "Board Side" msgstr "Coté du CI" #: pcbnew/class_module.cpp:470 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/class_module.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_module.cpp:497 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/class_module.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/class_module.cpp:509 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/class_module.cpp:513 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:519 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:522 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:523 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:765 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:767 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empreinte %s sur %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1356 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Longueur dans boîtier" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1231 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1234 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/class_pad.cpp:1237 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rect_chanfrein" #: pcbnew/class_pad.cpp:1240 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/class_pad.cpp:1259 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 msgid "Not Plated" msgstr "Non Métallisé" #: pcbnew/class_pad.cpp:1274 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad de %s sur %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1280 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s de %s sur %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:1452 msgid " and others" msgstr " et autres" #: pcbnew/class_pad.cpp:1463 msgid "no layers" msgstr "aucune couche" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Mire taille %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Référence %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valeur %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s" #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s %s sur couches %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:100 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Micro Via %s %s sur couches %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s sur %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:772 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/class_track.cpp:775 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/class_track.cpp:783 msgid "NC Name" msgstr "NC Nom" #: pcbnew/class_track.cpp:786 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolation NC" #: pcbnew/class_track.cpp:789 msgid "NC Width" msgstr "NC largeur" #: pcbnew/class_track.cpp:792 msgid "NC Via Size" msgstr "NC Diam Via" #: pcbnew/class_track.cpp:795 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Perçage Via" #: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:692 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:696 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:864 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:883 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_track.cpp:935 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/class_track.cpp:963 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:965 msgid "(NetClass)" msgstr "(Net Classe)" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Piste %s %s sur couche %s, long.: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:653 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:659 pcbnew/class_zone.cpp:926 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 msgid "No via" msgstr "Sans via" #: pcbnew/class_zone.cpp:671 msgid "No track" msgstr "Sans piste" #: pcbnew/class_zone.cpp:674 msgid "No copper pour" msgstr "Sans zone cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:676 msgid "Keepout" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/class_zone.cpp:687 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:700 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/class_zone.cpp:704 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:710 msgid "Vertices" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:726 msgid "Hatch Lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:731 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/class_zone.cpp:929 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zone Interdite)" #: pcbnew/class_zone.cpp:933 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contour de Zone %s sur %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Impossible de trouver un segment avec un point terminal à (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:125 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:140 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:148 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclure &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Textes et Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:267 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 msgid "Front Side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 msgid "Back Side" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 msgid "Area:" msgstr "Surface:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:132 msgid "Virtual:" msgstr "Virtuel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 msgid "Through hole:" msgstr "Pad traversant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "Connector:" msgstr "Connecteur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Vias traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aveugle/Enterrée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:391 msgid "Save Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:409 msgid "PCB statistics report" msgstr "Statistiques du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:411 msgid "Project: " msgstr "Projet: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 msgid "Board name: " msgstr "Nom du C.I.: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430 msgid "Width: " msgstr "Largeur: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Height: " msgstr "Hauteur: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 msgid "Area: " msgstr "Surface: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112 msgid "Board Size" msgstr "Taille du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Exclure les composants sans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Créer Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:61 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiques du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Aucune empreinte sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents " "nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Supprimer pistes en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "Effacer Pistes dans Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à " "l’intérieur d’un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Modifications à Appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distance de chanfreinage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur " "minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Cacher les nets correspondant à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Afficher les nets correspondant à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Montrer tous les nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Trier nets par nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Aucun net ne sera attribué\n" "à une zone\n" "non conectée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute " "priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Aspect des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriétés électriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Épaisseur minimum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Pad connections:" msgstr "Connexions des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être substitué par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Style de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Forme solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Frome hachurée" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Largeur de la hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espacement des hachures:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Effort de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valeur de l’effort de lissage\n" "0 = pas de lissage\n" "1 = chanfrein\n" "2 = angles arrondis\n" "3 = angles arrondis (forme plus fine)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Valeur de lissage (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n" "0 = pas de lissage\n" "1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche " "et la sélection de net)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur " "attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step value" msgstr "valeur d'incrément" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Type du Lacet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Direction de la Numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numéro de Pad Initial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Incrément numérotation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horizontal :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947 msgid "Radius:" msgstr "Rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de " "montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples " "peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Options de Numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68 msgid "Run DRC" msgstr "Exécuter DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707 msgid "not run" msgstr "non exécuté" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largeur minimum de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Diamètre minimum de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Taille minimum uVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes (plus lent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. " "Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n" "\n" "Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour " "chaque piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les zones " "de cuivre. \n" "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n" "\n" "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Tester les empreintes par rapport à la schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Créer fichier rapport:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. Cliquez avec le " "bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. Cliquez avec le " "bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non connectés." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Items non connectés (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:290 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner " "et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut " "sélectionner et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n" "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de " "position des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n" "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position " "des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le " "circuit imprimé\n" "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:365 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nom fichier invalide: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:550 msgid "Text items must have some content." msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:665 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:784 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:756 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Référence et valeur sont obligatoires." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Éléments Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Décalage X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Décalage Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Coté du C.I.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Verrouiller Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Verrouiller empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Déplacer et Placer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Règles d'Autoplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Montage en surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributs de Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour " "le vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de soudure)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure " "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de " "pâte à souder pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Isolation et Options Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modèle(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Paramètres 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Reference de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:504 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:509 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Non contraint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour cette empreinte\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n" "masque de pâte à souder pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Options pour Numération de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Change Footprints" msgstr "Changer Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** empreinte non trouvée ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "empreinte %s sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s empreintes en accord avec la référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Mise à Jour Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la " "bibliothèque" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Réinitialiser les taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:115 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Point de référence de grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unités de Sortie :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Le fichier: \"%s\" existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Exécution de \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un " "contour et des modèles valides." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Le fichier STEP a été créé correctement." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Autres options:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer les components virtuels" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolérance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Serrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Lâche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Très lâche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints. " "La valeur standard est de 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exporté \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'Impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des " "imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Page avec cadre et bloc de titre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimer les contours du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un fichier par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Toutes les couches en un fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Export Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier " "d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML " "du PCB relatifs au fichier vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226 msgid "No marker found" msgstr "Aucun marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Sélectionner un Choix d'Option dans la liste ci-dessus, et cliquer " "sur le bouton Ajouter Option Sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Options pour la Librairie \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Options Plugins" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Choix des Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du projet ou absolu." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Générer des fichiers séparés pour dessus et dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Un seul fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage de " "surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas " "réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85 msgid "Generate Map File" msgstr "Créer Plan de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le " "répertoire \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Incapable de créer %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Fichier rapport %s créé\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Format du Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-" "têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous " "métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit " "imprimés.\n" "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route " "G00 (recommandé)\n" "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/" "fraisage (G85)\n" "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (expérimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Format de Fichier du Plan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Unités de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des Zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Précision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Nbre Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads non métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Via enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Créer Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Éléments à Effacer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:69 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Effacement du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Ajustage du Filtrage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes routées automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtre de Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Couches Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Couche Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Zones d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Autres Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Epaisseur de Ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Largeur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Références des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Autres champs empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Éléments textes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrer la liste par couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Action" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 msgid "Keep upright" msgstr "Limiter rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "uVia Drill" msgstr "Perçage µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC et n'ont pas été modifiés." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrage Elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Liste filtrée par net classe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies " "d'empreinte vierge.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes " "valide.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies d'mpreintes\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies " "d'empreintes.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriétés du Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriétés de l'Arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Point de Départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriétés du Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n" "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Point d'Arrivée" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Point de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Importer Réglages" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importer Réglages De" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importer de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Options couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Propriétés par Défaut des Textes et Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Dimensions pre-defined de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Défaut Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Sans zones cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone Interdite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Couche supérieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Couche inférieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Sélection Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à " "l'extérieur de la zone maximale de travail." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Modifications à Appliquer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Regénérer Chevelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:126 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Le fichier netliste n'existe pas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir " "mettre à jour le C.I.?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Modifications appliquées au CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 msgid "No footprints." msgstr "Pas d'empreinte." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "Check footprints" msgstr "Test empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:262 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lecture Netliste <%s>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et " "empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Fichier netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Réassocier les empreintes par référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields" msgstr "Associer les empreintes à l’aide de champs «timestamp»" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Méthode de Sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles " "correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les " "empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Update footprints" msgstr "Mise à jour des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Suppression des nets à pad unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Test des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et " "supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "Importer Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Style des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Style de Grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Lissage Contour de Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Lissage des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Centre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Note: sommets redondants supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:292 msgid "back side (mirrored)" msgstr "coté cuivre (miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:292 msgid "front side" msgstr "coté dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Empreinte %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, rotation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 #, c-format msgid "width %s" msgstr "largeur %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820 msgid "to " msgstr "à " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825 msgid "center " msgstr "centre " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826 msgid "start " msgstr "début " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:832 msgid "ring" msgstr "anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "rayon %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de sommets %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1140 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille " "du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1164 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1199 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du " "trou,\n" "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n" "Utiliser les pads CMS à la place" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou " "Connecteurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1525 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1824 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1996 msgid "No shape selected" msgstr "Pas de forme sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anneau/Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Shape type:" msgstr "Type de forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 msgid "Add Primitive" msgstr "Ajouter Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Aperture" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Rectangle Chanfreiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Taille X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Taille Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Offset forme X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Offset forme Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Dist. pad à chip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle " "de piste)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapèze delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfer size:" msgstr "Taille du chanfrein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Chamfered corner:" msgstr "Coin Chanfréné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "La position est relative au pad en orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 msgid "Hole size X:" msgstr "Taille du perçage X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Hole size Y:" msgstr "Taille du perçage Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n" "Les couches seront inversées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Copper:" msgstr "Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Front layer" msgstr "Couche dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back layer" msgstr "Back layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les " "valeurs de la netclasse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée.\n" "La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport " "de la valeur d'isolation.\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque " "de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forme du pad en zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Use pad shape" msgstr "Utiliser la forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611 msgid "Primitives list" msgstr "Liste des primitives" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Delete Primitive" msgstr "Supprimer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "Edit Primitive" msgstr "Éditer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliquer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Footprint name" msgstr "Nom empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 msgid "side and rotation" msgstr "coté et rotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:693 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Afficher pad en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 msgid "Control Point 1" msgstr "Point de Controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 msgid "Control Point 2" msgstr "Point de Controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 msgid "End point" msgstr "Position Fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "Move vector" msgstr "Vecteur de dépl" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083 msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105 msgid "Duplicate:" msgstr "Doubles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 msgid "Outline thickness:" msgstr "Épaisseur contour:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Forme de Base Polygonale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Créer Fichiers de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 msgid "Default line width constrained." msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans " "la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Tracer les références des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Exclure pads sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y " "appartiennent.\n" "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des " "couches de sérigraphie." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de " "tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille " "de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générate fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. " "et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format des Coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Utiliser le format X2 étendu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n" "Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n" "Si non coché, utilise le format X1.\n" "Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclure les attributs de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les " "fichiers Gerber.\n" "Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n" "Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les " "visualisateurs Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Correction de largeur de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie " "postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste " "et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes " "centrale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable " "(utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Export units:" msgstr "Unités pour Exportation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 msgid "Run DRC..." msgstr "Exécuter DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espacement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Décalage cible: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longueur/Décalage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajuster de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ajuster à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpentin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espacement (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Style du raccord:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Rayon du raccord (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Déplacer élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Drag interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et " "sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière " "les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la " "collision." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste " "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est " "supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et " "la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiser les connexions aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, " "en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en " "une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste " "même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Effort de l'Optimisation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes " "routées/poussées.\n" "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts " "signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "faible" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "fort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Position de référence: origine de la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Référence élément: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliser Origine Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliser Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Sélectionner un Elément..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n" "La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "Une page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "Toutes les couches sur une seule page" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Exclure couche Contours PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Exporter Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Console de Test de Scripts" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 msgid "Pad Count" msgstr "Nombre de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Via Count" msgstr "Nombre de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Board Length" msgstr "Longueur sur CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333 msgid "Report file" msgstr "Fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net Id" msgstr "Id de Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Pad count" msgstr "Nombre de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Via count" msgstr "Nombre de vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Board length" msgstr "Longueur sur CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Die length" msgstr "Dist. pad à chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net length" msgstr "Longueur net" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre nom de net:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Commutation Rapide" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134 msgid "(hotkey)" msgstr "(raccourci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "Déplacer éléments sur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "Vers couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Permutation Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:61 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:305 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n" "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:394 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:418 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Dimension texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Justification:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Description de l'empreinte parente" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n" "Souhaitez-vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cela va changer le net assigné à %s pad %s et %s pad %s à %s.\n" "Souhaitez-vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n" "Souhaitez-vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "Le diamètre de perçage de la via doit être plus petit que le diamètre de la " "via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Point de départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Point de départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Position fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Position fin Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Largeurs pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Utiliser largeur des net classes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tailles pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perçage via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utiliser la taille de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Taille des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" msgstr "" "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les changements " "de références de symboles." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Update footprint associations by existing references" msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "The first option uses the existing links between symbols and their " "footprints to update the footprints based on changes made to their " "symbols. \n" "\n" "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " "footprints accordingly." msgstr "" "La première option utilise les liens existants entre les symboles et leurs " "empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des modifications " "apportées à leurs symboles.\n" "\n" "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes pour " "établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les empreintes, " "puis met à jour les empreintes en conséquence." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40 msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed" msgstr "" "Remplacer les empreintes des symboles dont les affectations d'empreintes ont " "changé" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre " "aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n" "Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes " "existantes du CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45 msgid "Delete footprints with no associated symbol" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tous les formats de librairies supportés|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Éditeur d'Options..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Editer options" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Leexte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n" "1/4 de sa largeur ou la hauteur." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouvelle empreintes:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Référence:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour référence\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Couche Fab." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "V&aleur:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour valeur\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Laisser réf et/ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées " "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Options de d'Edition" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur " "couches techniques." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Afficher bouton" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Montrer sur pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Montrer sur pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Monter sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nom d'Équipots" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Afficher les n° des pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Montrer l'indicateur de pad " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contours d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Montrer en création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Montrer en création et édition de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Montrer toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Isolation Piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est " "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant " "sa création." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "Edit hotkey changes track width" msgstr "L'édition change la largeur de la piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une " "via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre " "d’outils principale." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de &rotation :" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel " "et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83 msgid "Magnetic Points" msgstr "Points Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90 msgid "Snap to pads:" msgstr "Accrochage aux pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Accrochage aux pistes:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle " "graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141 msgid "Show ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Arc/circle drawing" msgstr "Arc/cercle graphique" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Ecart maximum:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui " "l'approxime.\n" "L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92 msgid "Stroked outlines (legacy)" msgstr "Contour épais (ancien algo)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diamètre minimum pour via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Perçage min Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diamètre min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Perçage min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Dist minimum trou à trou:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Utiliser le contrôle \"%s\" pour modifier le nombre de couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "La couche %s est obligatoire." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n" "%s\n" "Ces éléments ne seront plus accessibles\n" "Voulez vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération " "supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut " "être annulée. Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "La couche doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\" %s\" sont interdits dans les noms de couches." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Le nom de couche \"%s\" existe déjà." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Selection utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Épaisseur C.I.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Dessus_couche" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "plan d'alim" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter.\n" "Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhés_Dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Ccouche_commentaires" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Largeur mini vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis " "épargne." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au " "coefficient" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur en % globale de la marge entre pads et le masque de pâte " "à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de " "pad\n" "La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur et de la valeur de " "la marge." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:292 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La net classe doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:301 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nom de netclasse déjà en usage." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:356 msgid "The default net class is required." msgstr "La net class par défaut est obligatoire." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste " "minimale (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Le diamètre de perçage de via plus grand que le diamètre de via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:567 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:575 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "" "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la microvia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:582 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "dPair Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Membres de Netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrage Nets" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtre nom de netclasse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Show All Nets" msgstr "Montrer Tous les Nets" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assigner NetClass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166 msgid "New net class:" msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Attribuer aux Nets Listés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Pas de perçage via défini." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur " "de piste minimale (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Distance de la paire différentielle non définie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "La distance de la paire différentielle ne peut pas être négative." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensions pre-defined de pistes et vias:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Paires Différentielles" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Espacement via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Téléchargement des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "" "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Dossier local des forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n" "SVP choisissez en un autre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Dossier local des librairies:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Items non connectés" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Piste trop près d'un trou" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Piste trop près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Piste trop près d'une via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via trop près d'une via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via trop près d'une piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Pad trop près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Micro Via: non autorisée" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via Enterré: non autorisée" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elément sur une couche inactive" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Trou trop près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Trou trop près d'une piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Largeur de piste trop petite" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Taille Via trop petite" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Taille microvia trop petite" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Perçage Via trop petit" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Trous trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via trop près d'un élément cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" "Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Empreintes dupliquées" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Empreinte manquante" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Empreinte supplémentaire" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Supprime via redondante" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Supprime piste dupliquée" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Supprimer piste en l'air" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Supprimer via en l'air" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle" #: pcbnew/drc_item.cpp:168 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Suppression pistes dand pads" #: pcbnew/drc_item.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "nom : \"%s\" dupliqué dans la Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2342 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge " "par l’exportateur Hyperlynx\n" "(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle).\n" "Elles ont été exportées comme pastilles ovales." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle " "d'encadrement du CI sera utilisé." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72 msgid "Generate Position File" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #, c-format msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossible de créer \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Nombre total de composants: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Création fichier %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour\n" "SVP fixer le stackup" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier PCB" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:254 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:259 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:305 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: pcbnew/files.cpp:387 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Si les zones de cette carte sont re-remplies, le réglage d'isolation entre " "cuivre et contours sera utilisé\n" "(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des " "remplissages différents des\n" "versions précédentes de kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du " "contour de la carte sur la couche Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:391 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI" #: pcbnew/files.cpp:417 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert." #: pcbnew/files.cpp:424 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?" #: pcbnew/files.cpp:443 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:511 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:567 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n" "Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:648 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:675 pcbnew/files.cpp:766 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:712 pcbnew/files.cpp:791 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:744 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Fichier backup: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:746 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:910 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non sauvé]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:687 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par Défaut" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 msgid "No footprint selected." msgstr "Aucune empreinte sélectionnée." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:419 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque d'empreintes\n" "\" %s\".\n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:422 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration " "actuelle.\n" "\n" " Utilisez gérer les bibliothèques d'empreintes pour modifier la " "configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:613 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Librairie d'empreintes non activée." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158 msgid "Loading Footprints" msgstr "Chargement Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Not a footprint file" msgstr "N'est pas un fichier empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de " "librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "Save Footprint" msgstr "Sauver Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies\n" "avnt de supprimer l'empreinte." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Select Library Table" msgstr "Sélection Table des Librairies" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2242 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Pas d'empreintes à archiver!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:453 msgid "No board currently open." msgstr "Pas de pcb en cours d'édition." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n" "Ne peut pas sauver." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie \"%s\"." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:407 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "Erreur %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique" "\\n\n" "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n" "pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606 msgid "Footprint library not found." msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'empreinte %s de la " "librairie %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformée :\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "L'empreinte\n" "\"%s\"\n" "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:350 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.

Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:405 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:602 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2286 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2294 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2313 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2331 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée" #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Tous les formats supportés|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Pas de fichier sélectionné!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "SVP, choisissez une couche valide." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:316 msgid "Items Not Handled" msgstr "Éléments non Gérés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Placement:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Placement interactif" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Largeur de ligne (import DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Echelle d'importation:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "INCONNU (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 pcbnew/pcb_parser.cpp:2079 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1646 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1790 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1997 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2144 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La librairie\"%s\" n'existe pas.\n" "Voulez vous la créer?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2148 msgid "Library Not Found" msgstr "Librairie non trouvée" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2187 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2193 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2261 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1380 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1638 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2446 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2528 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2539 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2607 pcbnew/pcb_parser.cpp:3324 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" "Convertir la zone en polygone de remplissage?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2609 pcbnew/pcb_parser.cpp:3326 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Avertissement d'Obsolescence" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "&Import Graphics..." msgstr "&Importer Fichier Graphique..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche de " "dessins" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exporter la Vue en PN&G..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Mode Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Reprendre Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Graphics..." msgstr "Graphiques..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importer fichier dessins 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autoplacement des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/microwave.cpp:110 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave.cpp:116 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave.cpp:123 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:148 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:158 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:294 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:315 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:320 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:353 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:367 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:453 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "Longueur demandée trop petite" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:74 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erreur chargement Netliste." #: pcbnew/netlist.cpp:84 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:85 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erreur Chargement Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:163 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Empreinte du composant \"%s\" changée: empreinte sur CI \"%s\", empreinte " "dans netliste \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:208 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide." #: pcbnew/netlist.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "\"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:798 msgid "Edit user grid..." msgstr "Editer la grille utilisateur..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:503 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:804 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Non sauvé]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:925 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:960 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:992 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Fichier schématique\"%s\" non trouvé." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exporter au Format Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint values" msgstr "Afficher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint references" msgstr "Afficher les références des empreintes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Textes sur Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Textes sur Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show tracks" msgstr "Afficher pistes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Enterrée" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Trous Non Métallisés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "PCB Cursor" msgstr "Curseur PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Aux items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "fichier \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Éléments trouvés sur des couches non définies.\n" "Souhaitez-vous les sauver sur la couche Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 msgid "Undefined layers:" msgstr "Couches non définies:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste " "des couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1628 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2330 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2763 pcbnew/pcb_parser.cpp:2773 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3061 pcbnew/pcb_parser.cpp:3143 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3207 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3588 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:350 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins d'Action" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:311 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. " "Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour " "qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire " "différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n" "SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1282 msgid "Added a track" msgstr "Ajouté une piste" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:179 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du " "circuit imprimé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Finish Track" msgstr "Finir Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:182 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Track netclass width" msgstr "Largeur de piste de net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Via netclass values" msgstr "Valeurs de netclasse de via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:286 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:308 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Width " msgstr "Largeur " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:324 msgid ", gap " msgstr ", écart " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:327 msgid ", via gap " msgstr ", écart via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:553 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:566 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:573 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:680 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1229 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dragger de Toute Façon" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/sel_layer.cpp:274 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception dans le code python plugin" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Méthode Inconnue" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type BOARD_ITEM " "(% d) n'est pas géré" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Editer tailles pré-définies..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:626 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:736 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:818 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placer un dessin DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:865 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1423 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1864 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/drc.cpp:348 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Contours du Circuit...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:362 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:375 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:385 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Isolation perçages...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:397 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:404 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:412 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:421 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Isolations zone à zone...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:432 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:444 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone interdites ...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:454 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Isolations textes et graphiques...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:466 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone d'occupation ...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:483 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Test des empreintes par rapport à la schématique...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:502 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Eléments sur couches inactives...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:550 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:564 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur " "globale:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:576 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:611 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:772 msgid "Track clearances" msgstr "Isolations pistes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:544 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:782 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:976 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1310 msgid "Selection copied." msgstr "Sélection copiée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1324 msgid "Copy cancelled." msgstr "Copie annulée." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:203 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Coller Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:360 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Cliquez sur le pad %s%d\n" "Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:380 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:481 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Ajout de vias libres" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliquer et Incrémenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Move Exactly..." msgstr "Déplacer Exactement..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:204 msgid "Create Array..." msgstr "Créer Matrice..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:204 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "" "Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Delete Full Track" msgstr "Effacer Piste Complète" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Afficher Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "New Footprint..." msgstr "Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Créer une nouvelle empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Create Footprint..." msgstr "Créer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Save to Board" msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Update footprint on board" msgstr "Mise à jour de l’empreinte sue le CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Save to Library" msgstr "Sauver en librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Save changes to library" msgstr "Sauver changements en librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Edit Footprint" msgstr "Éditer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Cut Footprint" msgstr "Couper Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copier Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Paste Footprint" msgstr "Coller Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exporter Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriétés de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Change Footprints..." msgstr "Changer Empreintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Swap Layers..." msgstr "Permutation Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" "Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "" "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit " "imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Global Deletions..." msgstr "Effacements Généraux..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Ajouter Gap Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Ajouter Stub Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copier Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copier les propriétés du pad courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Exporter Propriétés du Pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "Board Setup..." msgstr "Options CI..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de " "conception et différents paramètres par défaut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Netlist..." msgstr "Netliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "BOM..." msgstr "Liste du Matériel..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1039 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Toggle Lock" msgstr "Basculer Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Append Board..." msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Supprimer Surbrillance du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de l'équipotentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Surbrillance Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Montrer le chevelu des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Show a list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Afficher la console de script Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Show/hide the layers manager" msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire de couches" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-Ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Flip Board View" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Eléments Graphiques en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Fill Zones" msgstr "Remplir Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Contours des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Afficher seulement les contours de zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Sketch Zones" msgstr "Zones Remplies en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Change l'Affichade des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Cycle entre affichage zones remplies, les zones en contour et les surfaces " "remplies en contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Sauter à la Couche Interne 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Sauter à la Couche Interne 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Sauter à la Couche Interne 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Sauter à la Couche Interne 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Sauter à la Couche Interne 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Sauter à la Couche Interne 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Sauter à la Couche Interne 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Sauter à la Couche Interne 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Sauter à la Couche Interne 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Sauter à la Couche Interne 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Sauter à la Couche Interne 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Sauter à la Couche Interne 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Sauter à la Couche Interne 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Sauter à la Couche Interne 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Sauter à la Couche Interne 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Sauter à la Couche Interne 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Sauter à la Couche Interne 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Sauter à la Couche Interne 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Sauter à la Couche Interne 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Sauter à la Couche Interne 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Sauter à la Couche Interne 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Sauter à la Couche Interne 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Sauter à la Couche Interne 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Sauter à la Couche Interne 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Commuter à Couche Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter à Couche Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rendre la couche courante plus transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuer Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Delete Items Tool" msgstr "Outil de Suppression d'Éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Click on items to delete them" msgstr "Cliquez sur les éléments pour les supprimer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Afficher Statistiques du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910 msgid "Shows board statistics" msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Align to Middle" msgstr "Aligner au Milieu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Align to Center" msgstr "Alignement au Centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 msgid "Select Single Track" msgstr "Sélection Simple Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Sélection Pistes Connectées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtre de Sélection..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placer les Empreintes hors PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du " "CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Route Single Track" msgstr "Router Simple Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Sélection Paire de Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:129 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:343 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:366 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:748 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:922 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1094 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:650 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:828 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:929 msgid "Selected Items" msgstr "Éléments Sélectionnés" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:244 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:378 msgid "Drag a corner" msgstr "Déplacer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1027 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1059 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1130 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132 msgid "Select reference item..." msgstr "Sélectionnez l'élément de référence..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:619 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1228 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69 msgid "Checking Zones" msgstr "Vérification des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont " "pas trouvés" #: pcbnew/zone_filler.cpp:118 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verification du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:118 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construction du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:201 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:258 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:260 msgid "Refill" msgstr "Re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:260 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuer sans re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:276 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Exécution de remplissage des polygones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:323 msgid "Committing changes..." msgstr "Validation des modifications..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:331 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #~ msgid "Simulator command:" #~ msgstr "Simulateur commande:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Lancer Simulateur" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Génération de la Netliste" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Netliste" #~ msgid "ERC report" #~ msgstr "Rapport d'erreur" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Encodage UTF8" #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Sortie de Simulation" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur " #~ "pcb." #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Activation Edition" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID d'empreinte non valide dans le\n" #~ "fichier : \"%s\"\n" #~ "ligne : %d\n" #~ "offset : %d" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?" #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles " #, fuzzy #~| msgid "Electrical Type" #~ msgid "Electrical" #~ msgstr "Type Electrique" #, fuzzy #~| msgid "Save Project" #~ msgid "Save report" #~ msgstr "Sauver Projet" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #~ msgid "Bottom Side" #~ msgstr "Dessous" #~ msgid "Micro via:" #~ msgstr "Micro via:" #, fuzzy #~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgid "text files (*.txt)|*.txt" #~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #~ msgid "Components\n" #~ msgstr "Composants\n" #~ msgid "Continue Append" #~ msgstr "Continuer Ajouter" #~ msgid "Cancel Append" #~ msgstr "Annuler Ajouter" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" #~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles " #~ "hiérarchiques." #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations" #~ msgstr "Conserver toutes les associations d'empreintes" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" #~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" #~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation " #~ "complète de la schématique)" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone " #~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent " #~ "être \"draggés immédiatement." #~ msgid "reference %s" #~ msgstr "référence %s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valeur %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "champ %s" #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)" #~ msgid "&Open Directory in System" #~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Sauver Changements" #~ msgid "Arc to polygon approximation:" #~ msgstr "Approximation arc à polygone:" #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Erreur maximum:" #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:" #~ msgid "Thick outlines (old algorithm)" #~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)" #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)" #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)" #~ msgid "Open PCB Editor" #~ msgstr "Ouvrir Editeur de PCB" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Lancer Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n" #~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet." #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centre X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centre Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Point de Départ X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Point de Départ Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Point de Bezier C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Point de Bezier C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Point de Bezier C2Y:" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Ajouter gap" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Ajout de stub" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Ajout de stub (arc)" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Remplissage Zones" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoom sur la sélection" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Mesurer une distance" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Router Piste" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Addition de lignes graphiques" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Ajout des cotes" #~ msgid "Add zones" #~ msgstr "Addition de zones" #~ msgid "Add keepout" #~ msgstr "Ajout zone interdite" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Ajouter une découpe de zone" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Addition de polygones graphiques" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Ajouter zone similaire" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Ajouter pastilles" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Ajouter empreinte" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Ajouter Mire de superposition" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajuster zéro" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajuster origine grille" #~ msgid "Mirror X" #~ msgstr "Miroir X" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Miroir Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Demi Taille" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Défait Dernière Edition" #~ msgid "Input size:" #~ msgstr "Taille entrée:" #~ msgid "Input DPI:" #~ msgstr "PPI entrée:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Résolution:" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Ajout image" #~ msgid "Draw line" #~ msgstr "Tracer des lignes" #~ msgid "Draw rectangle" #~ msgstr "Tracer rectangle" #~ msgid "Move Items" #~ msgstr "Déplacer Éléments" #~ msgid "Drag Point" #~ msgstr "Drag Point" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Pas de composants" #~ msgid "View as PNG..." #~ msgstr "Vue en PNG..." #~ msgid "Footprint Association File..." #~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..." #~ msgid "Drawing to Clipboard" #~ msgstr "Tracé dans Presse Papier" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exporter fichier netliste" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Sauver les changements en\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "avant de fermer?" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "Sauver les changements?" #~ msgid "Add pin" #~ msgstr "Addition de pin" #~ msgid "Draw Lines" #~ msgstr "Tracer Lignes" #~ msgid "Draw Rectangle" #~ msgstr "Tracer Rectangle" #~ msgid "Move symbol anchor" #~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole" #~ msgid "Add a wire or bus junction" #~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus" #~ msgid "Add a label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a global label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a sheet pin to the selected sheet" #~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie à la feuille sélectionnée" #~ msgid "Add Imported Sheet Pin" #~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie" #~ msgid "Add an imported sheet pin" #~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Ajout jonction" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Ajouter un label" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Ajouter label global" #~ msgid "Add hierarchical label" #~ msgstr "Ajouter label hiérarchique" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Importer connecteur de hiérarchie" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Ajout de feuille" #~ msgid "Highlight specific net" #~ msgstr "Surbrillance net" #~ msgid "Drag Items" #~ msgstr "Drag Éléments" #~ msgid "Start Wire" #~ msgstr "Démarrer Fil" #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil." #~ msgid "Start Bus" #~ msgstr "Démarrer Bus" #~ msgid "Start drawing a bus" #~ msgstr "Démarrer un bus" #~ msgid "Begin Lines" #~ msgstr "Démarrer Lignes" #~ msgid "Start drawing connected graphic lines" #~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Ajouter fils" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Addition de bus" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #, fuzzy #~| msgid "Use the current page only" #~ msgid "The current page" #~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #~ msgid "Connected Tracks" #~ msgstr "Pistes Connectées" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Initialiser aux Défauts" #~ msgid "Read Hotkeys File:" #~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "DXF seulement:\n" #~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n" #~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas " #~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n" #~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, " #~ "*. Masque)" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom &+" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom & arrière" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zoom &Optimal" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Options OpenGL" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Couleur de Fond" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Liste Hotkeys" #~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" #~ msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)" #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "Déplacer CI vers la droite" #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "Déplacer CI vers le haut" #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #~ msgid "Home view" #~ msgstr "Vue de reference" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Réinit affichage" #~ msgid "View Front" #~ msgstr "Vue Avant" #~ msgid "View Back" #~ msgstr "Vue Arrière" #~ msgid "View Left" #~ msgstr "Vue de gauche" #~ msgid "View Right" #~ msgstr "Vue de Droite" #~ msgid "View Top" #~ msgstr "Vue de Dessus" #~ msgid "View Bot" #~ msgstr "Vue de Dessous" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zoom in " #~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" #~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants" #~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" #~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface" #~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual" #~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel" #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualisateur 3D" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importer..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exporter..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Configurer les &Chemins..." #~ msgid "Manage &Footprint Libraries..." #~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Configurer les librairies d'empreintes" #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Zoom Centre" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rafraîchir le zoom" #~ msgid "Switch Units" #~ msgstr "Commuter Unités" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Commuter Grille à Suivante" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Commuter Grille à Précédente" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Souris Clic Gauche" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Souris Double Clic Gauche" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Démarrer Fil" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Démarrer Bus" #~ msgid "End Line Wire Bus" #~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil" #~ msgid "Add Bus Entry" #~ msgstr "Ajouter Entrée de Bus" #~ msgid "Add Wire Entry" #~ msgstr "Ajouter Entrée de Fil" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Ajouter Texte Graphique" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Tourner Élément" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Éditer Élément" #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "Éditer Valeur du Symbole" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Éditer Référence du Symbole" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique" #~ msgid "Drag Item" #~ msgstr "Drag Élément" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Supprimer Élément" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Créer Pin" #~ msgid "Repeat Pin" #~ msgstr "Répéter Pin" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne " #~ "(recommandé)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Charger Fichier Projet" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques" #~ msgid "Show Symbol Editor" #~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Mode d'affichage DCodes" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Raccourcis de Gerbview" #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé" #~ msgid "Gerber Viewer" #~ msgstr "Visualisateur Gerber" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component\n" #~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Pcb Calculator\n" #~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Éditeur de description de page.\n" #~ "Editer les graphiques et texte du cartouche" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Lancer Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Lancer LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Lancer FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Lancer Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Lancer Bitmap2Component" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Lancer PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Lancer PlEditor" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Ouvrir Projet" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projet..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Créer un nouveau projet" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Ouvrir &Récent" #~ msgid "Open a recent project" #~ msgstr "Ouvrir un projet récent" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Sauver" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Sauver le projet courant" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "Eagle CAD..." #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fermer KiCad" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Rafraîchir" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..." #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Examiner" #~ msgid "Open existing project" #~ msgstr "Ouvrir un projet existant" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\"" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Supprimer Segment de Piste" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne " #~ "seulement)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Ajouter MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Placer l'Élément" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Retourner Élément" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Déplacer Élément Exactement" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Position Relative d'Elément" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Dupliquer Élément" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Placer DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Ajuster Origine Grille" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Options de Routage" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Board Editor" #~ msgstr "Éditeur de PCB" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Empreinte..." #~ msgid "Import a footprint from file" #~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un un fichier" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #~ msgid "View as &PNG..." #~ msgstr "Vue en &PNG..." #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Arbre de recherche" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #~ msgid "Flips selected item(s)" #~ msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma" #~ msgid "Symbol..." #~ msgstr "Symbole..." #~ msgid "Create a new library file containing the current symbol" #~ msgstr "Créer un fichier librairie contenant uniquement le symbole actuel" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles." #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configurer les Che&mins..." #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Sauver Copie Sous..." #~ msgid "Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..." #~ msgid "&New Footprint..." #~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #~ msgid "Edit footprint properties" #~ msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads" #~ msgid "Delete the current footprint" #~ msgstr "Supprimer l'empreinte courante" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Mesure" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Simple Piste" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Router interactivement une simple piste" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Paire &Différentielle" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurer le routeur interactif" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..." #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " #~ "PCB)." #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #~ msgid "No footprints" #~ msgstr "Aucune empreinte" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nouvelle empreinte" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimer empreinte" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriétés de l'empreinte" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriétés par défaut des pads" #~ msgid "Board setup" #~ msgstr "Options du CI" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "Show outlines of solid areas in zones" #~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones" #, fuzzy #~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgid "Outline filled areas of zones" #~ msgstr "" #~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Options Générales:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Options Pin:" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Créer une librairie vide" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment" #~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins" #~ msgstr "Test pins doublées et hors grille" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Créer un nouveau symbole" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Test pins doublées et hors grille" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nouvelle Librairie..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Ajouter Librairie..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..." #~ msgid "&Import Symbol..." #~ msgstr "&Importer Symbole..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xporter Symbole..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode différentiel" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Afficher en Haut Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Afficher en mode haut contraste" #~ msgid "Clear the graphic layer currently selected" #~ msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Sauver Copie &Sous..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Éditer Empreinte" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xport Empreinte..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D Visualisateur" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3&D Visualisateur" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n" #~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran" #~ msgid "Zoom: " #~ msgstr "Zoom: " #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nom du plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Ajouter Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Fichiers Plugins:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Ligne de commande:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Ajouter Plugin..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Supprimer Plugin..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Examen Plugins" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Propriétés des Plugins" #~ msgid "Show Symbol Datasheet" #~ msgstr "Monter Documentation du Symbole" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Défaire dernière édition" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Refaire la dernière commande" #~ msgid "Select item" #~ msgstr "Sélection élément" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Recherche de symboles et textes" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Placer symbole" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Placer un symbole type power" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Placer un fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Place bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)" #~ msgid "Place no connection flag" #~ msgstr "Placer un marqueur de non connexion" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Place un label local" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Placer un label global.\n" #~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la " #~ "hiérarchie" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label.\n" #~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" #~ msgstr "" #~ "Placez un label hiérarchique.\n" #~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les " #~ "pin de feuille" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Place jonction" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the " #~ "sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique " #~ "correspondant." #~ msgid "Place hierarchical sheet pin" #~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Placer des textes" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotation des composants de la schématique" #~ msgid "Create, delete, and edit symbols" #~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Générer la liste du matériel" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Ajouter des pins au symbole" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole" #~ msgid "Open associated datasheet in web browser" #~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Préférences..." #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Update PCB design with current schematic." #~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole" #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "Assigner les empreintes des composants de la schématique" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..." #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Voir documents des symboles" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est " #~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour " #~ "créer une nouvelle piste" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Addition de pistes" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #~ msgid "Select rats nest" #~ msgstr "Sélection chevelus" #~ msgid "Add line" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "Add arc" #~ msgstr "Ajout d'arc" #~ msgid "Add circle" #~ msgstr "Ajout de cercle" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Place Ancre" #~ msgid "Set grid origin" #~ msgstr "Ajuster origine grille" #~ msgid "Add pad" #~ msgstr "Ajouter pastille" #~ msgid "Pad properties" #~ msgstr "Propriétés du Pad" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne " #~ "seront pas disponibles)" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de " #~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" #~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de " #~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" #~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)" #~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne " #~ "(recommandé)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert" #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Ouvrir Fichier &Job Gerber Récent" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimer..." #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fermer GerbView" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Net non sélectionné" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Empreinte non sélectionnée" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad non sélectionné" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Place Cells" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "" #~ "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Arrêter le routage?" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Supprimer Net?" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n" #~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Nb Segms" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Annuler" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importer" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importer fichiers" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporter" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimer empreinte courante" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Défaire" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Pas de pad dans cette empreinte." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Gap:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Créer Gap MicroOnde" #~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" #~ msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone " #~ "initiale." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone " #~ "initiale." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "" #~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " #~ "proche" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " #~ "zone" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Déplace Bloc" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Drag item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Efface Bloc" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Duplic. Bloc" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Retournement Bloc" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporter" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Mode Graphique de &Base" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront " #~ "pas disponibles)" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?" #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer." #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Ouvrir..." #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Ouvrir C.I. existant" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Sauver le C.I. actuel" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #~ msgid "&Netlist..." #~ msgstr "&Netliste..." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporter le CI" #~ msgid "Generate files for fabrication" #~ msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #~ msgid "Page S&ettings..." #~ msgstr "Ajustag&e Page..." #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimer PCB" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "&Tracer..." #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fermer Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporter en format GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Export STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "" #~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Hyperlynx export" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Ouvrir une schématique existante" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante" #~ msgid "Save only the current sheet" #~ msgstr "Sauver seulement la feuille active" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..." #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or " #~ "HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fermer Eeschema" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nouvelle schématique" #~ msgid "Open schematic" #~ msgstr "Ouvrir schématique" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Plot schematic" #~ msgstr "Tracé de la schématique" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Option page 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Non sur page 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Espacement horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alignement vertical:" #~ msgid "Constraints:" #~ msgstr "Contraintes:" #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Point de Départ X:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Point de Départ Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origine:" #~ msgid "End X:" #~ msgstr "Fin X:" #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "Fin Y:" #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Paramètres de répétition:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incrément du Texte:" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Déplacer Point de Départ" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Déplacer Point de Fin" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Créer nouvelle description de page" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré&visualisation..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Fond &Noir" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Cacher la &Grille" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Ligne..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectangle..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texte..." #~ msgid "&Bitmap..." #~ msgstr "&Bitmap..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Ajouter Lignes..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Ajouter Rectangles.." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Ajouter Texte..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Annuler Bloc" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Fin Outil" #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Conception" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(point de début ou de fin)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(point de début)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(point terminal)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Clarification de la Sélection" #~ msgid "New page layout design" #~ msgstr "Nouvelle description de page" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimer la descr de page" #~ msgid "Delete selected item" #~ msgstr "Suppression de l'élément sélectionné" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Mot &entier seulement" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\"" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "&Boucler" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Statut..." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Trouver Élément Suivant" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s." #, fuzzy #~| msgid "Delete Items" #~ msgid "DoDelete Items" #~ msgstr "Suppression d'Éléments" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "&Manuel de Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " #~ "correspondantes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Affichage coord polaires" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manuel de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "&Manuel de Eeschema" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer " #~ "avec Kicad)" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Pas d'élément à coller" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "&Manuel de KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Liste Hotkeys" #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " #~ "correspondantes" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Affichage coord XY" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Activer affichage coord Polaires" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajuster à l’Écran" #~ msgid "Zoom to fit footprint" #~ msgstr "Zoopm optimal pour l'empreinte" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rétablir" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Couper" #~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copier" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Coller" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Chercher et Rem&placer..." #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom optimal" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Redessiner l'écran" #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Pouces" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utiliser les unités en pouces" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Métrique" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utiliser les unités métriques" #~ msgid "Select which units are displayed" #~ msgstr "Sélection des unités à afficher" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Montrer &DCodes" #~ msgid "Show or hide DCodes" #~ msgstr "Affichage ou non des DCodes" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Afficher en Mode Empilé" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode empilé" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Transparence" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode transparence" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Afficher lignes en mode plein" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli" #~ msgid "Hide DCodes" #~ msgstr "Cacher DCodes" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB" #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numérotation de début" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom Bloc" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformer Empreinte" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Déplace Pad" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Éditer Pad..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Supprimer Pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Dupliquer Pad" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pads..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Fin de Contour" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Place Contour" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Changements Globaux" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Changer Couche des Éléments..." #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copier Élément" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Défait dernière édition" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Refaire la dernière action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cou&per" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Rendre la couche courante moins transparente" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texte" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arc" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cercle" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polygone" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncre" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origine &Grille" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Empreinte" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zone" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Zone &Interdite" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Ajouter zones interdites" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xte" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cote" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "M&ire de Superposition" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés" #~ msgid "Place Footprints Au&tomatically" #~ msgstr "Place Automatiquement les Empreintes" #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "Placer automatiquement toutes les empreintes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&ier" #~ msgid "Delete items" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI" #~ msgid "End Drawing" #~ msgstr "Fin tracé" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "Débuter Piste" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Documentation des Modules" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Drag Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Drag Segment" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Place nœud" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Place Micro Via" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Change Largeur Segment" #~ msgid "Change Track Width" #~ msgstr "Change Largeur Piste" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Suppression Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Supprimer Segment" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Supprimer Net" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ajust. Flags" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Verrou: Oui" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Verrou: Non" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Non" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Verrouillé: Oui" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Verrouillé: Non" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Place Segment de Contour" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Place Sommet" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Place Zone" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Zone Interdite" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Déplacer Sommet" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Supprimer Sommet" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Drag Segment Contour" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #~ msgid "Add Cutout Area" #~ msgstr "Addition d'une Découpe" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Déplace Zone" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #~ msgid "Edit Zone Properties..." #~ msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Supprimer Contour de Zone" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Éditer Paramètres..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Réinitialiser Dimension" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Drag Pad" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " #~ "empreinte (ou empreintes similaires)" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Épaisseur Automatique" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon " #~ "utiliser la largeur courante" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utilise NetClass" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refait la dernière commande défaite" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Afficher Pads en Contour" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Afficher textes en contour" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Afficher Modules en contour" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Afficher le chevelu local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Ajouter empreintes" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Route piste" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Ajouter zones interdites" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "Addition de lignes graphiques" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n" #~ "et pour fichiers de perçage et placement" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Définir le point origine pour la grille" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Add a text" #~ msgstr "Ajouter un texte" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Chercher Item..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Rafraîchir Vue" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Changer la forme du curseur" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom Optimal (Home)" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie" #~ msgid "Add rectangle" #~ msgstr "Ajout de rectangle" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Drag Arc" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Éditer Options Arc" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Drag Circonférence" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Déplacer Rectangle" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Fin ligne" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour Ligne..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Supprimer Bloc" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Effacer Bloc" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriétés..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Éditer propriétés du symbole" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Montrer la table des pins" #~ msgid "Open the symbol viewer" #~ msgstr "Ouvrir le visualisateur de symboles" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Zoom Optimal" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques Grille..." #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Texte Graphique" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectangle" #~ msgid "&Line or Polygon" #~ msgstr "&Ligne ou Polygone" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Navigateur de hiérarchie" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Quitter sous-feuille" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retourner à la feuille parente" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Power Symbole" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)" #~ msgid "&No Connect Flag" #~ msgstr "Symbole de &Non Connexion" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Jonction" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Label" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Label Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Label &Hiérarchique" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Feuille Hiérar&chique" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Pol&yligne Graphique" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texte &Graphique" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Image" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles" #~ msgid "Show hidden pins" #~ msgstr "Force affichage des pins invisibles" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles " #~ "\"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Librairie:Symbole" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Quitter sous-feuille" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unités en millimètres" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionner Feuille" #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie" #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Redimensionner feuille" #, fuzzy #~| msgid "Delete item" #~ msgid "DoDelete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode brut\n" #~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un " #~ "fichier gerber affiché)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode empilé\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode transparent\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques &Grille..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Show footprint text in outline mode" #~ msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode plein" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Afficher contours en mode contour" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode plein" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode contour" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode plein" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode plein" #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #~ msgid "Cut selected content to clipboard" #~ msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Coller depuis le presse-papier" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Surbrillance Connexion" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Choix options de pin" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Ajuster Position Ancre" #~ msgid "No item to paste." #~ msgstr "Pas d'élément à coller." #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de " #~ "hiérarchie dans la feuille" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienter Composant Normal" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Supprimer Nœud" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Éditer Texte..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Éditer Label..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Éditer Label Global..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Éditer Image..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Supprimer Non Connexion" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Supprimer Tracé" #~ msgid "Move Reference" #~ msgstr "Déplacer Référence" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Déplacer Valeur" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Déplacer Champ Module" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Déplace Champ" #~ msgid "Rotate Reference" #~ msgstr "Rotation Référence" #~ msgid "Rotate Value" #~ msgstr "Rotation Valeur" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Rotation Champ Module" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Rotation Champ" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Éditer Champ..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Déplacer %s" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Réinitialiser à Défaut" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Ouvrir Documentation" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Éditer les Propriétés..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Change Type" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Supprimer Jonction" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Drag Jonction" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Terminer Fil" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Drag Fil" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Supprimer Fil" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Ajouter Label..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Ajouter Label Global..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Terminer Bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Supprimer Bus" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Placer" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionner" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom sur Fenêtre" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Rotation Bloc +" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole." #~ msgid "Selected net: %s" #~ msgstr "Net sélectionné: %s" #~ msgid "Via pad dia:" #~ msgstr "Diamètre via:" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..." #~| msgid "DC:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global." #~ msgid "Label %s is unconnected." #~ msgstr "Le label \"%s\" est non connected." #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Importer Réglages..." #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Ajout composant" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Ajouter symboles d'alims" #~ msgid "Clearing component %s pin %s net." #~ msgstr "Suppression du net composant \"%s\" pin \"%s\"." #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" pad \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " #~ "manquante." #~ msgid "Changing footprint %s reference to %s." #~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" valeur de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Ajout nouveau symbole \"%s\" empreinte \"%s\"." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " #~ "manquante." #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n" #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Mise à jour zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." #~ msgstr "Zone cuivre (net \"%s\") n'a pas de pad connecté." #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n" #~ "%s" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Afficher la &grille" #, fuzzy #~| msgid "D Codes" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "D Codes" #, fuzzy #~| msgid "Connection type:" #~ msgid "Connection Source" #~ msgstr "Type de Connexion:" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Attaché à" #, fuzzy #~| msgid "u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "u" #, fuzzy #~| msgid "%s %s found" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s trouvé" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille." #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..." #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Générer fichier netliste" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Génération de la netliste" #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "Zone [%s] sur %s" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zone " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Sommets" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygones" #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Fusionner les segments superposés" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Options de Nettoyage" #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "par Netclasse" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Pas de doublon." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Doubles:" #~ msgid "Missing:" #~ msgstr "Manquant:" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Pas en Netliste:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Test textes...\n" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #~ msgid "Fill All *Zones" #~ msgstr "Remplissage toutes Zones" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Sauver changements dans le PCB" #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Charger la netliste" #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Rayon d'angle.\n" #~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" #~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n" #~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "& Auto-place composants hors CI" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés" #~ msgid "&Auto-place" #~ msgstr "&Auto placement" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Placement automatique des composants" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Remplissage &toutes Zones" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nom du symbole:" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" #~ "pour l'empreinte\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte.\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " #~ "pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, " #~ "sélection taille de grille (%f %f)." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de " #~ "grille (%g, %g)." #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de Librairies" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Visualisateur de Librairies" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de &Librairies" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #~ msgid "Magnetic Tracks" #~ msgstr "Pistes Magnétiques" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " #~ "librairies d'empreintes.\n" #~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu " #~ "Préférences." #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Moteur de Rendu" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " #~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" #~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " #~ "dossier de configuration de KiCad. \n" #~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " #~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" #~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " #~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Cet élément était sur une couche non existante.\n" #~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée." #~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Piste " #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", perçage " #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide" #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Éléments DXF non gérés" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centre de la page" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centre coté gauche de la page" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importation Fichier DXF"